Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite

सर्वैर्मयाथ तनयैरथ वानयापि सद्भार्यया तदखिलं कथय प्रचेतः । सोप्यभ्यधादथ भवांतरितं निरीक्ष्य पृथ्वीपते शृणु तदद्भुतहेतुवृत्तम्

sarvairmayātha tanayairatha vānayāpi sadbhāryayā tadakhilaṃ kathaya pracetaḥ | sopyabhyadhādatha bhavāṃtaritaṃ nirīkṣya pṛthvīpate śṛṇu tadadbhutahetuvṛttam

“Bersama aku, bersama putera-puteramu dan bersama isteri yang suci—permaisuri yang mulia—wahai Pracetas, ceritakanlah semuanya dengan lengkap.” Lalu dia pun, seolah-olah meninjau ke dalam diri dan mengingat kelahiran-kelahiran lampau, berkata: “Wahai raja bumi, dengarkanlah riwayat sebab yang menakjubkan itu.”

sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'by all'
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; 'by me'
athathen
atha:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तर (then/and also)
tanayaiḥby sons
tanayaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; 'by sons'
athaand
atha:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; 'and/then'
or/even
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or/even)
anayāby her/this (woman)
anayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम 'by this (woman)'
apialso
api:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also)
sat-bhāryayāby the good wife
sat-bhāryayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + bhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय ('good wife'); 'by the virtuous wife'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'that'
akhilamentire
akhilam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'entire/all' (qualifies tat)
kathayatell
kathaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'tell'
pracetaḥO Pracetas
pracetaḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpracetas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; 'O Pracetas'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'he'
apialso
api:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also)
abhyadhātspoke
abhyadhāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√dhā (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; 'said/spoke'
athathen
atha:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; 'then'
bhavāntaritamhidden by another state
bhavāntaritam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhava (प्रातिपदिक) + antarita (कृदन्त, क्त from antar√dhā/antar√i?)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'hidden/obscured by (another) existence/state' (object of nirīkṣya)
nirīkṣyahaving observed
nirīkṣya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootnir√īkṣ (धातु) → nirīkṣya (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्यय (gerund); 'having observed/considered'
pṛthvī-pateO king (lord of earth)
pṛthvī-pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpṛthvī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष 'lord of the earth'
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; 'hear/listen'
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; 'that'
adbhuta-hetu-vṛttamthe account of the wondrous cause
adbhuta-hetu-vṛttam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootadbhuta (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: 'account/narrative of the wondrous cause'

Narrator (contextual), reporting Pracetas’ reply to a king (pṛthvīpati)

Concept: Revelatory teaching is transmitted in a sanctified assembly (with family present), and true explanation arises from inward recollection—linking outer narrative to inner insight.

Application: Create a respectful listening environment; include family in dharmic learning; practice inward reflection before speaking—let memory and conscience clarify causes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet royal chamber turned into a teaching hall, the king sits with his sons and noble wife, all attentive. Sage Pracetas closes his eyes briefly, as if looking within the corridors of time, then opens them to begin the account of the wondrous cause, the air thick with expectancy.","primary_figures":["Sage Pracetas","King (pṛthvīpati)","Queen (sadbhāryā)","Sons (tanaya)","Attendants with palm-leaf manuscripts"],"setting":"A sanctified court-assembly with a simple āsana for the sage, ritual water-pot, flowers, and a semi-circle of listeners.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["soft gold","sage green","cream","copper","deep blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pracetas seated with a gold halo, one hand raised in teaching gesture; king, queen, and sons seated respectfully; gold leaf on halos, lamps, and ornaments; rich maroon-green textiles, ornate pillars, devotional symmetry and clarity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsang scene with delicate expressions; the sage in calm profile, eyes half-closed in recollection; listeners in gentle postures; cool refined palette, minimal architecture, lyrical border with small floral motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, sage with stylized eyes and matted hair; king and family in rhythmic arrangement; flat pigments with warm yellows and reds; iconographic teaching mudrā, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: satsang framed by lotus creepers and ornate floral borders; deep blue background with gold highlights; peacocks at corners; subtle Vaishnava symbols (conch/discus motifs) in the border to suggest kathā as devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","turning of palm leaves","hushed assembly","brief silence before speech"]}

Sandhi Resolution Notes: sarvaiḥ + mayā → sarvairmayā; tat + akhilam → tadakhilam; saḥ + api → so'pi (sopy); abhyadhāt + atha → abhyadhādatha; bhava + antaritam → bhavāṃtaritam; tat + adbhuta-hetu-vṛttam → tadadbhutahetuvṛttam.

P
Pracetas
P
Pṛthvīpati (king/lord of the earth)

FAQs

“Pṛthvīpati” literally means “lord of the earth” and is a conventional address to a king; here it marks that Pracetas is speaking to a royal listener.

It suggests an inward look—like recollection across time—implying the speaker is recalling an earlier condition or past events before narrating the ‘wondrous cause.’

It frames the coming story as a complete, truthful disclosure requested by family and companions, and signals that the explanation will focus on the underlying cause (hetu) behind an extraordinary event.