Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

वेश्यानंगवती नाम बिभ्रती द्वादशीव्रतं । समाप्य माघमासस्य द्वादश्यां लवणाचलं

veśyānaṃgavatī nāma bibhratī dvādaśīvrataṃ | samāpya māghamāsasya dvādaśyāṃ lavaṇācalaṃ

Seorang pelacur bernama Anaṅgavatī telah menunaikan vrata Dvādaśī; dan pada hari kedua belas bulan Māgha di Lavaṇācala, dia menyempurnakan laku sucinya itu.

veśyāa courtesan
veśyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootveśyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
anaṅgavatīAnaṅgavatī (name)
anaṅgavatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanaṅgavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); व्यक्तिनाम (proper name)
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/identifier)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable); नामनिर्देशक-निपात (particle indicating name)
bibhratībearing/observing
bibhratī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhṛ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपदी; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘धारयन्ती’
dvādaśī-vratamthe Dvādaśī vow
dvādaśī-vratam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘द्वादश्याः व्रतम्’
samāpyahaving completed
samāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-āp (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘समाप्य’ = having completed/finished
māgha-māsasyaof the month of Māgha
māgha-māsasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक) + māsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘माघस्य मासः’
dvādaśyāmon the Dvādaśī (12th lunar day)
dvādaśyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
lavaṇa-acalamLavaṇācala (the salt mountain)
lavaṇa-acalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlavaṇa (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारय: ‘लवणः अचलः’ (the salt mountain)

Unclear from single-verse context (narratorial voice within Adhyaya 20).

Concept: No birth or profession bars one from spiritual ascent; sincere observance of Hari-related vows purifies and elevates.

Application: Adopt a manageable vow (truthfulness, regulated diet, daily japa, Ekādaśī/Dvādaśī discipline) and complete it with integrity; avoid judging others’ eligibility for devotion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a cool Māgha morning near a sacred hill, Anaṅgavatī stands with folded hands, her face softened by resolve. Pilgrims and lamps surround a small Viṣṇu shrine; the air feels purifying, as if the vow has washed away old identities.","primary_figures":["Anaṅgavatī","Viṣṇu (as shrine deity)","pilgrims","priest"],"setting":"foothills/terraces of Lavaṇācala with a small temple, vow-ritual items (water pot, flowers, lamp), winter clarity","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["winter sky blue","saffron","stone gray","lotus pink","temple gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Anaṅgavatī offering worship before a Viṣṇu shrine at Lavaṇācala, gold leaf halo around the deity, rich textiles, ornate jewelry rendered with gem-like dots; hill backdrop stylized, lamps and garlands abundant, devotional dignity emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a slender hill temple scene in crisp Māgha light, delicate lines showing Anaṅgavatī’s humble posture, pilgrims in soft colors, Himalayan-like lyrical landscape treatment, refined expressions of quiet redemption.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Anaṅgavatī in respectful stance, Viṣṇu icon with stylized ornaments, warm red/yellow/green palette; hill and temple simplified into iconic forms, emphasis on vow and sanctity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu shrine framed by lotus borders, Anaṅgavatī depicted as a devotee among many, symmetrical floral patterns, deep blues and gold; peacocks and cows as auspicious motifs, celebratory yet solemn vow-completion atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["morning temple bell","soft conch","pilgrim murmurs","wind over hill","mantra undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: veśyānaṃgavatī → veśyā anaṅgavatī; dvādaśīvrataṃ → dvādaśī-vrataṃ; māghamāsasya → māgha-māsasya; lvaṇācalaṃ → lavaṇa-acalaṃ.

A
Anaṅgavatī
D
Dvādaśī-vrata
M
Māgha
L
Lavaṇācala

FAQs

It links the completion of a vow (Dvādaśī-vrata) to a named sacred locale, Lavaṇācala, showing how Padma Purāṇa often anchors religious practice in specific places.

By highlighting the Dvādaśī vow—commonly associated with Vaiṣṇava devotional discipline—it suggests that sincere observance of vrata is a valid devotional path regardless of one’s social background.

The verse implies moral and spiritual uplift through disciplined observance: even someone socially stigmatized (a courtesan) can pursue religious vows and attain merit through sincere practice.