
प्लक्षद्वीपवर्णनम् (Description of Plakṣa-dvīpa)
ഈ അധ്യായത്തിൽ സൂതൻ ദ്വിജവൃദ്ധന്മാരോട് ജംബൂദ്വീപത്തിന് ശേഷം വരുന്ന വലയാകൃതിയിലുള്ള പ്ലക്ഷദ്വീപിന്റെ വിവരണം തുടരുന്നു. ജംബൂദ്വീപിനെ അപേക്ഷിച്ചുള്ള പ്ലക്ഷദ്വീപിന്റെ വ്യാപ്തി-അനുപാതം, അതിനെ ചുറ്റിയിരിക്കുന്ന ലവണോദക (ഉപ്പുസമുദ്രം), കൂടാതെ അവിടത്തെ ജനപദങ്ങളുടെ ആദർശാവസ്ഥ—ദുര്ഭിക്ഷമില്ലായ്മയും രോഗ-ജരാഭയങ്ങളുടെ കുറവും—സംക്ഷിപ്തമായി പ്രതിപാദിക്കുന്നു. തുടർന്ന് പ്ലക്ഷദ്വീപിലെ ഏഴ് പ്രധാന വർഷപർവതങ്ങളും അവയോട് ബന്ധപ്പെട്ട വർഷപ്രദേശങ്ങളുടെ പേരുകളും, ഔഷധശേഖരണം തുടങ്ങിയ കാരണസൂചനകളോടുകൂടി നിരത്തുന്നു. ആകെപ്പറഞ്ഞാൽ, പുരാണീയ ഭൗമവിജ്ഞാനത്തിൽ പേരുകൾ, അളവുകൾ, പ്രദേശചിഹ്നങ്ങൾ എന്നിവ മാനദണ്ഡപ്പെടുത്തുന്ന വിവരസമൃദ്ധമായ രേഖയാണിത്.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे जम्बूद्वीपवर्णनं नामाष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्लक्षद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह संग्रहात् / शृणुतेमं यथातत्त्वं ब्रुवतो मे द्विजोत्तमाः
ഇങ്ങനെ ശ്രീബ്രഹ്മാണ്ഡ മഹാപുരാണത്തിൽ വായുപ്രോക്ത പൂർവഭാഗത്തിലെ ദ്വിതീയ അനുഷംഗപാദത്തിൽ ‘ജംബൂദ്വീപവർണനം’ എന്ന അഷ്ടാദശ അധ്യായം. സൂതൻ പറഞ്ഞു— ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ, ഇനി ഞാൻ ഇവിടെ സംഗ്രഹമായി യഥാവിധി പ്ലക്ഷദ്വീപത്തെ വിവരിക്കും; എന്റെ വചനത്തെ തത്ത്വമായി ശ്രവിക്കുവിൻ.
Verse 2
जंबूद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / विस्तराद्द्विगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः
ജംബൂദ്വീപത്തിന്റെ വിസ്താരത്തേക്കാൾ ഇതിന്റെ വിസ്താരം ഇരട്ടിയാണ്; ആ വിസ്താരത്തേക്കാൾ കൂടി ചുറ്റുമുള്ള ഇതിന്റെ പരിണാഹം (പരിധി) ഇരട്ടിയാകുന്നു.
Verse 3
तेनावृतः समुद्रो वै द्वीपेन लवणोदकः / तत्र पुण्या जनपदाश्चिरान्न म्रियते जनः
ആ ദ്വീപാൽ ലവണോദക സമുദ്രം ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അവിടെ പുണ്യമായ ജനപദങ്ങൾ ഉണ്ട്; അവിടെ മനുഷ്യൻ ദീർഘകാലം മരണമടയുന്നില്ല.
Verse 4
कृत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः / तत्रापि पर्वताः पुण्याः सप्तैव मणिभूषणाः
അവിടെ ദുര്ഭിക്ഷം സംഭവിക്കുന്നതേയില്ല; ജരയും വ്യാധിയും എന്ന ഭയം എവിടെ? അവിടെ മണികളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ഏഴ് പുണ്യപർവ്വതങ്ങളും ഉണ്ട്.
Verse 5
रत्नाकरास्तथा नद्यस्तासां नामानि च बुवे / ब्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु सप्त सप्त तु पञ्चसु
സമുദ്രങ്ങളും നദികളും—അവയുടെ നാമങ്ങൾ ഞാൻ പറയുന്നു. പ്ലക്ഷദ്വീപാദി ഈ അഞ്ചു ദ്വീപുകളിൽ ഓരോന്നിലും ഏഴെണ്ണം വീതം ഉണ്ട്.
Verse 6
ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः / प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्तद्वीपान् महा बलान्
ഓരോ ദിശയിലും നേരെ നീണ്ടു നിലകൊള്ളുന്ന വർഷപർവതങ്ങൾ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു. ഇനി പ്ലക്ഷദ്വീപത്തിലെ മഹാബലമുള്ള ഏഴ് ദ്വീപുകളെ ഞാൻ വിവരിക്കും.
Verse 7
गोमेदको ऽत्र प्रथमः पर्वतो मेघसन्निभः / ख्यायते यस्य नाम्ना तु वर्षं गोमेदसंज्ञितम्
ഇവിടെ ആദ്യത്തെ പർവതം ‘ഗോമേദക’ ആകുന്നു; അത് മേഘസദൃശമാണ്. അതിന്റെ നാമം കൊണ്ടുതന്നെ ഈ വർഷം ‘ഗോമേദ’ എന്നു പ്രസിദ്ധം.
Verse 8
द्वितीयः पर्वतश्चन्द्रः सर्वौंष धिसमन्वितः / अश्विभ्याममृतस्यार्थमोषध्यो यत्र संभृताः
രണ്ടാമത്തെ പർവതം ‘ചന്ദ്ര’ ആകുന്നു; അത് സർവ്വ ഔഷധികളാൽ സമന്വിതം. അവിടെ അശ്വിനീകുമാരന്മാർ അമൃതാർത്ഥം ഔഷധികൾ സംഭരിച്ചു.
Verse 9
तृतीयो नारदो नाम दुर्गशैलो महोच्चयः / तत्राचले समुत्पन्नौ पूर्वं नारदपर्वतौ
മൂന്നാമത്തെ പർവതം ‘നാരദ’ എന്ന നാമമുള്ളത്; ദുർഗ്ഗമമായ ശൈലവും മഹോന്നതമായ ഉയരവും ഉള്ളത്. ആ അചലത്തിൽ പൂർവകാലത്ത് ‘നാരദ’ എന്ന പർവതങ്ങൾ ഉദ്ഭവിച്ചു.
Verse 10
चतुर्थस्तत्र वै शैलो दुदुंभिर्न्नाम नामतः / छन्दमृत्युः पुरा तस्मिन्दुन्दुभिः सादितः सुरैः
അവിടെ നാലാമത്തെ പർവ്വതം ‘ദുദുംഭി’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമാണ്. പുരാതനകാലത്ത് അവിടെ ‘ഛന്ദമൃത്യു’വിനെ ദേവന്മാർ ദുന്ദുഭിയാൽ ദമിപ്പിച്ചു.
Verse 11
रज्जुदोलोरुकामं यः शाल्मलिश्चासुरान्तकृत् / पञ्चमः सोमको नाम देवैर्यत्रामृतं पुरा
കയറാട്ടംപോലെ ഉയർന്നും മനോഹരവുമായതും, ‘ശാല്മലി’ എന്ന അസുരാന്തക വൃക്ഷം ഉള്ളതുമായത്—അത് അഞ്ചാമത്തേതായി ‘സോമക’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; അവിടെ ദേവന്മാർ പുരാതനകാലത്ത് അമൃതം സ്ഥാപിച്ചു.
Verse 12
संभृतं चाहृतं चैव मातुरर्थे गरुत्मता / षष्टस्तु सुमना नाम सप्तमर्षभ उच्यते
മാതാവിന്റെ ഹിതത്തിനായി ഗരുഡൻ (അമൃതം) ശേഖരിക്കുകയും കൊണ്ടുവരികയും ചെയ്തു. ആറാമത്തേത് ‘സുമനാ’ എന്നും, ഏഴാമത്തേത് ‘ഋഷഭ’ എന്നും വിളിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 13
हिरण्यक्षो वराहेण तस्मिञ्छैले निषूदितः / वैभ्राजः सप्तमस्तत्र भ्राजिष्णुः स्फाटिको महान्
ആ ശൈലത്തിൽ വരാഹൻ ഹിരണ്യാക്ഷനെ നിഗ്രഹിച്ചു. അവിടെ ഏഴാമത്തേത് ‘വൈഭ്രാജ’—ദീപ്തിമാൻ, മഹത്തായ, സ്ഫടികംപോലെ പ്രകാശമുള്ളത്.
Verse 14
अर्चिर्भिर्भ्राजते यस्माद्वैभ्राजस्तेन संस्मृतः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि नामतस्तु यथाक्रमम्
അഗ്നിശിഖകളെപ്പോലുള്ള കിരണങ്ങളാൽ അത് ദീപ്തമാകുന്നതിനാൽ ‘വൈഭ്രാജ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. ഇനി അവയുടെ വർഷങ്ങളുടെ നാമങ്ങൾ ക്രമമായി ഞാൻ പറയും.
Verse 15
गोमेदं प्रथमं वर्षं नाम्नाशान्तभयं स्मृतम् / चन्द्रस्य शिशिरं नाम नारदस्य सुखोदयम्
ഗോമേദം എന്ന ആദ്യ വർഷം ‘ശാന്തഭയം’ എന്ന നാമത്തിൽ സ്മൃതമാണ്; ചന്ദ്രന്റെ വർഷം ‘ശിശിരം’, നാരദന്റെത് ‘സുഖോദയം’ എന്നുമാണ്।
Verse 16
आनन्दं दुन्दुभेर्वर्षं सोमकस्यशिवं स्मृतम् / क्षेमकं वृषभस्यापि वैभ्राजस्य ध्रुवं तथा
ദുന്ദുഭിയുടെ വർഷം ‘ആനന്ദം’ എന്നും, സോമകന്റെത് ‘ശിവം’ എന്നും സ്മൃതമാണ്; വൃഷഭന്റെത് ‘ക്ഷേമകം’ കൂടാതെ വൈഭ്രാജന്റെത് ‘ധ്രുവം’ എന്നും പറയുന്നു।
Verse 17
एतेषु देवगन्धर्वाः सिद्धाश्च सह चारणैः / विहरन्ति रमन्ते च दृश्यमानाश्च तैः सह
ഇവിടങ്ങളിൽ ദേവഗന്ധർവന്മാരും സിദ്ധന്മാരും ചാരണന്മാരോടുകൂടെ വിഹരിച്ച് ആനന്ദിക്കുന്നു; അവരോടൊപ്പം ദൃശ്യരായും പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു।
Verse 18
तेषां नद्यस्तु सप्तैव प्रतिवर्षं समुद्रगाः / नामतस्ताः प्रवक्ष्यामि सप्तगङ्गास्तपोधनाः
അവരുടെ നദികൾ ഓരോ വർഷത്തിലും സമുദ്രഗാമികളായ ഏഴെണ്ണം മാത്രം; ഹേ തപോധനന്മാരേ, ആ ഏഴ് ഗംഗകളുടെ നാമങ്ങൾ ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കുന്നു।
Verse 19
अनुतप्तासुखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः / अमृता सुकृता चैव सप्तैताः सरितां वराः
അനുതപ്താ, സുഖീ, വിപാശാ, ത്രിദിവാ, ക്രമു, അമൃതാ, സുകൃതാ—ഇവയാണ് ഏഴ് ശ്രേഷ്ഠ നദികൾ।
Verse 20
अभिगच्छन्ति ता नद्यस्ताभ्यश्चान्याः सहस्रशः / बहूदका ह्योघवत्यो यतो वर्षति वासवः
ആ നദികൾ അവിടെ എത്തിച്ചേരുന്നു; അവയോടൊപ്പം ആയിരക്കണക്കിന് മറ്റു നദികളും. വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) മഴ പെയ്യുന്നതിനാൽ അവ ധാരാളം ജലത്തോടെ, പ്രബല പ്രവാഹത്തോടെ ഒഴുകുന്നു.
Verse 21
ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीजनपदास्तु ते / शुभाः शान्तभयाश्चैव प्रमुदं शैशिराः शिवाः
ആ നദികളുടെ ജലം അവിടെയുള്ള നദീതീര ജനപദങ്ങൾ എപ്പോഴും ഹർഷത്തോടെ പാനം ചെയ്യുന്നു. അവ പ്രദേശങ്ങൾ ശുഭവും ഭയശാന്തവുമാണ്; പ്രമോദപൂർണ്ണവും ശീതളവും ശിവകരവുമാണ്.
Verse 22
आनन्दाश्च सुखाश्चैव क्षेमकाश्च ध्रुवैः सह / वर्णाश्रमाचारयुता प्रजास्तेष्ववधिष्ठिताः
അവിടെയുള്ളവർ ആനന്ദവും സുഖവും അനുഭവിച്ച്, ധ്രുവനോടൊപ്പം ക്ഷേമത്തിൽ സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളുന്നു. വർണാശ്രമാചാരങ്ങളാൽ യുക്തമായ പ്രജകൾ അവിടെ ക്രമത്തോടെ അധിവസിക്കുന്നു.
Verse 23
सर्वे त्वरोगाः सुबलाः प्रजाश्चामयव र्जिताः / अवसर्पिणी न तेष्वस्ति तथैवोत्सर्पिणी न च
അവിടെ എല്ലാവരും ത്വരോഗരഹിതരും ശക്തരുമാണ്; രോഗവ്യാധികളില്ല. അവിടെ അവസർപ്പിണി (അവനതി) ഇല്ല; അതുപോലെ ഉത്സർപ്പിണി (ഉന്നതി)യും ഇല്ല.
Verse 24
न तत्रास्ति युगावस्था चतुर्युगकृता क्वचित् / त्रेतायुगसमः कालः सर्वदा तत्र वर्त्तते
അവിടെ എവിടെയും ചതുര്യുഗം സൃഷ്ടിച്ച യുഗാവസ്ഥ ഇല്ല. അവിടെ എല്ലായ്പ്പോഴും ത്രേതായുഗസമമായ കാലം തന്നെയാണ് നിലനിൽക്കുന്നത്.
Verse 25
प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः पञ्चस्वेतेषु सर्वशः / देशस्यानुविधानेन कालस्यानुविधाः स्मृताः
പ്ലക്ഷദ്വീപാദിയായ ആ അഞ്ചു ദ്വീപുകളിലും എല്ലായിടത്തും, ദേശാനുസാരമായി കാലത്തിനും വിഭജനങ്ങൾ ഉണ്ടെന്ന് സ്മൃതികൾ പറയുന്നു—എന്ന് അറിയണം।
Verse 26
पञ्चवर्षसहस्राणि तेषु जीवन्ति मानवाः / सुरूपाश्च सुवेषाश्च ह्यरोगा बलिनस्तथा
ആ ദ്വീപുകളിൽ മനുഷ്യർ അഞ്ചായിരം വർഷം ജീവിക്കുന്നു; അവർ സുന്ദരരൂപവും നല്ല വേഷവും ഉള്ളവർ, രോഗരഹിതരും ബലവാന്മാരുമാകുന്നു।
Verse 27
सुखमायुर्बलं रुपमारोग्यं धर्म एव च / प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै
സുഖം, ആയുസ്സ്, ബലം, രൂപം, ആരോഗ്യവും ധർമ്മവും—ഇവയെല്ലാം പ്ലക്ഷദ്വീപാദി മുതൽ ശാകദ്വീപാന്ത പ്രദേശങ്ങളിൽ അറിയപ്പെടുന്നതായി ഗ്രഹിക്കണം।
Verse 28
प्रक्षद्वीपः पृथुः श्रीमान्सर्वतो धनधान्यवान् / दिव्यौषधिफलोपेतः सर्वौंषधिवनस्पतिः
പ്രക്ഷദ്വീപം വിശാലവും ഐശ്വര്യസമ്പന്നവും; എല്ലാടവും ധനധാന്യപരിപൂർണ്ണം; ദിവ്യ ഔഷധഫലങ്ങളാൽ യുക്തവും എല്ലാ ഔഷധവനസ്പതികളാൽ സമൃദ്ധവുമാണ്।
Verse 29
आवृतः पशुभिः सर्वैर्ग्राम्यारण्यैः सहस्रशः / जंबूवृक्षेम संख्यातस्तस्य मध्ये द्विजोत्तमाः
ആ ദ്വീപം ആയിരക്കണക്കിന് ഗൃഹ്യവും വന്യവുമായ എല്ലാ മൃഗങ്ങളാലും ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അത് ജംബൂവൃക്ഷത്തോട് സമമെന്ന് കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു; അതിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ, ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ! (അവസ്ഥിതമാണ്)।
Verse 30
प्लक्षो नाम महावृक्षस्तस्य नाम्ना स उच्यते / स तत्र पूज्यते स्थाने मध्ये जनपदस्य ह
പ്ലക്ഷം എന്ന മഹാവൃക്ഷം; അതിന്റെ പേരിനാലേ അത് പ്രസിദ്ധം. അത് അവിടെ ജനപദത്തിന്റെ മദ്ധ്യസ്ഥലത്ത് പൂജിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 31
स चापीक्षुरसोदेन प्रक्षद्वीपः समावृतः / प्लक्षद्वीपसमेनैव वैपुल्यद्विस्तरेण तु
ആ പ്രക്ഷദ്വീപും ചുറ്റും ഇക്ഷുരസജലത്താൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. വിസ്താരത്തിൽ അത് പ്ലക്ഷദ്വീപിനോടു തുല്യമായി വിശാലമാണ്.
Verse 32
इत्येवं संनिवेशो वः प्लक्षद्वीपस्य कीर्तितः / आनुपूर्व्यात्समासेन शाल्मलं तु निबोधत
ഇങ്ങനെ പ്ലക്ഷദ്വീപിന്റെ വിന്യാസം നിങ്ങളോട് പ്രസ്താവിച്ചു. ഇനി ക്രമമായി സംക്ഷേപത്തിൽ ശാല്മലദ്വീപിനെ അറിയുക.
Verse 33
ततस्तृतीयं वक्ष्यामि शाल्मलं द्वीपसुत्तमम् / शाल्मलेन समुद्रस्तु द्वीपेनेक्षुरसोदकः
ഇപ്പോൾ ഞാൻ മൂന്നാമത്തേതായ ശ്രേഷ്ഠദ്വീപായ ശാല്മലത്തെ വിവരിക്കുന്നു. ശാല്മലദ്വീപിനെ ചുറ്റി ഇക്ഷുരസജലസമുദ്രം നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 34
प्लक्षद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन समावृतः / तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः
അത് പ്ലക്ഷദ്വീപിന്റെ വിസ്താരത്തിന്റെ ഇരട്ടിയായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവിടെയും ഏഴ് പർവ്വതങ്ങൾ ഉണ്ട്; അവയെ രത്നങ്ങളുടെ ഉദ്ഭവസ്ഥാനങ്ങളായി അറിയണം.
Verse 35
रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां वर्षेषु सप्तसु / प्रथमः सूर्यसंकाशः कुमुदो नाम पर्वतः
ആ ഏഴ് വർഷങ്ങളിൽ രത്നാകരങ്ങളും നദികളും ഉണ്ട്. ആദ്യത്തേത് സൂര്യസമാന ദീപ്തിയുള്ള ‘കുമുദ’ എന്ന പർവ്വതം.
Verse 36
सर्वधातुमयैः शृङ्गैः शिलाजालसमाकुलैः / द्वितीयः पर्वतश्चात्र ह्युत्तमो नाम विश्रुतः
സകല ധാതുക്കളാൽ നിർമ്മിത ശിഖരങ്ങളും ശിലാജാലങ്ങളും നിറഞ്ഞ ഇവിടെ രണ്ടാമത്തെ പർവ്വതം ‘ഉത്തമ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധമാണ്.
Verse 37
हरितालमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / तृतियः पर्वतस्तत्र बलाहक इति श्रुतः
ഹരിതാലംപോലുള്ള ശിഖരങ്ങളാൽ ആകാശം മൂടി നില്ക്കുന്ന അവിടത്തെ മൂന്നാമത്തെ പർവ്വതം ‘ബലാഹക’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമാണ്.
Verse 38
जात्यञ्जनमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / चतुर्थः पर्वतो द्रोणो यत्र सा वै सहोषधिः
ജാത്യഞ്ജനംപോലുള്ള ശിഖരങ്ങളാൽ ആകാശം മൂടി നില്ക്കുന്ന നാലാമത്തെ പർവ്വതം ‘ദ്രോണ’; അവിടെയാണ് ആ ദിവ്യ ‘സഹോഷധി’ ഉള്ളത്.
Verse 39
विशल्यकरणी चैव मृतसञ्जीविनी तथा / कङ्कस्तु पञ्चमस्तत्र पर्वतः सुमहोदयः
അവിടെ ‘വിശല്യകരണീ’യും ‘മൃതസഞ്ജീവിനീ’യും ഉണ്ട്; അഞ്ചാമത്തെ പർവ്വതം ‘കങ്ക’—അത്യന്തം മഹത്തായ ഉദയമുള്ളത്.
Verse 40
नित्यपुष्पफलोपेतो वृक्षवीरुत्समावृतः / षष्ठस्तु पर्वतस्तत्र महिषो मेघसन्निभः
ആ പർവ്വതം നിത്യ പുഷ്പഫലസമ്പന്നവും വൃക്ഷലതകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടതുമാണ്. അവിടെ ആറാമത്തെ പർവ്വതം ‘മഹിഷ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; മേഘസദൃശം.
Verse 41
यस्मिन्सो ऽग्निर्निवसति महिषो नाम वारिजः / सप्तमः पर्वतस्तत्र ककुद्मान्नाम भाष्यते
അഗ്നി വസിക്കുന്നിടത്ത് ‘മഹിഷ’ എന്ന പേരുള്ള വാരിജം (ജലജം) ഉണ്ട്. അവിടെ ഏഴാമത്തെ പർവ്വതം ‘കകുദ്മാൻ’ എന്നു പറയപ്പെടുന്നു.
Verse 42
तत्र रत्नान्यनेकानि स्वयं रक्षति वासवः / प्रजापतिमुपादाय प्रजाभ्यो विधिवत्स्वयम्
അവിടെ അനേകം രത്നങ്ങളെ വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) സ്വയം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു; പ്രജാപതിയെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട്, പ്രജകൾക്കായി വിധിപൂർവ്വം സ്വയം ക്രമീകരിക്കുന്നു.
Verse 43
इत्येते पर्वताः सप्त शाल्मले मणिभूषणाः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि सर्पैव तु शुभानि वै
ഇങ്ങനെ ശാൽമലിയിൽ ഈ ഏഴ് പർവ്വതങ്ങളും മണികളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടവയാണ്. ഇനി അവയുടെ വർഷങ്ങൾ (പ്രദേശങ്ങൾ) ഞാൻ പറയും; അവ സർപ്പസദൃശമായി തന്നെ ശുഭങ്ങളാണ്.
Verse 44
कुमुदस्य स्मृतं श्वेतमुत्तमस्य च लोहितम् / बलाहकस्य जीमूतं द्रोणस्य हरितं स्मृतम्
കുമുദത്തിന്റെ വർണം ശ്വേതമെന്നും, ഉത്തമത്തിന്റെ വർണം ലോഹിതമെന്നും പറയുന്നു. ബലാഹകത്തിന്റെ വർണം ജീമൂതം (മേഘവർണം) പോലെയും, ദ്രോണത്തിന്റെ വർണം ഹരിതമെന്നും സ്മൃതമാണ്.
Verse 45
कङ्कस्य वैद्युतं नाम महिषस्य च मानसम् / ककुदः सुप्रदं नाम सप्तैतानि तु सप्तधा
കങ്കന് ‘വൈദ്യുതം’ എന്ന നാമവും മഹിഷന് ‘മാനസം’ എന്ന നാമവും. കകുദന് ‘സുപ്രദം’ എന്ന നാമം; ഇവ ഏഴ് നാമങ്ങൾ ഏഴ് വിധമായി സ്മൃതം.
Verse 46
वर्षाणि पर्वताश्चैव नदीस्तेषु निबोधत / ज्योतिः शान्तिस्तथा तुष्टा चन्द्रा शुक्रा विमोचनी
അവിടെയുള്ള വർഷങ്ങൾ, പർവതങ്ങൾ, നദികൾ എന്നിവ അറിഞ്ഞുകൊൾക: ജ്യോതി, ശാന്തി, തുഷ്ടാ, ചന്ദ്രാ, ശുക്രാ, വിമോചനീ.
Verse 47
निवृत्तिः सप्तमी तासां प्रतिवर्षं तु ताः स्मृताः / तासां समीपगाश्चान्याः शतशो ऽथ सहस्रशः
അവയിൽ ഏഴാമത് ‘നിവൃത്തീ’ ആകുന്നു; ഓരോ വർഷത്തിലും അവ ഇങ്ങനെ തന്നെ സ്മൃതം. അവയുടെ സമീപത്ത് മറ്റും നദികൾ നൂറുകളായും ആയിരങ്ങളായും ഉണ്ട്.
Verse 48
न संख्यां परिसंख्यातुं शक्नुयात्को ऽपि मानवः / इत्येष संनिवेशो वः शाल्मलस्य प्रकीर्त्तितः
ഏതൊരു മനുഷ്യനും അവയുടെ എണ്ണം പൂർണ്ണമായി എണ്ണിക്കൂട്ടാൻ കഴിയില്ല. ഇങ്ങനെ ശാല്മലദ്വീപിന്റെ ഈ വിന്യാസം നിങ്ങളോട് പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു.
Verse 49
प्लक्षवृक्षेण संख्यातस्तस्य मध्ये महा द्रुमः / शाल्मलिर्विपुलस्कन्धस्तस्य नाम्ना स उच्यते
അതിന്റെ അളവ് പ്ലക്ഷവൃക്ഷംകൊണ്ട് നിർണ്ണയിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ ഒരു മഹാവൃക്ഷമുണ്ട്. വിശാലകാണ്ഡമുള്ള ആ വൃക്ഷം ‘ശാല്മലി’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; അതിന്റെ നാമത്താലേ അത് പ്രസിദ്ധം.
Verse 50
शाल्मलस्तु समुद्रेण सुरोदेन समावृतः / विस्तराच्छाल्मलस्वैव समे न तु समन्ततः
ശാല്മലദ്വീപം ‘സുരോദ’ എന്ന സമുദ്രം ചുറ്റിപ്പറ്റി നിലകൊള്ളുന്നു. വിസ്താരത്തിൽ അത് ശാല്മലത്തോടു സമം; എന്നാൽ എല്ലാദിക്കിലും ഒരുപോലെ അല്ല.
Verse 51
उत्तरेषु तु धर्मज्ञाद्वीपेषु शृणुत प्रजाः / यथाश्रुतं यथान्यायं ब्रुवतो मे निबोधत
ഹേ ധർമ്മജ്ഞാ! വടക്കിലെ ദ്വീപുകളെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുവിൻ, ഹേ പ്രജകളേ. ഞാൻ കേട്ടതുപോലെയും ന്യായാനുസൃതമായും പറയുന്ന എന്റെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിച്ച് ഗ്രഹിക്കുവിൻ.
Verse 52
कुशद्वीपं प्रवक्ष्यामि चतुर्थं तु समासतः / सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः
ഇപ്പോൾ നാലാമത്തേതായ കുശദ്വീപത്തെ സംക്ഷിപ്തമായി ഞാൻ വിവരിക്കുന്നു. കുശദ്വീപം സർവ്വദിക്കിലും ‘സുരോദക’ സമുദ്രം ചുറ്റിപ്പറ്റിയിരിക്കുന്നു.
Verse 53
शाल्मलस्य तु विस्ताराद्द्विगुणेन समन्ततः / सप्तैव च गिरींस्तत्र वर्ण्यमानान्निबोधत
ശാല്മലദ്വീപിന്റെ വിസ്താരത്തെക്കാൾ ഇത് സർവ്വദിക്കിലും ഇരട്ടിയായി വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവിടെ വിവരിക്കപ്പെടുന്ന ഏഴ് പർവ്വതങ്ങളെയും അറിയുക.
Verse 54
कुशद्वीपे तु विज्ञेयः पर्वतो विद्रुमश्च यः / द्वीपस्य प्रथमस्तस्य द्वितीयो हेमपर्वतः
കുശദ്വീപിൽ ‘വിദ്രുമ’ എന്ന പർവ്വതം അറിയേണ്ടതാണ്; അതാണ് ആ ദ്വീപിലെ ആദ്യ പർവ്വതം. രണ്ടാമത്തേത് ‘ഹേമപർവ്വതം’ ആകുന്നു.
Verse 55
तृतीयो द्युतिमान्नाम जीमूतसदृशो गिरिः / चतुर्थः पुष्पवान्नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः
മൂന്നാമത്തെ പർവ്വതം ‘ദ്യുതിമാൻ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; അത് മേഘസദൃശമാണ്. നാലാമത് ‘പുഷ്പവാൻ’, അഞ്ചാമത് ‘കുശേശയ’ ആകുന്നു.
Verse 56
षष्ठो हरिगिरिर्नाम सप्तमो मन्दरः स्मृतः / मन्दा इति ह्यपा नाम मन्दरो दारणादयम्
ആറാമത്തെത് ‘ഹരിഗിരി’ എന്നു പേരായും, ഏഴാമത്തെത് ‘മന്ദര’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; ‘മന്ദാ’ എന്ന നദിയുണ്ട്, ‘മന്ദര’ ധാരണാദി കര്മ്മങ്ങൾക്ക് പ്രസിദ്ധമാണ്.
Verse 57
तेषामन्तरविषकंभो द्विगुणः प्रविभागतः / उद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्
അവയുടെ ഇടയിലെ അന്തരവ്യാപ്തി ദ്വിഗുണമായി വിഭജിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ആദ്യ വർഷം ‘ഉദ്ഭിദ’, രണ്ടാം ‘വേണുമണ്ഡലം’ ആകുന്നു.
Verse 58
तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं समृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्
മൂന്നാമത് ‘രഥാകാര’, നാലാമത് ‘ലവണ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; അഞ്ചാമത് ‘ധൃതിമദ്വർഷം’, ആറാമത് ‘പ്രഭാകര’ വർഷം.
Verse 59
सप्तमं कपिलं नाम सर्वे ते वर्ष भावकाः / एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजास्तु जगदीश्वराः
ഏഴാമത് ‘കപില’ എന്ന നാമം; ഇവയൊക്കെയും വർഷ-പ്രദേശങ്ങളാണ്. ഇവയിൽ ദേവന്മാരും ഗന്ധർവന്മാരും ഉണ്ട്; പ്രജകൾ ജഗദീശ്വരന്റെ അധീനത്തിലാണ്.
Verse 60
विहरन्ति रमन्ते च हृष्यमाणास्तु सर्वशः / न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छ जातय एव च
അവർ എല്ലായിടത്തും വിഹരിച്ച് ആനന്ദിക്കുന്നു. അവിടെ ദസ്യുക്കളില്ല; മ്ലേച്ഛജാതികളും ഇല്ല.
Verse 61
गौरप्रायो जनः सर्वः क्रमाच्च म्रियते तथा / तत्रापि नद्यः सप्तैव धूतपापाशिवा तथा
അവിടെയുള്ള ജനങ്ങൾ എല്ലാം കൂടുതലും ഗൗരവർണ്ണമുള്ളവർ; അവർ ക്രമമായി അങ്ങനെ തന്നെ മരിക്കുന്നു. അവിടെയും ഏഴ് നദികളേ ഉള്ളൂ; പാപം കഴുകി ശിവം (മംഗളം) നൽകുന്നവ.
Verse 62
पवित्रा संततिश्चैव विद्युद्दंभा मही तथा / अन्यास्ताभ्यो ऽपरिज्ञाताः शतशो ऽथ सहस्रशः
പവിത്രാ, സന്തതി, വിദ്യുദ്ദംഭാ, മഹീ—ഇവയും (നദികൾ) ആകുന്നു. ഇവയ്ക്കുപുറമെ നൂറുകളായും ആയിരങ്ങളായും അറിയപ്പെടാത്ത മറ്റു നദികളും ഉണ്ട്.
Verse 63
अभिगच्छन्ति ताः सर्वा यतो वर्षति वासवः / घृतोदेन कुशद्वीपो बाह्यतः परिवारितः
ആ നദികൾ എല്ലാം ഇന്ദ്രൻ മഴ പെയ്യിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കാണ് എത്തിച്ചേരുന്നത്. കുശദ്വീപം പുറംവശത്ത് ഘൃതോദ (നെയ്യുസമുദ്രം) കൊണ്ട് ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 64
विज्ञेयः स तु विस्तारात्कुशद्वीपसमेन तु / इत्येष सन्निवेशो वः कुशद्वीपस्य कीर्त्तितः
അതിന്റെ വിസ്താരം കുശദ്വീപിനോടു തുല്യമെന്നു അറിയണം. ഇങ്ങനെ കുശദ്വീപിന്റെ ഈ വിന്യാസം നിങ്ങളോടു പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടു.
Verse 65
क्रैञ्चद्वीपस्य विस्तारं वक्ष्याम्यहमतः परम् / कुशद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणः स तु वै स्मृतः
ഇപ്പോൾ ഞാൻ ക്രൈഞ്ചദ്വീപിന്റെ വിസ്താരം പറയുന്നു. അത് കുശദ്വീപിന്റെ വിസ്താരത്തിന്റെ ഇരട്ടിയെന്ന് സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു.
Verse 66
घृतोदकसमुद्रो वै क्रैञ्च द्वीपेन संयुतः / तस्मिन्द्वीपे नगश्रेष्ठः क्रैञ्चस्तु प्रथमो गिरिः
ക്രൈഞ്ചദ്വീപം ഘൃതജലസമുദ്രത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ആ ദ്വീപിൽ പർവ്വതശ്രേഷ്ഠനായ ‘ക്രൈഞ്ച’ തന്നെയാണ് ആദ്യ ഗിരി.
Verse 67
क्रैञ्चात्परो वामनको वामनादन्धकारकः / अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः
ക്രൈഞ്ചയ്ക്ക് ശേഷം വാമനക, വാമനകയ്ക്ക് ശേഷം അന്ധകാരക, അന്ധകാരകയ്ക്ക് ശേഷം ‘ദിവാവൃത’ എന്ന പർവ്വതം ഉണ്ട്.
Verse 68
दिवावृतः परश्चापि द्विविदो गिरिसत्तमः / द्विविदात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः
ദിവാവൃതത്തിന് ശേഷം ഗിരിസത്തമനായ ദ്വിവിദൻ; ദ്വിവിദന് ശേഷം പുണ്ഡരീക എന്ന മഹാഗിരി ഉണ്ട്.
Verse 69
पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः / एते रत्नमयाः सप्त क्रैञ्चद्वीपस्य पर्वताः
പുണ്ഡരീകയ്ക്ക് ശേഷം ‘ദുന്ദുഭിസ്വന’ എന്നു പറയുന്നു. ഇവയാണ് ക്രൈഞ്ചദ്വീപിലെ രത്നമയമായ ഏഴ് പർവ്വതങ്ങൾ.
Verse 70
बहुपुष्पफलोपेतनानावृक्षलतावृताः / परस्परेण द्विगुणा विस्तृता हर्षवर्द्धनाः
അവ അനേകം പുഷ്പഫലങ്ങളാൽ സമൃദ്ധവും, വിവിധ വൃക്ഷലതകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടതുമാണ്; പരസ്പരം ദ്വിഗുണമായി വ്യാപിച്ചു ഹർഷം വർധിപ്പിക്കുന്നവയാണ്.
Verse 71
वर्षाणि तत्र वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत / क्रैञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः
ഇപ്പോൾ അവിടെയുള്ള വർഷങ്ങളുടെ പേരുകൾ ഞാൻ പറയുന്നു; ശ്രദ്ധിച്ചു ഗ്രഹിക്കുവിൻ—ക്രൈഞ്ചന്റെ ‘കുശല’ ദേശവും വാമനന്റെ ‘മനോനുഗ’വും.
Verse 72
मनोनुगात्परश्चोष्णस्तृतीयं वर्षमुच्यते / उष्णात्परः पीवरकः पीवरादन्धकारकः
മനോനുഗത്തിന് ശേഷം ‘ഉഷ്ണ’ എന്ന മൂന്നാം വർഷം എന്നു പറയുന്നു; ഉഷ്ണത്തിന് ശേഷം ‘പീവരക’, പീവരകത്തിന് ശേഷം ‘അന്ധകാരക’।
Verse 73
अन्धकारात्परश्चापि मुनिदेशः स्मृतो बुधैः / मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः
അന്ധകാരകത്തിന് ശേഷവും പണ്ഡിതർ ‘മുനിദേശം’ എന്നു സ്മരിക്കുന്നു; മുനിദേശത്തിന് ശേഷം ‘ദുന്ദുഭിസ്വന’ എന്നു (വർഷം) പ്രോച്യമാണ്.
Verse 74
सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रयो जनः स्मतः / तत्रापि नद्यः सप्तैव प्रतिवर्ष स्मृताः शुभाः
ആ ദേശം സിദ്ധ-ചാരണന്മാരാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവിടെയുള്ള ജനങ്ങൾ അധികവും ഗൗരവർണ്ണരെന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. അവിടെയും ഓരോ വർഷത്തിലും ഏഴു ശുഭ നദികളേ സ്മരിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ.
Verse 75
गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीका च गङ्गाः सप्तविधाः स्मृताः
ഗൗരി, കുമുദ്വതി, സന്ധ്യ, രാത്രി, മനോജവാ, ഖ്യാതി, പുണ്ടരീകാ—ഇവ ഗംഗയുടെ ഏഴ് വിധങ്ങളായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 76
तासां सहस्रशश्चान्या नद्यो यास्तु समीपगाः / अभिगच्छन्ति ताः सर्वा विपुलाः सुबहूदकाः
അവയ്ക്കു സമീപമായി ഒഴുകുന്ന മറ്റും ആയിരക്കണക്കിന് നദികളുണ്ട്; അവ എല്ലാം വിശാലവും ധാരാളം ജലസമ്പന്നവുമായിട്ട് അവയിൽ ചേർന്നു ചേരുന്നു.
Verse 77
क्रैञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डौदकेन तु / आवृतः सर्वतः श्रीमान्क्रैञ्चद्वीपसमेन तु
ക്രൈഞ്ചദ്വീപം ദധിമണ്ഡജലമുള്ള സമുദ്രംകൊണ്ട് എല്ലാടവും ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ആ ശ്രീമാനായ ദ്വീപം തന്റെ സമാനവ്യാപ്തിയാൽ സകലദിക്കിലും ആവൃതമാണ്.
Verse 78
प्लक्षद्वीपादयो ह्येते समासेन प्रकीर्त्तिताः / तेषां निसर्गोद्वीपानामानुपूर्व्येण सर्वशः
പ്ലക്ഷദ്വീപം മുതലായ ഇവയെല്ലാം സംക്ഷേപമായി കീര്ത്തിക്കപ്പെട്ടു; ആ സ്വഭാവസിദ്ധ ദ്വീപുകളുടെ ക്രമാനുസൃതമായ സമഗ്രവിവരണം (അടുത്തായി) ഉണ്ട്.
Verse 79
न शक्यो विस्तराद्वक्तुं दिव्यवर्षशतैरपि / निसर्गो यः प्रजानां तु संहारो यश्च तासु वै
ദിവ്യവർഷങ്ങളുടെ നൂറുകളായാലും വിശദമായി പറയാൻ കഴിയില്ല—അവിടെയുള്ള പ്രജകളുടെ സൃഷ്ടിയും അതുപോലെ അവയുടെ സംഹാരവും എങ്ങനെയെന്നതും.
Verse 80
शाकद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह निश्चयात् / शृणुध्वं तु यथातथ्यं ब्रुवतो मे यथार्थवत्
ഞാൻ ഇവിടെ നിശ്ചയത്തോടെ ശാകദ്വീപിനെ യഥാവിധി വിവరిచ്ചുപറയും. ഞാൻ പറയുന്ന സത്യവും യഥാർത്ഥവുമായ വാക്കുകൾ ശ്രവിക്കുവിൻ.
Verse 81
क्रैञ्चद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / परिवार्य समुद्रं स दधिमण्डोदकं स्थितः
ക്രൈഞ്ചദ്വീപിന്റെ വിസ്താരത്തിന്റെ ഇരട്ടിയാണ് ശാകദ്വീപിന്റെ വിസ്താരം. അത് ദധിമണ്ഡജലസമുദ്രം ചുറ്റിപ്പറ്റി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 82
तत्र पुण्या जनपदाश्चिरात्तु म्रियते जनः / कुत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः
അവിടെ പുണ്യമായ ജനപദങ്ങളുണ്ട്; അവിടെ മനുഷ്യൻ ഏറെക്കാലത്തിനു ശേഷം മാത്രമേ മരിക്കൂ. അവിടെ ദുര്ഭിക്ഷം എവിടെ? ജരാ-വ്യാധിഭയം എവിടെ?
Verse 83
तत्रापि पर्वताः शभ्राः सप्तैव मणिभूषणाः / रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु
അവിടെയും മാണിക്യങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ഏഴ് പ്രകാശമുള്ള പർവതങ്ങളുണ്ട്; രത്നനിധികളും നദികളും ഉണ്ട്. അവയുടെ നാമങ്ങൾ എന്നിൽ നിന്ന് ശ്രവിക്കുവിൻ.
Verse 84
देवर्षिगन्धर्वयुतः प्रथमो मेरुरुच्यते / प्रागायतः स सौवर्णो ह्युदयो नाम पर्वतः
ദേവർഷികളും ഗന്ധർവരും സഹിതമായ ആദ്യ പർവതം ‘മേരു’ എന്നു പ്രസിദ്ധമാണ്. കിഴക്കോട്ടു നീളുന്ന ആ സ്വർണമയ പർവതത്തിന് ‘ഉദയ’ എന്ന നാമം.
Verse 85
वृष्ट्यर्थं जलदास्तत्र प्रभंवति च यान्ति च / तस्यापरेण सुमहाञ्जलधारो महागिरिः
മഴയ്ക്കായി അവിടെ മേഘങ്ങൾ ഉദ്ഭവിച്ച് വരുകയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നു. അതിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ജലധാരകളാൽ സമൃദ്ധമായ മഹാഗിരിയുണ്ട്.
Verse 86
यतो नित्यमुपादत्ते वासवः परमं जलम् / ततो वर्षं प्रभवति वर्षाकाले प्रजास्विह
വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) നിത്യമായി പരമജലം എവിടെ നിന്നു സ്വീകരിക്കുന്നുവോ, അവിടെ നിന്നുതന്നെ ഇവിടെ പ്രജകൾക്കായി മഴക്കാലത്ത് മഴ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.
Verse 87
तस्योत्तरे रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितम् / रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः
അതിന്റെ വടക്കായി റൈവതകം ഉണ്ട്; അവിടെ ആകാശത്തിൽ ‘രേവതി’ എന്ന നക്ഷത്രം നിത്യമായി സ്ഥാപിതമാണ്—ഇത് പിതാമഹൻ (ബ്രഹ്മാവ്) നിശ്ചയിച്ച വിധിയാണ്.
Verse 88
तस्यापरेण सुमहान् श्यामो नाम महागिरिः / तस्माच्छ्यामत्वमापन्नाः प्रजाः पूर्वमिमाः किल
അതിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ‘ശ്യാമ’ എന്ന മഹാഗിരിയുണ്ട്. അതിന്റെ കാരണത്താൽ തന്നെയെന്ന് പറയുന്നു, ഈ പ്രജകൾ പണ്ടുകാലത്ത് ശ്യാമവർണ്ണം പ്രാപിച്ചു.
Verse 89
तस्यापरेण सुमहान्नाजतो ऽस्तगिरिः स्मृतः / तस्यापरे चांबिकेयो दुर्गशैलो महागिरिः
അതിന്റെ പടിഞ്ഞാറ് ‘നാജത’ എന്ന മഹത്തായ അസ്തഗിരി പ്രസിദ്ധമാണ്. അതിന്റെ പടിഞ്ഞാറായി അംബികേയൻ—‘ദുർഗശൈലം’ എന്ന മഹാഗിരിയുണ്ട്.
Verse 90
अंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौंषधिसमन्वितः / केसरी केसरयुतो यतो वायुः प्रजापतिः
അംബികേയയുടെ അപ്പുറം രമണീയമായ ദേശം; സർവ്വ ഔഷധികളാൽ സമന്വിതം. കേശരയുക്തമായ കേസരി പർവ്വതസന്നിധിയിൽ യത്ര വായു പ്രജാപതി വസിക്കുന്നു.
Verse 91
उदयात्प्रथमं वर्षं महात्तज्जलदं स्मृतम् / द्वितीयं जलधारस्य सुकुमारमिति स्मृतम्
ഉദയപർവ്വതത്തിൽ നിന്നുള്ള ആദ്യ വർഷം ‘മഹത്തജ്ജലദ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു; ജലധാരയുടെ രണ്ടാം വർഷം ‘സുകുമാര’ എന്നു പ്രസിദ്ധം.
Verse 92
रैवतस्य तु कौमारं श्यामस्य च मणीवकम् / अस्तस्यापि शुभं वर्षं विज्ञेयं कुसुमोत्तरम्
റൈവതന്റെ വർഷം ‘കൗമാര’വും ശ്യാമന്റെത് ‘മണീവക’വും; അസ്തന്റെ ശുഭ വർഷം ‘കുസുമോത്തര’മെന്നു അറിയേണ്ടത്.
Verse 93
अम्बिकेयस्य मोदाकं केसरस्य महाद्रुमम् / द्वीपस्य परिमाणं तु ह्रस्वदीर्घत्वमेव च
അംബികേയയുടെ (വർഷം) ‘മോദാക’വും കേസരത്തിന്റെ ‘മഹാദ്രുമ’വും; ദ്വീപത്തിന്റെ പരിമാണം—അതിന്റെ ഹ്രസ്വതയും ദീർഘതയും—ഇതും (പ്രസ്താവിതം).
Verse 94
क्रैञ्चद्वीपेन विख्यातं तस्य केतुर्महाद्रुमः / शाको नाम महोत्सेधस्तस्य पूज्या महानुगाः
അത് ‘ക്രൈഞ്ചദ്വീപ’ എന്ന പേരിൽ വിഖ്യാതം; അതിന്റെ കേതു (ധ്വജചിഹ്നം) ‘മഹാദ്രുമ’ ആകുന്നു. ‘ശാക’ എന്ന പേരിലുള്ള അതിന്റെ മഹോത്സേധം (ഉന്നതഭൂമി); അതിന്റെ മഹാനുഗർ (അനുചരർ) പൂജ്യർ.
Verse 95
तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः / नद्यश्चापि महापुण्या गङ्गाः सप्तविधास्तथा
അവിടെ പുണ്യജനപദങ്ങൾ ചാതുർവർണ്യസമന്വിതങ്ങളാണ്; മഹാപുണ്യമായ നദികളും ഉണ്ട്—ഗംഗകൾ ഏഴ് വിധം.
Verse 96
सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या / इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्तिः सप्तमी तथा
സുകുമാരീ, കുമാരീ, നലിനീ, വേണുകാ; ഇക്ഷു, വേണുകാ, ഏഴാമത് ഗഭസ്തി—ഇവയാണ് പേരുകൾ.
Verse 97
नद्यश्चान्याः पुण्यजलाः शीततोयवहाः शुभाः / सहस्रशः समाख्याता यतो वर्षति वासवः
മറ്റു നദികളും ഉണ്ട്; അവയുടെ ജലം പുണ്യകരവും ശീതളവും മംഗളകരവും. വാസവൻ (ഇന്ദ്രൻ) അവിടെ മഴ പെയ്യുന്നതിനാൽ അവയെ ആയിരങ്ങളായി വർണ്ണിക്കുന്നു.
Verse 98
न तासां नामधेयानि परिमाणं तथैव च / शक्यं वै परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः
ആ പുണ്യമായ ശ്രേഷ്ഠ നദികളുടെ പേരുകളും അവയുടെ പരിമാണവും—കൃത്യമായി എണ്ണിപ്പറയാൻ സാധ്യമല്ല.
Verse 99
ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते / शांशपायनविस्तीर्णो द्वीपो ऽसौ चक्रसंस्थितः
ആ ജനപദങ്ങൾ സദാ ഹർഷത്തോടെ ആ നദികളുടെ ജലം പാനം ചെയ്യുന്നു; ആ ദ്വീപ് ശാംശപായനന്റെ വിപുലതപോലെ വ്യാപിച്ചു, ചക്രാകാരമായി സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 100
नदीजलैः प्रतिच्छन्नः पर्वतैश्चाभ्रसन्निभैः / सर्वधातुविचित्रैश्च मणिविद्रुमभूषितैः
ആ ദേശം നദിജലങ്ങളാൽ മൂടപ്പെട്ടതും മേഘസദൃശമായ പർവതങ്ങളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടതുമായിരുന്നു; നാനാധാതുവൈചിത്ര്യത്തോടെ തിളങ്ങി, മണിയും വിദ്രുമവും (പവളവും) കൊണ്ടു അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു।
Verse 101
नगरैश्चैव विविधैः स्फीतैर्जनपदैरपि / वृक्षैः पुष्पफलोपेतैः समन्ताद्धनधान्यवान्
ആ ദേശം വിവിധ നഗരങ്ങളാലും സമൃദ്ധമായ ജനപദങ്ങളാലും നിറഞ്ഞിരുന്നു; ചുറ്റുമെങ്ങും പുഷ്പഫലസമ്പന്നമായ വൃക്ഷങ്ങൾ, കൂടാതെ ധനധാന്യസമൃദ്ധിയും ഉണ്ടായിരുന്നു।
Verse 102
क्षीरोदेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः / शाकद्वीपस्य विस्तारात्समेन तु समंन्ततः
അത് എല്ലാദിക്കുകളിലും ക്ഷീരോദം (പാൽസമുദ്രം) കൊണ്ടു ചുറ്റപ്പെട്ടിരുന്നു; ശാകദ്വീപത്തിന്റെ വിസ്താരവും എല്ലായിടത്തും സമമായി വ്യാപിച്ചിരുന്നു।
Verse 103
तस्मिञ्जनपदाः पुण्याः पर्वताः सरितः शुभाः / वर्णाश्रमसमाकीर्णा देशास्ते सप्त वै स्मृताः
അവിടെ പുണ്യമായ ജനപദങ്ങളും പർവതങ്ങളും ശുഭമായ നദികളും ഉണ്ടായിരുന്നു; വർണാശ്രമക്രമം നിറഞ്ഞ ആ ദേശങ്ങൾ ഏഴെന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു।
Verse 104
न संकरश्च तेष्वस्ति वर्णाश्रमकृतः क्वचित् / धर्मस्य चाव्यभीचारादेकान्तसुखिताः प्रजाः
അവരിൽ എവിടെയും വർണാശ്രമജന്യമായ കലര്ച്ച ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; ധർമ്മത്തെ അചഞ്ചലമായി അനുഷ്ഠിച്ചതിനാൽ പ്രജകൾ നിർഭയസുഖത്തിൽ ആയിരുന്നു।
Verse 105
न तेषु लोभो माया वा हीर्षासूयाकृतः कुतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति कालात्स्वाभाविकं परम्
അവരിൽ ലോഭമില്ല, മായയുമില്ല; അസൂയ-ഇർഷ്യയ്ക്ക് കാരണമെവിടെ? അവരിൽ വിപര്യയം ഇല്ല; കാലാതീതമായ സ്വാഭാവിക പരമാവസ്ഥ നിലനിൽക്കും.
Verse 106
करावाप्तिर्न तेष्वस्ति न दण्डो न च दण्ड्यकाः / स्वधर्मेणैव धर्म ज्ञास्ते रक्षन्ति परस्परम्
അവരിൽ നികുതി പിരിവില്ല; ശിക്ഷയുമില്ല; ശിക്ഷാർഹരും ഇല്ല. ധർമ്മജ്ഞർ അവർ സ്വധർമ്മം കൊണ്ടുതന്നെ പരസ്പരം കാക്കുന്നു.
Verse 107
एतावदेव शक्यं वै तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपनिवासिनाम्
ആ ദ്വീപിനെക്കുറിച്ച് ഇത്രയേ പറയാൻ കഴിയൂ. ശാകദ്വീപവാസികളെക്കുറിച്ച് ഇത്രയേ ശ്രവിക്കേണ്ടത്.
Verse 108
पुष्करं सप्तमं द्वीपं प्रवक्ष्यामि निबोधत / पुष्करेण तु द्वीपेन वृतः क्षीरोदको बहिः
ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഏഴാമത്തെ ദ്വീപായ പുഷ്കരത്തെ വിവരിക്കുന്നു; ശ്രദ്ധിച്ച് കേൾക്കുക. പുഷ്കരദ്വീപിന്റെ പുറത്തായി ക്ഷീരോദസമുദ്രം അതിനെ ചുറ്റിപ്പറ്റി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 109
शाकद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन संमततः / पुष्करे पर्वतः श्रीमानेक एव महाशिलः
ശാകദ്വീപിന്റെ വിസ്താരത്തിന്റെ ഇരട്ടിയെന്നു പുഷ്കരം കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. പുഷ്കരത്തിൽ ‘മഹാശില’ എന്ന ഒരേയൊരു ശ്രിമാൻ പർവ്വതമുണ്ട്.
Verse 110
चित्रैर्मणिमयैः शृङ्गैः शिलाजालैः समुच्छ्रितः / द्वीपस्य तस्य पूर्वर्द्धे चित्रसानुः स्थितो महान्
വിചിത്രമായ മണിമയ ശിഖരങ്ങളാലും ശിലാജാലങ്ങളാലും ഉയർന്ന് നിൽക്കുന്ന, ആ ദ്വീപിന്റെ പൂർവാർദ്ധത്തിൽ ‘ചിത്രസാനു’ എന്ന മഹാപർവ്വതം സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 111
स मण्डलसहस्राणि विस्तीर्णः पञ्चविंशतिः / उर्द्धं चैव चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि महीतलात्
അത് ഇരുപത്തിയഞ്ച് സഹസ്ര മണ്ഡലങ്ങൾ വരെ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു; ഭൂതലത്തിൽ നിന്ന് മുപ്പത്തിരണ്ട് സഹസ്രം ഉയരത്തിൽ ഉയർന്നിരിക്കുന്നു.
Verse 112
द्वीपर्धस्य परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः / स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः
ദ്വീപിന്റെ പകുതിയെ ചുറ്റിപ്പറ്റുന്ന ‘മാനസോത്തര’ പർവ്വതം തീരസമീപത്ത്, നവചന്ദ്രൻ ഉദിച്ചതുപോലെ നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 113
योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः
അത് അമ്പത് സഹസ്ര യോജന ഉയരമുള്ളത്; അത്രതന്നെ വ്യാപ്തിയുമുള്ളത്; എല്ലാടവും പൂർണ്ണ വൃത്താകൃതിയുള്ളത്.
Verse 114
स एव द्वीपपश्चार्द्धे मानसः पृथिवीधरः / एक एव महासारः सन्निवेशो द्विधा कृतः
ദ്വീപിന്റെ പാശ്ചാത്യാർദ്ധത്തിലും അതേ ‘മാനസ’ എന്ന ഭൂധരൻ തന്നെയുണ്ട്; ഒരേയൊരു മഹാസാരമായ വിന്യാസം രണ്ടായി വിഭജിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 115
स्वादूदकेनोदधिना सर्वतः परिवारितः / पुष्करद्वीपविस्ताराद्विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः
ആ പുഷ്കരദ്വീപ് എല്ലാടവും മധുരജലസമുദ്രം ചുറ്റിപ്പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ വ്യാപ്തിയാൽ അത് എല്ലാ ദിക്കുകളിലും വിശാലമായി വിരിഞ്ഞിരിക്കുന്നു।
Verse 116
तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अभितो मानसस्याथ पर्वतस्य तु मण्डले
ആ ദ്വീപിൽ പുണ്യവും ശുഭവും ആയ രണ്ടു ജനപദങ്ങൾ പ്രസിദ്ധമാണ്; അവ മാനസപർവതത്തിന്റെ മണ്ഡലത്തെ ചുറ്റി സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു।
Verse 117
महावीतं तु यद्वर्ष बाह्यतो मानसस्य तत् / त्स्यैवाभ्यन्तरेणापि धातकीखण्डमुच्यते
മാനസപർവതത്തിന്റെ പുറത്ത് ഉള്ള വർഷഭാഗം ‘മഹാവീതം’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; അതിന്റെ അകത്തള ഭാഗം ‘ധാതകീഖണ്ഡം’ എന്നും പറയുന്നു।
Verse 118
दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवति मानवाः / अरोगाः सुखबाहुल्या मानसीं सिद्धिमास्थिताः
അവിടെ മനുഷ്യർ പത്തായിരം വർഷം ജീവിക്കുന്നു; അവർ രോഗരഹിതരും സുഖസമൃദ്ധരുമായി മാനസീ സിദ്ധി പ്രാപിച്ചവരാണ്।
Verse 119
मससायुश्च रूपं च तस्मिन्वर्षद्वये स्मृतम् / अधमोत्तमा न तेष्वस्ति तुल्यास्ते रूपशीलतः
ആ രണ്ടു വർഷങ്ങളിലും ആയുസ്സും രൂപവും ഒരുപോലെ എന്നു പറയുന്നു; അവരിൽ താഴ്ന്ന-മുകള്ന്ന ഭേദമില്ല—രൂപത്തിലും ശീലത്തിലും എല്ലാവരും സമം।
Verse 120
न तत्र दस्युर्दमको नेर्ष्यासूया भयं तथा / निग्रहो न च दण्डो ऽस्ति न लोभो न परिग्रहः
അവിടെ ദസ്യുക്കളില്ല, ദമിപ്പിക്കുന്നവരുമില്ല; ഈർഷ്യ‑അസൂയയില്ല, ഭയവും ഇല്ല. നിയന്ത്രണമില്ല, ദണ്ഡവും ഇല്ല; ലോഭമില്ല, പരിഗ്രഹവും ഇല്ല.
Verse 121
सत्यानृतं न तत्रास्ति धर्माधर्मौं तथैव च / वर्णाश्रमौ वा वार्ता वा पाशुपाल्यं वणिक्पथः
അവിടെ സത്യം‑അസത്യം ഇല്ല, ധർമ്മം‑അധർമ്മവും ഇല്ല. വർണാശ്രമക്രമം ഇല്ല, കൃഷി‑വാർത്തയും ഇല്ല; പശുപാലനം ഇല്ല, വ്യാപാരപാതയും ഇല്ല.
Verse 122
त्रयी विद्या दण्डनीतिः शुश्रूषा शिल्पमेव च / वर्षद्वये सर्वमेतत्पुष्करस्य न विद्यते
അവിടെ ത്രയീ‑വിദ്യയില്ല, ദണ്ഡനീതിയുമില്ല; ശുശ്രൂഷയില്ല, ശില്പവും ഇല്ല. പുഷ്കരന്റെ ആ ദ്വിവർഷ പ്രദേശത്ത് ഇതെല്ലാം കാണപ്പെടുന്നില്ല.
Verse 123
न तत्र वर्षं नद्यो वा शीतोष्णं वापि विद्यते / उद्भिदान्युदकान्यत्र गिरिप्रस्रवणानि च
അവിടെ മഴയില്ല, നദികളുമില്ല; ശീത‑ഉഷ്ണ വ്യത്യാസവും ഇല്ല. അവിടെ ജലസമ്പന്നമായ സസ്യങ്ങളുണ്ട്; പർവതങ്ങളിൽ നിന്ന് ഉറവുകൾ ഒഴുകുന്നു.
Verse 124
उत्तराणां कुरूणां च तुल्यकालो जनस्तथा / सर्वर्त्तुसुसुखस्तत्र जराक्रमविवर्जितः
അവിടെയുള്ള ജനങ്ങൾ ഉത്തരകുരുക്കളെപ്പോലെ ഒരേ കാല‑സ്വഭാവമുള്ളവർ; അവർ എല്ലാ ഋതുക്കളിലും സുഖത്തോടെ ജീവിക്കുന്നു, ജരയുടെ ക്രമത്തിൽ നിന്ന് വിമുക്തരാണ്.
Verse 125
इत्येष धातकीखण्डे महा वीते तथैव च / आनुपूर्व्याद्विधिः कृत्स्नः पुष्करस्य प्रकीर्त्तितः
ഇങ്ങനെ ധാതകീഖണ്ഡത്തിലും മഹാവീതത്തിലും പുഷ്കരത്തിന്റെ സമ്പൂർണ്ണവിധി ക്രമമായി പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Verse 126
स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु
മധുരജലസമുദ്രം പുഷ്കരത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ വിസ്താരവും മണ്ഡലവും പുഷ്കരത്തോടു സമമാണ്.
Verse 127
एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः / द्वीपस्यानन्तरो यस्तु सामुद्रस्तत्समस्तु सः
ഇങ്ങനെ ദ്വീപുകൾ ഏഴെണ്ണം വീതം സമുദ്രങ്ങളാൽ ആവൃതമാണ്; ഓരോ ദ്വീപിനുശേഷമുള്ള സമുദ്രം അതിനോട് സമമാണ്.
Verse 128
एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परात् / अपां चैव समुद्रेकात्सामुद्र इति संज्ञितः
ഇങ്ങനെ ദ്വീപങ്ങളുടെയും സമുദ്രങ്ങളുടെയും വർദ്ധി പരസ്പരം ക്രമമായി അറിയേണ്ടതാണ്; ജലസമുദ്രത്തിൽ നിന്നുള്ളതിനാൽ അതിന് ‘സാമുദ്ര’ എന്ന നാമം.
Verse 129
विशन्तिर्निवसंत्यस्मिन्प्रजा यस्माच्चतुर्विधाः / तस्माद्वर्षमिति प्रोक्तं प्रजानां सुखदं यतः
ഇതിൽ നാലുവിധ പ്രജകൾ പ്രവേശിച്ച് വസിക്കുന്നതിനാൽ ഇതിനെ ‘വർഷം’ എന്നു പറയുന്നു; അത് പ്രജകൾക്ക് സുഖം നൽകുന്നതാകുന്നു.
Verse 130
ऋष इत्येष रमणे वृषशक्तिप्रबन्धने / रतिप्रबधनात्मिद्धं वर्षं तत्तेषु तेन वै
രമണത്തിൽ ‘ഋഷ’ എന്നത് ഇങ്ങനെ; വൃഷശക്തിയുടെ പ്രബന്ധനത്തിന് കാരണമാകുന്നു; അതിനാൽ അവരിൽ ആ വർഷം രതി-പ്രബന്ധന-സ്വഭാവമായി പ്രസിദ്ധമാണ്.
Verse 131
शुक्लपक्षे चन्द्रवृद्ध्या समुद्रः पूर्यते सदा / प्रक्षीयमाणे बहुले क्षीयते ऽस्तमिते खगे
ശുക്ലപക്ഷത്തിൽ ചന്ദ്രവർദ്ധനയാൽ സമുദ്രം എപ്പോഴും നിറയുന്നു; ബഹുല (കൃഷ്ണ) പക്ഷത്തിൽ ക്ഷയിച്ചുകൊണ്ട്, ചന്ദ്രൻ അസ്തമിക്കുമ്പോൾ അത് കുറയുന്നു.
Verse 132
आपूर्यमाणो ह्युदधिः स्वत एवाभिपूर्यते / तथोपक्षीयमाणे ऽपि स्वात्मन्येवावकृष्यते
നിറയുന്ന സമുദ്രം സ്വയം തന്നെ പൂർണ്ണമായി നിറയുന്നു; അതുപോലെ ക്ഷയിച്ചാലും അത് സ്വന്തം സ്വഭാവത്തിലേക്കു തന്നെ വലിഞ്ഞ് ചുരുങ്ങുന്നു.
Verse 133
उखास्थमग्निसंयोगादुद्रिक्तं दृश्यते यथा / महोदधिगतं तोयं स्वत उद्रिच्यते तथा
ഉഖയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന അഗ്നിയുടെ സംയോഗത്തിൽ ദ്രവം പൊങ്ങുന്നതുപോലെ കാണുന്നതുപോലെ, മഹാസമുദ്രത്തിലെ ജലവും സ്വയം പൊങ്ങി ഉയരുന്നു.
Verse 134
अन्यूनानतिरिक्तांश्च वर्न्द्वत्यापो ह्रसंति च / उदयास्तमये त्विन्दौ पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः
ചന്ദ്രന്റെ ഉദയാസ്തമയ സമയങ്ങളിൽ, ശുക്ല-കൃഷ്ണ പക്ഷങ്ങളിലൊന്നിലും ജലം കുറവോ കൂടുതലോ അല്ല; സമമായി അത് ഹ്രാസവും വർദ്ധനവും കാണിക്കുന്നു.
Verse 135
क्षयवृद्धत्वमुदधेः सोमवृद्धिक्षयात्पुनः / दशोत्तराणि पञ्चैव ह्यङ्गुलानि शतानि च
ചന്ദ്രന്റെ വർദ്ധി‑ക്ഷയങ്ങളാൽ സമുദ്രത്തിനും ക്ഷയം‑വർദ്ധിയും ഉണ്ടാകുന്നു; അത് അഞ്ചുനൂറ് അങ്കുലവും കൂടെ പത്ത് അങ്കുലവും എന്നു പറയുന്നു.
Verse 136
अपां वृद्धिः क्षयो दृष्टः सामुद्रीणां तु पर्वसु / द्विराप्कत्वात्स्मृता द्वीपाः सर्वतश्चोदकावृताः
സമുദ്രങ്ങളുടെ പർവങ്ങളിൽ ജലത്തിന്റെ വർദ്ധിയും ക്ഷയവും കാണപ്പെടുന്നു; ദ്വീപുകൾ ‘ദ്വിരാപ്ക’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു, കാരണം അവ എല്ലാടവും ജലാവൃതമാണ്.
Verse 137
उदकस्यायनं यस्मात्तस्मादुदधिरुच्यते / अपर्वाणस्तु गिरयः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः
ജലത്തിന്റെ ആയനം (ആശ്രയവും ഗതിയും) ഉള്ളതിനാൽ അതിനെ ‘ഉദധി’ എന്നു പറയുന്നു; പർവമില്ലാത്തത് ‘ഗിരി’, പർവങ്ങളുള്ളത് ‘പർവത’ എന്നു സ്മരിക്കുന്നു.
Verse 138
प्लक्षद्वीपे तु गोमेदः पर्वतस्तेन चौच्यते / शाल्मलिः शाल्मले द्वीपे पूज्यते सुमहाव्रतैः
പ്ലക്ഷദ്വീപിൽ ‘ഗോമേദ’ എന്ന പർവതം ഉണ്ട്; അതിനാൽ അതേ പേരിൽ അറിയപ്പെടുന്നു. ശാല്മലദ്വീപിൽ ‘ശാല്മലി’ മഹാവ്രതികൾ ആരാധിക്കുന്നു.
Verse 139
कुशद्वीपे कुशस्तंबस्तस्यनाम्ना स उच्यते / क्रैञ्चद्वीपे गिरिः कैञ्चो मध्ये जनपदस्य ह
കുശദ്വീപിൽ ‘കുശസ്തംബ’ ഉണ്ട്; അതിന്റെ പേരിൽ തന്നെയാണ് അത് അറിയപ്പെടുന്നത്. ക്രൈഞ്ചദ്വീപിൽ ‘കൈഞ്ച’ എന്ന ഗിരി ആ ജനപദത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 140
शाकद्वीपे द्रुमः शाकस्तस्य नाम्ना स उच्यते / न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे तत्रत्यैः स नमस्कृतः
ശാകദ്വീപിൽ ‘ശാക’ എന്ന പേരിലുള്ള വൃക്ഷം പ്രസിദ്ധം; പുഷ്കരദ്വീപിൽ ‘ന്യഗ്രോധ’ (ആൽ) വൃക്ഷം, അവിടുത്തെവർ അതിനെ നമസ്കരിക്കുന്നു।
Verse 141
महादेवः पूज्यते तु ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / तस्मिन्नि वसति ब्रह्मा साध्यैः सार्द्धं प्रजापतिः
അവിടെ മഹാദേവൻ പൂജിക്കപ്പെടുന്നു; ത്രിഭുവനേശ്വരനായ ബ്രഹ്മാവും പൂജ്യൻ. ആ ലോകത്തിൽ പ്രജാപതി ബ്രഹ്മാ സാധ്യരോടൊപ്പം വസിക്കുന്നു।
Verse 142
उपासंते तत्र देवास्त्रयस्त्रिंशन्महर्षिभिः / स तत्र पूज्यते चैव देवेर्देवोतमोतमः
അവിടെ മുപ്പത്തിമൂന്ന് ദേവന്മാർ മഹർഷിമാരോടൊപ്പം ഉപാസിക്കുന്നു; അവിടെയേ ദേവന്മാരുടെയും ദേവനായ പരമോത്തമൻ പൂജിക്കപ്പെടുന്നു।
Verse 143
जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च / द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां क्रमतस्तु वै
ജംബൂദ്വീപിൽ നിന്നു നാനാവിധ രത്നങ്ങൾ പുറപ്പെടുന്നു; ആ എല്ലാ ദ്വീപുകളിലും ജനങ്ങളുടെ ക്രമാനുസൃതമായ വ്യവസ്ഥ നിലനിൽക്കുന്നു।
Verse 144
सर्वशो ब्रह्मवर्येण सत्येन च दमेन च / आरोग्ययुःप्रमाणाभ्यां प्रमाणं द्विगुणं ततः
എല്ലാ വിധത്തിലും ബ്രഹ്മചര്യം, സത്യം, ദമനം എന്നിവകൊണ്ട്; അവിടെ ആരോഗ്യവും ആയുസ്സും എന്ന മാനദണ്ഡപ്രകാരം (ജീവിതത്തിന്റെ) അളവ് ഇരട്ടിയാകുന്നു।
Verse 145
एतस्मिन्पुष्करद्वीपे यदुक्तं वर्षकद्वयम् / गोपायति प्रजास्तत्र स्वयंभूर्जड पण्डिताः
ഈ പുഷ്കരദ്വീപിൽ പറയപ്പെട്ട രണ്ടു വർഷപ്രദേശങ്ങളിൽ അവിടെ സ്വയംഭൂ (ബ്രഹ്മാ) പ്രജകളെ കാക്കുന്നു; അവിടെ ജഡരും പണ്ഡിതരും ഇരുവരും വസിക്കുന്നു।
Verse 146
ईश्वरो दण्डसुद्यम्य ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / स विष्णोः सचिवो देवः स पिता स पितामहः
ദണ്ഡം ദൃഢമായി ഉയർത്തിയ ഈശ്വരൻ—ത്രിഭുവനേശ്വരൻ ബ്രഹ്മാ—വിഷ്ണുവിന്റെ ദേവസ്വരൂപമായ സചിവൻ; അവൻ തന്നേ പിതാവും പിതാമഹനും ആകുന്നു।
Verse 147
भोजनं चाप्रयत्नेन तत्र स्वयमुपस्थितम् / षड्रसं सुमहावीर्यं भुञ्जते तु प्रजाः सदा
അവിടെ പരിശ്രമമില്ലാതെ തന്നെ ആഹാരം സ്വയം സന്നിഹിതമാകുന്നു; ആറു രസങ്ങളാൽ സമ്പന്നവും മഹാബലദായകവുമായ അന്നം പ്രജകൾ എപ്പോഴും ഭുജിക്കുന്നു।
Verse 148
परेण पुष्करस्यार्द्धे आवृत्यावस्थितो महान् / स्वादूदकः समुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य तम्
പുഷ്കരത്തിന്റെ മറുവശ അർദ്ധത്തിന് അപ്പുറം മഹത്തായ മധുരജല സമുദ്രം ഒരു ആവരണമായി നിലകൊള്ളുന്നു; അത് അതിനെ ചുറ്റുമെല്ലാം വലയിക്കുന്നു।
Verse 149
परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वाह्येकशिलोपमा
അതിന്റെ അപ്പുറം മഹത്തായ ലോകക്രമം ദൃശ്യമാകുന്നു; സ്വർണമയവും ഇരട്ടിയായി വിശാലവുമായ ആ ഭൂമി എല്ലായിടത്തും ഒരൊറ്റ പാറപോലെ തന്നെയാണ്।
Verse 150
तस्यापरेण शैलश्च पर्यासात्पस्मिण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते
അതിന്റെ അപ്പുറം ചുറ്റും വ്യാപിച്ചൊരു പർവ്വതമുണ്ട്; അത് പ്രകാശവും അപ്രകാശവും തമ്മിലുള്ള അതിരായതിനാൽ അതിനെ ‘ലോകാലോക’ എന്നു പറയുന്നു.
Verse 151
आलोकस्तस्य चार्वक्तु निरालोकस्ततः परम् / योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः समृतः
അതിന്റെ ഈ വശത്ത് ‘ആലോക’ ഭാഗം; അതിന് അപ്പുറം ‘നിരാലോക’; അതിന്റെ ഉയരം പത്ത് ആയിരം യോജനയെന്ന് കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 152
तावांश्च विस्तरस्तस्य पृथिव्यां कामगश्च सः / आलोको लोकवृत्तिस्थो निरालोको ह्यलौकिकः
അതിന്റെ വ്യാപ്തിയും അത്രതന്നെ; അത് ഭൂമിയിൽ ഇഷ്ടാനുസരണം സഞ്ചരിക്കുന്നു; ‘ആലോക’ ലോകക്രമത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു, എന്നാൽ ‘നിരാലോക’ അലൗകികമാണ്.
Verse 153
लोकार्द्धे संमिता लोका निरालोकास्तु बाह्यतः / लोकविस्तारमात्रं तु ह्यलोकः सर्वतो बहिः
ലോകങ്ങൾ ലോകവ്യാപ്തിയുടെ പകുതി അളവിൽ മാത്രം പരിധിയുള്ളവ; പുറത്ത് ‘നിരാലോക’; ‘അലോക’ എന്നാൽ ലോകവ്യാപ്തിയോളം വലുതായി എല്ലാദിക്കിലും പുറത്താണ്.
Verse 154
परिच्छिन्नः समन्ताच्च उदकेनावृतस्तु सः / आलोकात्परतश्चापि ह्यण्डमा वृत्य तिष्ठति
അത് എല്ലാദിക്കിലും പരിധിയുള്ളതും ജലത്താൽ ആവൃതവുമാണ്; ‘ആലോക’ത്തിന് അപ്പുറത്തും അത് അണ്ഡം (ബ്രഹ്മാണ്ഡം) ചുറ്റി നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 155
अण्डस्यान्तस्त्विमे लोकाः सप्तद्वीपा च मेदिनी / भूर्लोको ऽथ भुवर्ल्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्तथा
ഈ ബ്രഹ്മാണ്ഡത്തിനുള്ളിൽ ഈ ലോകങ്ങളും സപ്തദ്വീപങ്ങളോടുകൂടിയ ഭൂമിയും നിലകൊള്ളുന്നു—ഭൂർലോകം, തുടർന്ന് ഭുവർലോകം, സ്വർലോകം, അതുപോലെ മഹർലോകം।
Verse 156
जनस्तपस्तथा सत्यमेतावांल्लोकसंग्रहः / एतावानेव विज्ञेयो लोकान्तश्चैव यः परः
ജനലോകം, തപോലോകം, സത്യലോകം—ഇത്രയേ ലോകസമാഹാരം. ഇത്രയേ അറിയേണ്ടത്; അതിനപ്പുറം ഉള്ള പരലോകാന്തവും കൂടെ.
Verse 157
कुंभस्थायी भवेद्यादृवप्रतीच्यां दिशि चन्द्रमाः / आदितः शुक्लपक्षस्य वपुश्चाण्डस्य तद्विधम्
പശ്ചിമദിശയിൽ കുംഭരാശിയിൽ നിലകൊള്ളുന്ന ചന്ദ്രൻ ശുക്ലപക്ഷത്തിന്റെ ആദിയിൽ എങ്ങനെ ദൃശ്യമാകുന്നുവോ, അതുപോലെ തന്നെയാണ് ഈ അണ്ഡത്തിന്റെ (ബ്രഹ്മാണ്ഡത്തിന്റെ) രൂപം എന്നു പറയുന്നു।
Verse 158
अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः / तिर्यगूर्ध्वमधो वापि कारणस्याव्ययात्मनः
ഇത്തരത്തിലുള്ള അണ്ഡങ്ങളുടെ (ബ്രഹ്മാണ്ഡങ്ങളുടെ) കോടികളും ആയിരങ്ങളും അറിയേണ്ടതാണ്—അവ്യയമായ കാരണസ്വരൂപത്തിന്റെ അധീനത്തിൽ അവ തിരശ്ചീനമായും മേലോട്ടും കീഴോട്ടും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു।
Verse 159
धरणैः प्राकृतैस्तत्तदावृतं प्रति सप्तभिः / दशाधिक्येन चान्योन्यं धारयन्ति परस्परम्
ഓരോ അണ്ഡവും ഏഴ് പ്രാകൃത ആവരണങ്ങളാൽ പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവ പരസ്പരം താങ്ങിനിൽക്കുന്നു, ഓരോന്നും മുൻപത്തേതിനെക്കാൾ പത്തിരട്ടി വലുതാകുന്നു।
Verse 160
परस्परावृताः सर्वे उत्पन्नाश्च परस्परम् / अण्डस्यास्य समन्तात्तु सन्निविष्टो घनोदधिः
എല്ലാവരും പരസ്പരം മൂടപ്പെട്ടവരും പരസ്പരത്തിൽ നിന്നുത്ഭവിച്ചവരുമാകുന്നു; ഈ ബ്രഹ്മാണ്ഡാണ്ഡത്തെ ചുറ്റി ഘനസമുദ്രം സ്ഥിതിചെയ്യുന്നു.
Verse 161
समन्तात्तु वनोदेन धार्यमाणः स तिष्टति / बाह्यतो घनतो यस्य तिर्यगूर्द्ध्वं तु मण्डलम्
അത് എല്ലാദിക്കിലും ജലപ്രവാഹം കൊണ്ടു ധരിക്കപ്പെട്ട് നിലകൊള്ളുന്നു; അതിന്റെ പുറത്ത് ഘനതയോടെ തിരശ്ചീനവും ഊർദ്ധ്വവുമായ ഒരു മണ്ഡലം വ്യാപിക്കുന്നു.
Verse 162
धार्यमाणं समन्तात्तु तिष्ठते यत्तु तेजसा / अयोगुडनिभो वाह्नः समन्ता न्मण्डलाकृतिः
തേജസ്സാൽ എല്ലാദിക്കിലും ധരിക്കപ്പെട്ട് നിലകൊള്ളുന്നതു—ആ അഗ്നി ഇരുമ്പ് ഗോളത്തെപ്പോലെ, ചുറ്റും മണ്ഡലാകൃതിയിലാണ്.
Verse 163
समन्ताद्धनवातेन धार्यमाणः स तिष्ठति / घनवातं तथाकाशो दधानः खलु तिष्ठति
അത് എല്ലാദിക്കിലും ഘനവായുവാൽ ധരിക്കപ്പെട്ട് നിലകൊള്ളുന്നു; ആ ഘനവായുവിനെ ധരിച്ചുകൊണ്ട് ആകാശവും തീർച്ചയായും നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 164
भूतादिश्च तथा काशं भूतादिश्चाप्यसौ महान् / महाश्च सो ऽप्यनन्तेन ह्यव्यक्तेन तु धार्यते
ഭൂതാദി തത്ത്വം ആകാശത്തെ ധരിക്കുന്നു; ഈ മഹത് തത്ത്വവും ഭൂതാദിയാൽ ധരിക്കപ്പെടുന്നു; ആ മഹത്തും അനന്തമായ അവ്യക്തത്താൽ ധരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 165
अनन्तमपरिव्यक्तं दशधा सूक्ष्ममेव च / अनन्तम कृतात्मानमनादिनिधनं च यत्
അവൻ അനന്തനും അവ്യക്തനും ആകുന്നു; പത്തു വിധമായി സൂക്ഷ്മനുമാണ്; ആ അനന്തൻ കൃതാത്മാവും, ആദിയും നിധാനവും ഇല്ലാത്തവനും ആകുന്നു.
Verse 166
अनित्यं परतो ऽघोरमनालंबमनामयम् / नैकयोजनसाहस्रं विप्रकृष्टमनावृतम्
അവൻ അനിത്യത്തിനപ്പുറം, അഘോരൻ, ആശ്രയരഹിതൻ, നിരാമയൻ; ആയിരം യോജന ദൂരത്ത്, അതിദൂരസ്ഥൻ, ആവരണം ഇല്ലാത്തവൻ.
Verse 167
तम एव निरालोकममर्य्यादमदैशिकम् / देवानामप्यविदितं व्यवहारविवर्जितम्
അതേ തമസ്സ്—പ്രകാശരഹിതം, പരിധിയില്ലാത്തത്, ദിശയില്ലാത്തത്; ദേവന്മാർക്കും അറിയാത്തത്, എല്ലാ വ്യവഹാരവും വിട്ടത്.
Verse 168
तमसोंते च विश्यातमाकाशान्ते ह्यभास्वरम् / मर्यादायामनन्तस्य देवस्यायतनं महत्
തമസ്സിന്റെ അറ്റത്തും ആകാശത്തിന്റെ അറ്റത്തും, പ്രകാശരഹിതമായത് അവിടെ നിലകൊള്ളുന്നു; അനന്തദേവന്റെ പരിധിയിൽ അതാണ് മഹത്തായ ആയതനം.
Verse 169
त्रिदशानामगम्यं ततस्थानं दिव्यमिति श्रुतिः / महतो देवदेवस्य मर्यादा या व्यवस्थिताः
ശ്രുതി പറയുന്നു: ആ സ്ഥലം ത്രിദശന്മാർക്കും അഗമ്യം, ദിവ്യം; അതാണ് മഹത്തായ ദേവദേവന്റെ സ്ഥാപിത പരിധികൾ.
Verse 170
चन्द्रादित्यावधस्तात्तु ये लोकाः प्रथिता बुधैः / ते लोका इत्यभिहिता जगतस्च न संशयः
ചന്ദ്രസൂര്യന്മാരുടെ താഴെ ബുദ്ധന്മാർ പ്രസിദ്ധമാക്കിയ ലോകങ്ങൾ ഏതൊക്കെയോ, അവ തന്നെയാണ് ‘ലോകങ്ങൾ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നത്; ഇതുതന്നെ ജഗത്ത്—സംശയമില്ല।
Verse 171
रसातलतलाः सप्तसप्तैवोर्द्ध्वतलाश्च ये / सप्तस्कन्धस्तथा वायोः सब्रह्मसदना द्विजाः
ഹേ ദ്വിജന്മാരേ! രസാതലാദിയായ ഏഴ് അധസ്തലങ്ങൾ ഉണ്ട്; അതുപോലെ ഏഴ് ഊർദ്ധ്വതലങ്ങളും; കൂടാതെ വായുവിന് ഏഴ് സ്കന്ധങ്ങൾ ഉണ്ട്, ബ്രഹ്മസദനസഹിതം।
Verse 172
आपातालाद्दिवं यावदत्र पञ्चविधा गतिः / प्रमाणमेतज्जगत एष संसारसागरः
ആപാതാളത്തിൽ നിന്ന് ദിവം (സ്വർഗ്ഗം) വരെ ഇവിടെ അഞ്ചുവിധ ഗതി ഉണ്ട്; ഇതുതന്നെ ജഗത്തിന്റെ പ്രമാണം—ഇതുതന്നെ സംസാരസാഗരം।
Verse 173
अनाद्यन्तां व्रजन्त्येव नैकजातिसमुद्भवाः / विचित्रा जगतः सा वै प्रकृतिर्ब्रह्मणः स्थिता
നാനാജാതികളിൽ നിന്നു ഉദ്ഭവിച്ച ജീവികൾ അനാദി-അന്ത്യരഹിതമായ ഗതിയിലേയ്ക്ക് തന്നെ നീങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു; ജഗത്തിന്റെ ആ വിചിത്ര പ്രകൃതി ബ്രഹ്മത്തിൽ സ്ഥാപിതമാണ്।
Verse 174
यच्चैह दैविकं वाथ निसर्गं बहुविस्तरः / अतीन्द्रियेर्महाभागैः सिद्धैरपि न लक्षितः
ഇവിടെ ദൈവികമോ സ്വാഭാവികമോ ആയ, അത്യന്തം വിപുലമായ സൃഷ്ടിവിസ്താരം ഇന്ദ്രിയാതീതമാണ്; മഹാഭാഗ്യ സിദ്ധന്മാർക്കും അതിനെ പൂർണ്ണമായി ലക്ഷ്യമാക്കാനായില്ല।
Verse 175
पृथिव्यंब्वग्निवायूनां नभसस्तमसस्तथा / मानसस्य तु देहस्य अनन्तस्य द्विजोत्तमाः
ഹേ ദ്വിജോത്തമന്മാരേ! ഭൂമി, ജലം, അഗ്നി, വായു, ആകാശം, തമസ്—അതുപോലെ മനോമയ ദേഹം—ഇവയൊക്കെയും അനന്തന്റെ തന്നെ രൂപങ്ങളാണ്.
Verse 176
क्षयो वा परिणामो वा अन्तो वापि न विद्यते / अनन्त एष सर्वत्र एवं ज्ञानेषु पठ्यते
അവനു ക്ഷയവും ഇല്ല, പരിണാമവും ഇല്ല, അന്തവും ഇല്ല; അവൻ സർവത്ര അനന്തൻ—എന്നിങ്ങനെ ശാസ്ത്രജ്ഞാനത്തിൽ പാഠമുണ്ട്.
Verse 177
तस्य चोक्तं मया पूर्व तस्मिन्नामानुकीर्तने / यः पद्मनाभनाम्ना तु तत्कार्त्स्न्येन च कीर्त्तितः
അവന്റെ നാമാനുകീർത്തനത്തിൽ ഞാൻ മുമ്പേ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്—‘പദ്മനാഭ’ എന്ന നാമത്തിൽ അവൻ സമ്പൂർണ്ണമായി കീര്ത്തിക്കപ്പെട്ടവൻ ആകുന്നു.
Verse 178
स एव सर्वत्र गतः सर्वस्थानेषु पूज्यते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले
അവൻ സർവത്ര വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു; എല്ലായിടത്തും പൂജ്യനാണ്—ഭൂമിയിൽ, രസാതലത്തിൽ, ആകാശത്തിൽ, വായുവിൽ, അഗ്നിയിൽ കൂടി.
Verse 179
अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न संशयः / तथा तमसि विज्ञेय एष एव महाद्युतिः
എല്ലാ സമുദ്രങ്ങളിലും സ്വർഗ്ഗത്തിലും—സംശയമില്ല; അതുപോലെ തമസ്സിലും അറിയേണ്ടത് അവനെയാണ്—അവൻ തന്നെയാണ് മഹാദ്യുതി.
Verse 180
अनेकधा विभक्ताङ्गो महायोगी जनार्दनः / सर्वलोकेषु लोकेश इज्यते बहुधा प्रभुः
അനേകവിധം വിഭക്തമായ അംഗങ്ങളുള്ള മഹായോഗി ജനാർദനൻ, സർവ്വലോകങ്ങളിലും ലോകേശ്വരനായ പ്രഭുവായി പലവിധം ആരാധിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 181
एवं परस्परोत्पन्न धार्यन्ते च परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते ऽविकारिणः
ഇങ്ങനെ പരസ്പരത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച ആ വികാരങ്ങൾ പരസ്പരം തന്നെ താങ്ങുന്നു; ആധാര-ആധേയഭാവം മൂലം അവ വികാരങ്ങളായിരുന്നാലും അവികാരിയായ മൂലതത്ത്വത്തിന് അധീനമാണ്.
Verse 182
पृथ्व्यादयो विकारास्ते परिच्छिन्नाः परस्परम् / परस्परधिकाश्चैव प्रविष्टास्ते परस्परम्
പൃഥ്വി മുതലായ ആ വികാരങ്ങൾ പരസ്പരം പരിധിയിടുകയും, പരസ്പരം അതിക്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവ പരസ്പരം തമ്മിൽ പ്രവേശിച്ച് നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 183
यस्मात्सृषटास्तु ते ऽन्योन्यं तस्मात्स्थैर्यमुपागताः / प्रागासन्नविशेषास्तु विशेषो ऽन्यविशेषणात्
അവ പരസ്പരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതിനാൽ അവയ്ക്ക് സ്ഥിരത ലഭിച്ചു; മുമ്പ് അവ അവിശേഷമായിരുന്നു, എന്നാൽ മറ്റൊന്നിന്റെ വിശേഷണത്താൽ പ്രത്യേകത പ്രകടമായി.
Verse 184
पृथिव्याद्यास्तु वाद्यन्तापरिच्छिन्नास्त्रयस्तु ते / गुणोपचयसारेण परिच्छेदो विशेषतः
പൃഥ്വി മുതലായ തത്ത്വങ്ങൾ ആദി-അന്തങ്ങളാൽ പരിച്ഛിന്നമല്ല; അവ മൂന്നു ഗുണങ്ങളുടെ തന്നെ പ്രകടനമാണ്. ഗുണങ്ങളുടെ ഉപചയസാരത്താൽ മാത്രമാണ് പ്രത്യേകമായി അവയുടെ പരിധി നിർണ്ണയിക്കപ്പെടുന്നത്.
Verse 185
शेषाणां तु परिच्छेदः सौक्ष्म्यान्नेह विभाव्यते / भूतेभ्यः परतस्तेभ्यो व्यालोका सा धरा स्मृता
ശേഷിക്കുന്ന തത്ത്വങ്ങളുടെ പരിധി അവയുടെ സൂക്ഷ്മതകൊണ്ട് ഇവിടെ വിവേചിക്കപ്പെടുന്നില്ല. ഭൂതങ്ങളെക്കാൾ പരത്തുള്ള ആ ‘വ്യാലോകാ’ തന്നെയാണ് ധരയായി സ്മരിക്കപ്പെടുന്നത്.
Verse 186
भूतान्यालोक आकाशे परिच्छिन्नानि सर्वशः / पात्रे महति पात्राणि यथैवान्तर्गतानि तु
ഭൂതങ്ങൾ ‘വ്യാലോക-ആകാശ’ത്തിൽ എല്ലാതിക്കിലും പരിച്ഛിന്നങ്ങളാണ്; മഹത്തായ പാത്രത്തിനുള്ളിൽ ചെറിയ പാത്രങ്ങൾ ഉള്ളതുപോലെ.
Verse 187
भवन्त्यन्योन्यहीनानि परस्परसमाश्रयात् / तथा ह्यालोक आकाशे भेदास्त्वन्तर्गता मताः
പരസ്പര ആശ്രയത്താൽ അവ പരസ്പരം ഹീനമാകുന്നില്ല. അതുപോലെ ‘വ്യാലോക-ആകാശ’ത്തിൽ ഭേദങ്ങളും അന്തർഗതങ്ങളായിട്ടാണ് കരുതപ്പെടുന്നത്.
Verse 188
कृत्त्नान्येतानि चत्वारि ह्यन्योन्यस्याधिकानि तु / यावदेतानि भूतानि तावदुत्पत्तिरुच्यते
ഈ നാലും സമഗ്രമായ തത്ത്വങ്ങൾ പരസ്പരം ഒരൊന്നിനെക്കാൾ ഒരൊന്ന് അധികമായി വ്യാപിക്കുന്നു. ഈ ഭൂതങ്ങൾ എത്രവരെ ഉണ്ടോ അത്രവരെ സൃഷ്ടിയെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.
Verse 189
तन्तुनामिव संतारो भूतेष्वन्तर्गतो मतः / प्रत्या ख्याय तु भूतानि कार्योत्पर्त्तिन विद्यते
നൂലുകളുടെ നെയ്ത്തുപോലെ ഈ തുടർച്ച ഭൂതങ്ങളിൽ അന്തർഗതമായിട്ടാണ് കരുതപ്പെടുന്നത്. ഭൂതങ്ങളെ നിഷേധിച്ചാൽ കാര്യോത്പത്തി നിലനിൽക്കില്ല.
Verse 190
तस्मात्परिमिता भेदाः स्मृताः कार्य्यात्मकास्तु ते / कारणात्मकास्तथैक स्युर्भेदा ये महदादयः
അതുകൊണ്ട് കാര്യസ്വരൂപമായ ഭേദങ്ങൾ പരിമിതമാണെന്ന് സ്മൃതിയിൽ പറയുന്നു; മഹത് മുതലായ ഭേദങ്ങൾ കാരണസ്വരൂപമായി ഒരേ തത്ത്വത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു.
Verse 191
इत्येष संनिवेशो वै मया प्रोक्तो विभागशः / सप्तद्वीपसमुद्राड्यो याथातथ्यन वै द्विजाः
ഇങ്ങനെ ഞാൻ ഈ സന്നിവേശം വിഭാഗങ്ങളായി പ്രസ്താവിച്ചു—സപ്തദ്വീപങ്ങളും സമുദ്രങ്ങളും നിറഞ്ഞത്—ഹേ ദ്വിജന്മാരേ, യഥാർത്ഥമായി.
Verse 192
विस्तरान्मण्डलाश्चैव प्रसंख्यानेन चैव हि / वैश्वरूप्रधानस्य परिणामैकदेशिकः
വിശദമായി മണ്ഡലങ്ങളും, എണ്ണിപ്പറയലിലൂടെയും—ഇത് വൈശ്വരൂപപ്രധാനന്റെ പരിണാമത്തിലെ ഒരു അംശമാത്രമാണ്.
Verse 193
अधिष्ठितं भगवता यस्य सर्वमिदं जगत् / एवंभूतगणाः सप्त सन्निविष्टाः परस्परम्
യാരുടെ ഭഗവദധിഷ്ഠാനത്താൽ ഈ സർവ്വജഗത്തും നിലകൊള്ളുന്നുവോ, അത്തരം ഏഴ് ഗണങ്ങൾ പരസ്പരം തമ്മിൽ തമ്മിൽ സന്നിവിഷ്ടങ്ങളായിരിക്കുന്നു.
Verse 194
एतावान्संनिवेशस्तु मया शक्यः प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं संनिवेशे तु पार्थेवे
ഇത്രയോളം സന്നിവേശം ഞാൻ പ്രസ്താവിക്കാൻ കഴിയും; പാർത്ഥിവ സന്നിവേശത്തെക്കുറിച്ച് ഇത്രയേ ശ്രവിക്കേണ്ടത്.
Verse 195
सप्त प्रकृतयस्त्वेता धारयन्ति परस्परम् / तास्त्वहं परिमाणेन नं संख्यातुमिहोत्सहे
ഈ ഏഴ് പ്രകൃതികൾ പരസ്പരം തമ്മിൽ ധരിക്കുന്നു. അവയെ അളവിട്ട് ഇവിടെ എണ്ണാൻ എനിക്ക് കഴിയില്ല.
Verse 196
असंख्याताः प्रकृतयस्तिर्य्यगूर्द्ध्वमधस्तथा / तारकासंनिवेशश्च यावद्दिव्यानुमण्डलम्
പ്രകൃതികൾ അസംഖ്യമാണ്—തിരശ്ചീനമായും, മേലോട്ടും, കീഴോട്ടും. നക്ഷത്രങ്ങളുടെ വിന്യാസവും ദിവ്യ അനുമണ്ഡലം വരെ വ്യാപിക്കുന്നു.
Verse 197
पर्य्या यसन्निवेशस्तु भूमेस्तदनु मण्डलः / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि कृथिव्या वै विचक्षणाः
ഭൂമിയുടെ പാളിവിന്യാസത്തിനു ശേഷം അതിന്റെ മണ്ഡലം ഉണ്ട്. ഇനി മുതൽ, ഹേ വിവേകികളേ, ഞാൻ പൃഥിവിയുടെ ഊർധ്വഭാഗം വിവരിക്കും.
It maps Plakṣa-dvīpa in the concentric dvīpa–ocean system: giving relative size metrics (in relation to Jambūdvīpa), naming its boundary ocean (lavaṇodaka), and listing its principal mountains and regional divisions (varṣas).
The chapter uses comparative metrology: Plakṣa-dvīpa is described through doubling relations tied to Jambūdvīpa’s dimensions (extent and circumference/pariṇāha), reflecting the Purāṇic pattern of systematically scaled continents and seas.
It lists seven key mountains (e.g., Gomedaka, Candra, Nārada, Dundubhi, Somaka, Sumanā, Vaibhrāja) and attaches etiological notes—such as the Aśvins’ connection with medicinal herbs, Garuḍa’s retrieval motif, and Varāha’s slaying of Hiraṇyākṣa—embedding geography within sacred narrative memory.