Adhyaya 21
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 21

Adhyaya 21

သုတက ရာဇဝင်တော်အတွင်း ဆွေးနွေးပွဲကို ပြောပြသည်။ မင်းကြီးသည် ရှင်တော်၏ အမృతကဲ့သို့သော စကားကြောင့် စိတ်လှုပ်ရှားကာ sat-saṅga ကို ကိလေသာကို ထိန်းချုပ်၍ စိတ်သန့်စင်စေပြီး ဉာဏ်အလင်းပေးသော အရာဟု ချီးမွမ်းသည်။ ထို့နောက် မင်းသား၏ အနာဂတ်—အသက်တမ်း၊ ကံကောင်းမှု၊ ပညာ၊ ဂုဏ်သတင်း၊ အင်အား၊ ယုံကြည်မှုနှင့် ဘက်တော်မူမှု—ကို ပရာရှရထံ မေးမြန်းသည်။ ပရာရှရသည် မလိုလားသော်လည်း မင်းသားမှာ အသက် ၁၂ နှစ်သာ ရှိပြီး ယခုမှ စ၍ ၇ ရက်မြောက်နေ့တွင် သေမည်ဟု ပြောရာ မင်းကြီးသည် ဝမ်းနည်းကြေကွဲ၍ လဲကျသည်။ ရှင်တော်က အားပေးနှစ်သိမ့်ကာ သဘောတရားကို သင်ကြားသည်။ ရှိဝသည် အစဉ်အမြဲ ပိုင်းခြားမရသော အလင်းရောင်-သိမြင်မှု-အာနန္ဒ သဘောတရားဖြစ်ပြီး၊ ဘြဟ္မာသည် ဖန်ဆင်းရေးအတွက် အာဏာပေးခံရကာ ဝေဒများနှင့် ရုဒြာဓျာယကို ဥပနိသဒ်အနှစ်သာရအဖြစ် ရရှိသည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် ကမ္မ-ကျင့်ဝတ်ကမ္ဘာဗေဒကို ဖော်ပြ၍ ဓမ္မ/အဓမ္မမှ ကောင်းကင်/နရက ဖြစ်ပေါ်ကြောင်း၊ ယမအောက်တွင် အပြစ်ကြီးများနှင့် ကိလေသာများကို နရက စီမံခန့်ခွဲသူများအဖြစ် ပုံဖော်သည်။ ရုဒြာဓျာယ အကျင့်သည် ကைவလျသို့ တိုက်ရိုက်လမ်းဖြစ်လာသဖြင့် သူတို့၏ အလုပ်မလုပ်နိုင်ကြောင်း တိုင်ကြားရာ ယမက ဘြဟ္မာထံ တင်ပြပြီး ဘြဟ္မာက အယုံအကြည်မရှိမှု (aśraddhā) နှင့် ဉာဏ်မထက်မြက်မှု (durmedhā) ကို အတားအဆီးအဖြစ် ထည့်သွင်းသည်။ စာတမ်းသည် ရုဒြာဓျာယ ဂျပ်နှင့် ရုဒြ-အဘိသေက၏ အကျိုးကျေးဇူး—အပြစ်ပျက်စီးခြင်း၊ အသက်ရှည်ခြင်း၊ ကျန်းမာရေး၊ ပညာတိုးခြင်း၊ သေခြင်းကြောက်ရွံ့မှုကင်းခြင်း—ကို ချီးမွမ်းသည်။ မင်းသားအတွက် အကြီးမားသော ရုဒြ-ရေချိုးပွဲ ပြုလုပ်ရာ ခဏတာ အပြစ်ပေးသဘောရှိသော ရုပ်တစ်ရုပ်ကို မြင်သော်လည်း ကာကွယ်မှုရှိကြောင်း အတည်ပြုသည်။ နာရဒက မမြင်ရသော ဖြစ်ရပ်ကို လာရောက်ပြောကြားသည်—မရဏက မင်းသားကို သတ်ရန်လာသော်လည်း ရှိဝက ဝီရဘဒ္ဒရကို ခိုင်းစေပြီး ယမ၏ စနစ် (စိတ္တရဂုပ္တ အပါအဝင်) က အသက်စာရင်းကို ၁၂ နှစ်မှ ပိုရှည်သို့ ပြင်ဆင်ထားကြောင်း အတည်ပြုသည်။ နိဂုံးတွင် ဤ ရှိဝမဟာတ္မယကို နားထောင်ခြင်းနှင့် ရွတ်ဆိုခြင်းသည် လွတ်မြောက်မှုကို ပေးကြောင်း ချီးမွမ်းကာ မင်းသားအတွက် ရုဒြ-ရေချိုးကို ဆက်လက်ပြုလုပ်ရန် ညွှန်ကြားသည်။

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एवं ब्रह्मर्षिणा प्रोक्तां वाणीं पीयूषसन्निभाम् । आकर्ण्य मुदितो राजा प्रांजलिः पुनरब्रवीत्

စူတာက ပြောသည်။ ဘြဟ္မရိရှီ၏ အမృతတူသော စကားတော်ကို ကြားနာပြီးနောက် မင်းကြီးသည် ဝမ်းမြောက်လျက် လက်အုပ်ချီကာ ဂုဏ်ပြု၍ ထပ်မံ ပြောကြား하였다။

Verse 2

राजोवाच । अहो सत्संगमः पुंसामशेषाघप्रशोधनः । कामक्रोधनिहंता च इष्टदोग्धा जनस्य हि

မင်းကြီးက ပြောသည်။ အို! သတ္တပုရုသတို့၏ သင်္ဂဟာသည် လူတို့၏ အပြစ်အားလုံးကို ဆေးကြောပယ်ရှားသည်။ ကာမနှင့် ဒေါသကို ဖျက်ဆီးပြီး အလိုရှိသော အကျိုးဖလကို တကယ်တမ်း ပေးတတ်သည်။

Verse 3

मम मायातमो नष्टं ज्ञानदृष्टिः प्रकाशिता । तव दर्शनमात्रेण प्रायोहममरोत्तमः

ကျွန်ုပ်အတွင်းရှိ မာယာ၏ အမှောင်ထုကြီး ပျောက်ကွယ်သွားပြီး၊ ဉာဏ်မြင်ကွင်းသည် ထွန်းလင်းလာပါသည်။ သင်၏ ဒർശနတစ်ခါတည်းဖြင့်ပင် ကျွန်ုပ်သည် အမရတို့ကဲ့သို့ မြင့်မြတ်သွားသကဲ့သို့ ခံစားရပါသည်။

Verse 4

श्रुतं च पूर्वचरितं बालयोः सम्यगेतयोः । भविष्यदपि पृच्छामि मत्पुत्राचरणं मुने

ကလေးနှစ်ဦး၏ အတိတ်က လုပ်ရပ်များကို ကျွန်ုပ်က မှန်ကန်စွာ ကြားနာပြီးပါပြီ။ ယခု အနာဂတ်အကြောင်းကိုလည်း မေးလိုပါသည်—အို မုနိ၊ ကျွန်ုပ်သား၏ နောင်လာမည့် အကျင့်အကြံနှင့် လမ်းကြောင်းကို ပြောပြပါ။

Verse 5

अस्यायुः कति वर्षाणि भाग्यं वद च कीदृ शम् । विद्या कीर्तिश्च शक्तिश्च श्रद्धा भक्तिश्च कीदृशी

သူ၏ အသက်တမ်းသည် နှစ်ပေါင်း မည်မျှရှိမည်နည်း။ ထို့ပြင် ကံကြမ္မာသည် မည်သို့ဖြစ်မည်—ပညာ၊ ဂုဏ်သတင်း၊ အင်အားနှင့် သူ၏ သဒ္ဓါ (śraddhā) နှင့် ဘက္တိ (bhakti) တို့သည် မည်သို့ဖြစ်မည်ကိုလည်း ပြောကြားပါ။

Verse 6

एतत्सर्वमशेषेण मुने त्वं वक्तुमर्हसि । तव शिष्योस्मि भृत्योस्मि शरणं त्वां गतोस्मयहम्

အို မုနိ၊ အရာအားလုံးကို မကျန်မလပ် ပြောကြားသင့်ပါသည်။ ကျွန်ုပ်သည် သင်၏ တပည့်၊ သင်၏ အစေခံ ဖြစ်ပါ၏; အားကိုးရာ (śaraṇa) အဖြစ် သင်ထံသို့ လာရောက်ပါသည်။

Verse 7

पराशर उवाच । अत्रावाच्यं हि यत्किंचित्कथं शक्तोस्मि शंसितुम् । यच्छ्रुत्वा धृतिमंतोपि विषादं प्राप्नुयुर्जनाः

ပရာသရက ဆိုသည်—ဤနေရာတွင် ပြောမသင့်သော အရာတစ်ခု ရှိသည်; ကျွန်ုပ် မည်သို့ ထုတ်ဖော်ပြောနိုင်မည်နည်း။ ထိုအရာကို ကြားလျှင် တည်ကြည်သူများပင် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုသို့ ကျရောက်နိုင်သည်။

Verse 8

तथापि निर्व्यलीकेन भावेन परिपृच्छतः । अवाच्यमपि वक्ष्यामि तव स्नेहान्महीपते

သို့သော်လည်း သင်သည် လှည့်ကွက်မရှိသော စိတ်ဖြင့် မေးမြန်းသဖြင့်၊ အို မဟီပတေ (ဘုရင်)၊ သင်အပေါ် မေတ္တာကြောင့် ပြောရန်ခက်သော အရာကိုပင် ကျွန်ုပ် ပြောကြားမည်။

Verse 9

अमुष्य त्वत्कुमारस्य वर्षाणि द्वादशात्ययुः । इतः परं प्रपद्येत सप्तमे दिवसे मृतिम्

သင်၏ မင်းသားသည် အသက်တမ်း ဆယ့်နှစ်နှစ်ကို ကျော်လွန်ပြီးဖြစ်သည်။ ယခုမှစ၍ ခုနစ်ရက်မြောက်နေ့တွင် သူသည် မရဏကို တွေ့ကြုံရမည်။

Verse 10

इति तस्य वचः श्रुत्वा कालकूटमिवोदितम् । मूर्च्छितः सहसा भूमौ पतितो नृपतिः शुचा

ထိုစကားကို ကြားသော်—သေမင်းဆန်သော ကာလကူဋ္ဌ အဆိပ်ကဲ့သို့ ထွက်ပေါ်လာသဖြင့်—မင်းကြီးသည် ဝမ်းနည်းခြင်းကြောင့် လွန်စွာမောဟိုက်ကာ ချက်ချင်း မူးလဲ၍ မြေပေါ်သို့ လဲကျသွား၏။

Verse 11

तमुत्थाप्य समाश्वास्य स मुनिः करुणार्द्रधीः । उवाच मा भैर्नृपते पुनर्वक्ष्यामि ते हितम्

သူ့ကို ထူထောင်ကာ နှစ်သိမ့်ပေးပြီး၊ ကရုဏာကြောင့် စိတ်နူးညံ့နေသော မုနိက “မကြောက်ပါနှင့်၊ အို မင်းကြီး၊ သင်၏ အကျိုးအမြတ်အတွက် အမှန်တကယ်သော အရာကို ထပ်မံ ဟောပြမည်” ဟု ဆို၏။

Verse 12

सर्गात्पुरा निरालोकं यदेकं निष्कलं परम् । चिदानंदमयं ज्योतिः स आद्यः केवलः शिवः

ဖန်ဆင်းခြင်းမတိုင်မီ၌ ထိုတစ်ပါးတည်းသော အမြင့်ဆုံးတတ္တဝါရှိ၏—အလင်းမရှိသကဲ့သို့ ထင်ရှားမှုအားလုံးကို ကျော်လွန်၍ အစိတ်အပိုင်းမရှိသော ပရမ; သန့်ရှင်းသော သိမြင်မှုနှင့် အာနန္ဒဖြစ်သော အလင်းရောင်။ ထိုအရာတည်းက အာဒိ၊ တစ်ပါးတည်း၊ အပြည့်အဝသော ရှိဝ ဖြစ်၏။

Verse 13

स एवादौ रजोरूपं सृष्ट्वा ब्रह्माणमात्मना । सृष्टिकर्मनियुक्ताय तस्मै वेदांश्च दत्तवान्

အစဦး၌ ထိုအရှင်တည်းက မိမိ၏ အာနုဘော်ဖြင့် ရဇောဂုဏ်ပုံစံဖြစ်သော ဘြဟ္မာကို ပေါ်ထွန်းစေ၏။ ထို့နောက် ဖန်ဆင်းရေးကိစ္စအတွက် ခန့်အပ်ထားသော ထိုသူအား ဝေဒများကိုလည်း ပေးအပ်တော်မူ၏။

Verse 14

पुनश्च दत्तवानीश आत्मतत्त्वैकसंग्रहम् । सर्वोपनिषदां सारं रुद्राध्यायं च दत्तवान्

ထို့ပြင် အရှင်သည် အတ္တမတတ္တဝါ၏ တစ်ခုတည်းသော အနှစ်ချုပ်ကို ထပ်မံ ပေးအပ်တော်မူ၏။ ထို့အတူ ဥပနိရှဒ်အားလုံး၏ အနှစ်သာရဖြစ်သော ရုဒြာဓျာယကိုလည်း ပေးတော်မူ၏။

Verse 15

यदेकमव्ययं साक्षाद्ब्रह्मज्योतिः सनातनम् । शिवात्मकं परं तत्त्वं रुद्राध्याये प्रतिष्ठितम्

ထိုတစ်ပါးတည်းသော မဖျက်ဆီးနိုင်၍ တိုက်ရိုက်သိမြင်နိုင်သော—အနန္တ ဘြဟ္မဇျိုတိ—ရှီဝသဘာဝရှိသော အမြင့်ဆုံးတတ္တဝ၊ ရုဒြာဓျာယ၌ တည်မြဲစွာ ထူထောင်ထားသည်။

Verse 16

स आत्मभूः सृजद्विश्वं चतुर्भिर्वदनैर्विराट् । ससर्ज वेदांश्चतुरो लोकानां स्थितिहेतवे

ကိုယ်တိုင်ပေါ်ထွန်းသော ဘြဟ္မာ၊ ကမ္ဘာလောက၏ ဗိရာတ်သည် မျက်နှာလေးပါးဖြင့် စကြဝဠာကို ဖန်ဆင်းခဲ့သည်; လောကများ တည်ငြိမ်ရန်အတွက် ဝေဒလေးပါးကို ထုတ်ဖော်ပေးခဲ့သည်။

Verse 17

तत्रायं यजुषां मध्ये ब्रह्मणो दक्षिणान्मुखात् । अशेषोपनिषत्सारो रुद्राध्यायः समुद्गतः

ထိုနေရာ၌ ယဇုရဝေဒအတွင်း၊ ဘြဟ္မာ၏ တောင်ဘက်မျက်နှာမှ ဤ ရုဒြာဓျာယ ပေါ်ထွန်းလာသည်—ဥပနိရှဒ်အားလုံး၏ အနှစ်သာရကို မကျန်မလပ် စုတင်ထားသောအရာ။

Verse 18

स एष मुनिभिः सर्वैर्मरीच्यत्रिपुरोगमैः । सह देवैर्धृतस्तेभ्यस्तच्छिष्या जगृहुश्च तम्

ဤ ရုဒြာဓျာယ ကို မရိချိ၊ အတြိတို့ ဦးဆောင်သော မုနိအားလုံးက ဒေဝတားများနှင့်အတူ ထိန်းသိမ်းထမ်းဆောင်ခဲ့ကြသည်; ထို့နောက် သူတို့ထံမှ သူတို့၏ တပည့်များက သန့်ရှင်းသော အမွေအနှစ်အဖြစ် လက်ခံရရှိ하였다။

Verse 19

तच्छिष्यशिष्यैस्तत्पुत्रैस्तत्पुत्रैश्च क्रमागतैः । धृतो रुद्रात्मकः सोऽयं वेदसारः प्रसादितः

တပည့်၏တပည့်များ၊ ထို့နောက် သူတို့၏ သားများနှင့် မြေးများက အစဉ်အဆက် ထိန်းသိမ်းခဲ့ကြသည်; ရုဒြာသဘာဝရှိသော ဤသင်ခန်းစာသည် ဝေဒ၏ အနှစ်သာရဖြစ်၍ ကရုဏာတော်ဖြင့် ထိန်းကာ ဆက်လက်လွှဲပြောင်းထားသည်။

Verse 20

एष एव परो मन्त्र एष एव परं तपः । रुद्राध्यायजपः पुंसां परं कैवल्यसाधनम्

ဤတစ်ပါးတည်းသည် အမြင့်မြတ်ဆုံး မန္တရဖြစ်၏၊ ဤတစ်ပါးတည်းသည် အမြင့်ဆုံး တပဿာဖြစ်၏။ လူသားတို့အတွက် ရုဒြာဓျာယကို ဂျပ်ရွတ်ခြင်းသည် ကైవလျ (လွတ်မြောက်သည့် တစ်ကိုယ်တော်အခြေအနေ) သို့ ရောက်စေသော အထွတ်အထိပ် နည်းလမ်းဖြစ်၏။

Verse 21

महापातकिनः प्रोक्ता उपपातकिनश्च ये । रुद्राध्यायजपात्सद्यस्तेऽपि यांति परां गतिम्

မဟာပာတကီဟု ခေါ်ဆိုခံရသူများနှင့် အုပပာတက (အပြစ်သေး) ပြုသူများပင်—ရုဒြာဓျာယကို ဂျပ်ရွတ်ခြင်းကြောင့် သူတို့လည်း ချက်ချင်း အမြင့်ဆုံး အခြေအနေသို့ ရောက်နိုင်၏။

Verse 22

भूयोपि ब्रह्मणा सृष्टाः सदसन्मिश्रयोनयः । देवतिर्यङ्मनुष्याद्यास्ततः संपूरितं जगत्

ထို့နောက် ဗြဟ္မာသည် ရှိခြင်းနှင့် မရှိခြင်း ပေါင်းစပ်သည့် ယိုးနီများကို ထပ်မံ ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဒေဝတား၊ တိရစ္ဆာန်၊ လူသား စသဖြင့် ပေါ်ထွန်းလာသဖြင့် ကမ္ဘာလောကသည် ထိုကြောင့် ပြည့်နှက်သွား၏။

Verse 23

तेषां कर्माणि सृष्टानि स्वजन्मानुगुणानि च । लोकास्तेषु प्रवर्तंते भुंजते चैव तत्फलम्

သူတို့အတွက် ကမ္မများကိုလည်း မိမိမိမိ မွေးဖွားမှုနှင့် ကိုက်ညီအောင် သတ်မှတ်ဖန်ဆင်းထား၏။ သတ္တဝါတို့သည် ထိုလမ်းကြောင်းများတွင် လှုပ်ရှားကြပြီး ထိုကမ္မ၏ အကျိုးကို အမှန်တကယ် ခံစားရ၏။

Verse 24

लोकसृष्टिप्रवाहार्थं स्वयमेव प्रजापतिः । धर्माधर्मौ ससर्जाग्रे स्ववक्षःपृष्ठभागतः

လောကဖန်ဆင်းမှု၏ စီးဆင်းမှုကို ဆက်လက်လှုပ်ရှားစေရန် အစဦး၌ ပ္ရဇာပတိသည် မိမိ၏ ရင်ဘတ်နှင့် ကျောဘက်မှ ဓမ္မနှင့် အဓမ္မကို ကိုယ်တိုင် ပေါ်ထွန်းဖန်ဆင်းတော်မူ၏။

Verse 25

धर्ममेवानुतिष्ठंतः पुण्यं विंदंति तत्फलम् । अधर्ममनुतिष्ठंतस्ते पापफलभोगिनः

ဓမ္မကိုသာ လိုက်နာကျင့်သုံးသူတို့သည် ကုသိုလ်နှင့် ထိုကုသိုလ်၏ အကျိုးကို ရရှိကြ၏။ အဓမ္မကို လိုက်နာသူတို့မူ အပြစ်၏ အကျိုးကို ခံစားရသူများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 26

पुण्यकर्मफल स्वर्गो नरकस्तद्विपर्ययः । तयोर्द्वावधिपौ धात्रा कृतौ शतमखांतकौ

ကုသိုလ်ကံ၏ အကျိုးသည် ကောင်းကင်ဘုံ (သုဂတိ) ဖြစ်၍၊ ထို၏ ဆန့်ကျင်ဘက်မှာ နရက ဖြစ်၏။ ထိုနှစ်ပါးအပေါ်၌ ဖန်ဆင်းရှင် ဓာတာက ‘ရာယဇ္ဉာဖျက်ဆီးသူ’ ဟူသော အုပ်စိုးသူ နှစ်ဦးကို ခန့်အပ်ခဲ့၏။

Verse 27

कामः क्रोधश्च लोभश्च मदमानादयः परे । अधर्मस्य सुता आसन्सर्वे नरकनायकाः

ကာမ (လိုချင်တပ်မက်မှု)၊ က္ရောဓ (ဒေါသ)၊ လောဘ (လောဘကြီးမှု) နှင့် မူးယစ်မှု၊ မာန်မာန စသည့် အခြားတို့သည် အဓမ္မ၏ သားများ ဖြစ်ကြ၍၊ အားလုံးသည် နရက၏ ခေါင်းဆောင်များ ဖြစ်လာကြ၏။

Verse 28

गुरुतल्पः सुरापानं तथान्यः पुल्कसीगमः । कामस्य तनया ह्येते प्रधानाः परिकीर्तिताः

ဂုရု၏ အိပ်ရာကို လွန်ကျူးခြင်း၊ အရက်သောက်ခြင်း၊ နှင့် ပုလ္ကစီ မိန်းမနှင့် ဆက်ဆံခြင်း—ဤတို့ကို ကာမ၏ အဓိက သားသမီးများဟု ဆိုကြ၏။

Verse 29

क्रोधात्पितृवधो जातस्तथा मातृवधः परः । ब्रह्महत्या च कन्यैका क्रोधस्य तनया अमी

က္ရောဓ (ဒေါသ) မှ ပိတೃဝဓ (ဖခင်သတ်ခြင်း) ပေါ်ပေါက်လာ၍၊ ထို့အတူ မာတೃဝဓ (မိခင်သတ်ခြင်း) လည်း ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ဗြာဟ္မဏဟတ္ယာ (ဗြာဟ္မဏသတ်ခြင်း) သည်လည်း က္ရောဓ၏ သားသမီးဟု ဆိုကြ၏။

Verse 30

देवस्वहरणश्चैव ब्रह्मस्वहरणस्तथा । स्वर्णस्तेय इति त्वेते लोभस्य तनयाः स्मृताः

နတ်တို့၏ပိုင်ဆိုင်ရာကို ခိုးယူခြင်း၊ ဗြာဟ္မဏတို့၏ပိုင်ဆိုင်ရာကို ခိုးယူခြင်း၊ နှင့် ရွှေခိုးမှု—ဤသုံးပါးကို လောဘ (လောဘတရား) မှ မွေးဖွားသော သားများဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 31

एतानाहूय चांडालान्यमः पातकनायकान् । नरकस्य विवृद्ध्यर्थमाधिपत्यं चकार ह

ထို ချဏ္ဍာလတို့ကို ခေါ်ယူ၍ ယမမင်းက သူတို့ကို ‘အပြစ်၏ခေါင်းဆောင်များ’ (ပာတက-နာယက) ဟု ခန့်အပ်ကာ နရက၏ တိုးချဲ့ခြင်းနှင့် အုပ်ချုပ်ရေးအတွက် အာဏာပေး하였다။

Verse 32

ते यमेन समादिष्टा नव पातकनायकाः । ते सर्वे संगता भूयो घोराः पातकनायकाः

ယမမင်း၏ အမိန့်ဖြင့် ခန့်အပ်ထားသော အပြစ်ခေါင်းဆောင် ကိုးဦးသည် ထပ်မံ စုဝေးလာကြ၏—အလွန် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော ပာတက-နာယကတို့ပင် ဖြစ်ကြသည်။

Verse 33

नरकान्पालयामासुः स्वभृत्यैश्चोपपातकैः । रुद्राध्याये भुवि प्राप्ते साक्षात्कैवल्यसाधने

သူတို့သည် ကိုယ်ပိုင်အမှုထမ်းများဖြစ်သော ဥပပာတက (အသေးစားအပြစ်များ) နှင့်အတူ နရကများကို စောင့်ရှောက်နေကြ၏။ သို့သော် ကေဝလျ (လွတ်မြောက်ခြင်း) သို့ တိုက်ရိုက်ရောက်စေသော ရုဒြာဓျာယ သည် မြေပြင်ပေါ်တွင် ပျံ့နှံ့လာသောအခါ…

Verse 34

भीताः प्रदुद्रुवुः सर्वे तेऽमी पातकनायकाः । यमं विज्ञापयामासुः सहान्यैरुपपातकैः

ကြောက်လန့်၍ အပြစ်ခေါင်းဆောင်တို့အားလုံး ထွက်ပြေးကြပြီး၊ အခြား ဥပပာတကများနှင့်အတူ ယမမင်းထံ သွားရောက် အကြောင်းကြားလျှောက်ထားကြ၏။

Verse 35

जय देव महाराज वयं हि तव किंकराः । नरकस्य विवृद्ध्यर्थं साधिकाराः कृतास्त्वया

အောင်မြင်ပါစေ၊ ဒေဝမဟာရာဇာတော်! ကျွန်ုပ်တို့သည် အမှန်တကယ် သင်၏အမှုထမ်းများ ဖြစ်ပါသည်။ နရက၏အာဏာနယ်မြေ တိုးပွားစေရန် သင်က အခွင့်အာဏာနှင့် ကျွန်ုပ်တို့ကို ခန့်အပ်ခဲ့ပါသည်။

Verse 36

अधुना वर्तितुं लोके न शक्ताः स्मो वयं प्रभो । रुद्राध्यायानुभावेन निर्दग्धाश्चैव विद्रुताः

ယခုအခါ၊ အရှင်ဘုရား၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် လောက၌ လုပ်ဆောင်နိုင်စွမ်း မရှိတော့ပါ။ ရုဒြာဓျာယ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့ မီးလောင်သကဲ့သို့ ဒဏ်ရာရ၍ ထွက်ပြေးသွားရပါသည်။

Verse 37

ग्रामेग्रामे नदीकूले पुण्येष्वायतनेषु च । रुद्रजाप्ये तु पर्याप्ते कथं लोके चरेमहि

ရွာတိုင်းရွာတိုင်း၊ မြစ်ကမ်းပါးများနှင့် ပုဏ္ဏမြတ်သော သန့်ရှင်းရာဌာနများတွင်ပင် ရုဒြ-ဇပ ပျံ့နှံ့လွန်ကဲလာသောအခါ၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် လောက၌ မည်သို့ လှည့်လည်နိုင်မည်နည်း။

Verse 38

प्रायश्चित्तसहस्रं वै गणयामो न किंचन । रुद्रजाप्याक्षराण्येव सोढुं बत न शक्नुमः

ကျွန်ုပ်တို့သည် ပရాయశ္စိတ္တ တစ်ထောင်တစ်သောင်းကိုပင် အရေးမထားပါ။ သို့သော် ရုဒြ-ဇပ၏ အက္ခရာများကိုသာ—အို!—ကျွန်ုပ်တို့ မခံနိုင်ပါ။

Verse 39

महापातकमुख्यानामस्माकं लोकघातिनाम् । रुद्रजाप्यं भयं घोरं रुद्रजाप्यं महद्विषम्

ကျွန်ုပ်တို့ကဲ့သို့—မဟာပာတကများအနက် အဓိကဖြစ်၍ လောကကိုဖျက်ဆီးသူများအတွက်—ရုဒြ-ဇပသည် ကြောက်မက်ဖွယ် အလွန်ကြီးသော ကြောက်ရွံ့မှုဖြစ်သည်။ ရုဒြ-ဇပသည် ကျွန်ုပ်တို့အတွက် မဟာအဆိပ်ဖြစ်သည်။

Verse 40

अतो दुर्विषहं घोरमस्माक व्यसनं महत् । रुद्रजाप्येन संप्राप्तमपनेतुं त्वमर्हसि

ထို့ကြောင့် ရုဒြ မန္တန်ကို ဂျပ်ဆုတောင်းခြင်း၏ အာနုဘော်ကြောင့် မခံနိုင်လောက်အောင် ကြောက်မက်ဖွယ် ဒုက္ခကြီးသည် ကျွန်ုပ်တို့အပေါ် ကျရောက်လာ၏။ အရှင်၊ ထိုဒုက္ခကို ဖယ်ရှားပေးရန် သင်သာ အရဟံ ဖြစ်၏။

Verse 41

इति विज्ञापितः साक्षाद्यमः पातकनायकैः । ब्रह्मणोंऽतिकमासाद्य तस्मै सर्वं न्यवेदयत्

ဤသို့ ပာပ၏ ခေါင်းဆောင်များက တိုက်ရိုက် လျှောက်တင်သဖြင့် ယမမင်းသည် ဘြဟ္မာထံသို့ ချဉ်းကပ်ကာ အကြောင်းအရာအားလုံးကို တင်ပြလျှောက်ထား하였다။

Verse 42

देवदेव जगन्नाथ त्वामेव शरणं गतः । त्वया नियुक्तो मर्त्यानां निग्रहे पापकारिणाम्

ဟေ ဒေဝဒေဝ၊ လောကနာထ (Jagannātha)၊ ကျွန်ုပ်သည် သင်တော်မူသော အရှင်တစ်ပါးတည်းကိုသာ အားကိုးခိုလှုံပါ၏။ သင်၏ အမိန့်ဖြင့် ပာပပြုသော မရဏလူသားတို့ကို ကျွန်ုပ် ထိန်းချုပ်နှိမ်နင်းပါသည်။

Verse 43

अधुना पापिनो मर्त्या न संति पृथिवीतले । रुद्राध्यायेन निहतं पातकानां महत्कुलम्

ယခုအခါ မြေပြင်ပေါ်တွင် ပာပပြုသော လူသားမရှိတော့ပါ။ ရုဒြာဓျာယ (Rudra-adhyāya) ကြောင့် ပာပတို့၏ မဟာမျိုးရိုးသည် ထိခိုက်ဖျက်ဆီးခံရပါသည်။

Verse 44

पातकानां कुले नष्टे नरकाः शून्यतां गताः । नरके शून्यतां याते मम राज्यं हि निष्फलम्

ပာပတို့၏ မျိုးရိုးပျက်စီးသွားလျှင် နရကများသည် လွတ်လပ်၍ ဗလာဖြစ်သွားသည်။ နရက ဗလာဖြစ်သွားလျှင် ကျွန်ုပ်၏ အာဏာနိုင်ငံသည်လည်း အမှန်တကယ် အကျိုးမဲ့ ဖြစ်သွားသည်။

Verse 45

तस्मात्त्वयैव भगवन्नुपायः परिचिन्त्यताम् । यथा मे न विहन्येत स्वामित्वं मर्त्यदेहिनाम्

ထို့ကြောင့် အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်တိုင်ပင် နည်းလမ်းတစ်ရပ်ကို စဉ်းစားတော်မူပါ၊ မရဏကာယရှိသော လူသားတို့အပေါ် ငါ၏အာဏာပိုင်မှု မပျက်စီးစေရန်။

Verse 46

इति विज्ञापितो धाता यमेन परिखिद्यता । रुद्रजाप्यविघातार्थमुपायं पर्यकल्पयत्

ယမမင်းသည် အလွန်စိတ်ပင်ပန်း၍ လျှောက်တင်သဖြင့်၊ ဓာတာ—ဖန်ဆင်းရှင်—သည် ရုဒ္ဒရ-ဇပကို တားဆီးရန် နည်းလမ်းတစ်ရပ်ကို စီမံတော်မူ하였다။

Verse 47

अश्रद्धां चैव दुर्मेधामविद्यायाः सुते उभे । श्रद्धामेधाविघातिन्यौ मर्त्येषु पर्यचोदयत्

ထို့နောက် အဝိဒ္ဓာ၏ သမီးနှစ်ဦးဖြစ်သော အရှဒ္ဓာ (ယုံကြည်မှုမရှိခြင်း) နှင့် ဒုရ္မေဓာ (အမြင်ကွဲလွဲသောဉာဏ်) ကို မရဏလောကသို့ စေလွှတ်တော်မူပြီး လူတို့၏ သဒ္ဓါနှင့် မှန်ကန်သောနားလည်မှုကို ဖျက်ဆီးစေ하였다။

Verse 48

ताभ्यां विमोहिते लोके रुद्राध्यायपराङ्मुखे । यमः स्वस्थानमासाद्य कृतार्थ इव सोऽभवत्

သူတို့နှစ်ဦးကြောင့် လောကသည် မောဟဖြစ်ကာ ရုဒ္ဒရ-အဓျာယမှ မျက်နှာလွှဲသွားသဖြင့်၊ ယမမင်းသည် မိမိ၏ နေရာသို့ ပြန်ရောက်ကာ ရည်မှန်းချက်ပြည့်စုံသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။

Verse 49

पूर्वजन्मकृतैः पापैर्जायंतेऽल्पायुषो जनाः । तानि पापानि नश्यंति रुद्रं जप्तवतां नृणाम्

အရင်ဘဝများတွင် ပြုခဲ့သော အပြစ်ကြောင့် လူတို့သည် အသက်တို၍ မွေးဖွားကြသည်; သို့သော် ရုဒ္ဒရကို ဇပပြုသောသူတို့အတွက် ထိုအပြစ်များ ပျောက်ကွယ်သွားသည်။

Verse 50

क्षीणेषु सर्वपापेषु दीर्घमायुर्बलं धृतिः । आरोग्यं ज्ञानमैश्वर्यं वर्धते सर्वदेहिनाम्

အပြစ်အားလုံး ကုန်ခမ်းသွားသောအခါ အသက်ရှည်ခြင်း၊ အင်အားနှင့် တည်ကြည်မှု တိုးပွားလာသည်။ ကျန်းမာရေးကောင်းခြင်း၊ အမှန်တရားဉာဏ်နှင့် စည်းစိမ်အာဏာလည်း ကိုယ်ရှိသတ္တဝါအားလုံးတွင် တိုးတက်လာသည်။

Verse 51

रुद्राध्यायेन ये देवं स्नापयंति महेश्वरम् । तज्जलैः कुर्वतः स्नानं ते मृत्युं संतरंति च

ရုဒြာဓျာယကို ရွတ်ဖတ်ကာ မဟေရှဝရဘုရားကို ရေချိုးပူဇော်သူတို့နှင့် ထိုပူဇော်ရေသန့်ဖြင့် ကိုယ်တိုင် ရေချိုးသူတို့သည် မရဏကို ကျော်လွန်နိုင်ကြသည်။

Verse 52

रुद्राध्यायाभिजप्तेन स्नानं कुर्वंति येंऽभसा । तेषां मृत्युभयं नास्ति शिवलो के महीयते

ရုဒြာဓျာယကို မန္တန်ပြုရွတ်ဖတ်ထားသော ရေဖြင့် ရေချိုးသူတို့တွင် မရဏကြောက်ရွံ့မှု မရှိတော့ဘဲ၊ ရှိဝလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။

Verse 53

शतरुद्राभिषेकेण शतायुर्जायते नरः । अशेषपापनिर्मुक्तः शिवस्य दयितो भवेत्

ရှတရုဒြ အဘိသေကကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် လူသည် အသက်တစ်ရာရရှိသည်။ အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်ကင်းပြီး ရှိဝဘုရား၏ ချစ်ခင်သူ ဖြစ်လာသည်။

Verse 55

अव्याहतबलैश्वर्यो हतशत्रुर्निरामयः । निर्धूताखिलपापौघः शास्ता राज्यमकंटकम्

မထိခိုက်သော အင်အားနှင့် အာဏာအရှိန်အဝါဖြင့်၊ ရန်သူများ ပျက်စီးကာ ကိုယ်ခန္ဓာ ရောဂါကင်းလွတ်သည်။ အပြစ်လှိုင်းကြီးအားလုံးကို ချွတ်ပယ်ပြီးနောက် အတားအဆီးကင်း—ဆူးမရှိသော—နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်သည်။

Verse 56

विप्रा वेदविदः शांताः कृतिनः शंसितव्रताः । ज्ञानयज्ञतपोनिष्ठाः शिवभक्तिपरायणाः

သူတို့သည် ဗြာဟ္မဏများ—ဝေဒကို သိကျွမ်းသူများ၊ စိတ်ငြိမ်သက်၍ ကုသိုလ်ကံ၌ ပြည့်စုံ၊ ဝရတများကြောင့် ကျော်ကြားသူများ ဖြစ်ကြသည်။ ဉာဏယဇ္ဉနှင့် တပဿာ၌ တည်ကြည်ကာ၊ ရှိဝဘက္တိ၌ အပြည့်အဝ အားထားသူများ ဖြစ်၏။

Verse 57

रुद्राध्याय जपं सम्यक्कुर्वंतु विमलाशयाः । तेषां जपानुभावेन सद्यः श्रेयो भविष्यति

စိတ်နှလုံးသန့်ရှင်းသူတို့သည် ရုဒြာဓျာယကို နည်းလမ်းမှန်ကန်စွာ ဂျပ်ပြုကြပါစေ။ ထိုဂျပ်၏ အာနုဘော်ကြောင့် သူတို့၏ အမြင့်ဆုံး ကောင်းကျိုးသည် ချက်ချင်း ပေါ်ထွန်းလာမည်။

Verse 58

इत्युक्तवंतं नृपतिर्महामुनिं तमेव वव्रे प्रथमं क्रियागुरुम् । अथापरांस्त्यक्तधनाशयान्मुनीनावाहयामास सहस्रशः क्षणात्

ဤသို့ မဟာမုနိ၏ စကားကို ကြားပြီးနောက် မင်းသည် ထိုမဟာမုနိကို ပထမဆုံး ကရိယာဂုရု (ပူဇော်ပွဲအာচারယ) အဖြစ် ရွေးချယ်하였다။ ထို့နောက် ငွေကြေးလိုလားမှုကို စွန့်လွှတ်ပြီးသား မုနိများကို ခဏတစ်လှည့်အတွင်း ထောင်ချီခေါ်ယူ하였다။

Verse 59

ते विप्राः शांतमनसः सहस्रपरिसंमिताः । कलशानां शतं स्थाप्य पुण्य वृक्षरसैर्युतम्

ထိုဗြာဟ္မဏများသည် စိတ်ငြိမ်သက်၍ အရေအတွက်အားဖြင့် ထောင်ခန့်ရှိကြပြီး၊ ကလသ (ရေခွက်) တစ်ရာကို တည်ထားကာ သန့်ရှင်းသော သစ်ပင်များ၏ အရည်နှင့် ပြည့်စုံစေ하였다။

Verse 60

रुद्राध्यायेन संस्नाप्य तमुर्वीपतिपुत्रकम् । विधिवत्स्नापयामासुः संप्राप्ते सप्तमे दिने

ရုဒြာဓျာယဖြင့် မြေပြင်၏ အရှင်မင်း၏ သားတော်ကို ရေချိုးစင်ကြယ်စေပြီး၊ ခုနစ်ရက်မြောက်နေ့ ရောက်လာသောအခါ နည်းလမ်းတကျ အခမ်းအနားရေချိုးပွဲကို ပြုလုပ်ပေး하였다။

Verse 61

स्नाप्यमानो मुनिजनैः स राजन्यकुमारकः । अकस्मादेव संत्रस्तः क्षणं मूर्च्छामवाप ह

ရဟန်းမုနိတို့က မင်းသားငယ်ကို ရေချိုးပူဇော်နေစဉ်၊ သူသည် ရုတ်တရက် ကြောက်လန့်ကာ ခဏတာ မေ့လဲသွား하였다။

Verse 62

सहसैव प्रबुद्धोऽसौ मुनिभिः कृतरक्षणः । प्रोवाच कश्चित्पुरुषो दंडहस्तः समागतः

သူသည် ချက်ချင်း သတိပြန်ရလာပြီး မုနိတို့က ကာကွယ်ထားကြသည်။ ထို့နောက် “လက်ထဲတွင် တောင်တံကိုင်ထားသော လူတစ်ယောက် ရောက်လာသည်” ဟု ပြော하였다။

Verse 63

मां प्रहर्तुं कृतमतिर्भीमदण्डो भयानकः । सोऽपि चान्यैर्महावीरै पुरुषैरभिताडितः

“သူသည် ကျွန်ုပ်ကို ထိုးနှက်ရန် စိတ်ဆုံးဖြတ်ထားပြီး ကြောက်မက်ဖွယ် တောင်တံကြီးကိုင်ထားသည်။ သို့သော် အခြား မဟာသူရဲကောင်းများကလည်း သူ့ကို တိုက်ခိုက်၍ နောက်ဆုတ်စေ하였다။”

Verse 64

बद्ध्वा पाशेन महता दूरं नीत इवाभवत् । एतावदहमद्राक्षं भवद्भिः कृतरक्षणः

“သူကို ကြိုးပတ်ကြီးဖြင့် ချည်နှောင်ကာ အဝေးသို့ ခေါ်ဆောင်သွားသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ မင်းတို့က ကာကွယ်ပေးသောကြောင့် ကျွန်ုပ် မြင်ရသည်မှာ ဤမျှသာ ဖြစ်သည်။”

Verse 65

इत्युक्तवंतं नृपतेस्तनूजं द्विजसत्तमाः । आशीर्भिः पूजयामासुर्भयं राज्ञे न्यवेदयन्

မင်းသားက ထိုသို့ ပြောပြီးနောက်၊ အမြတ်ဆုံး ဒွိဇတို့သည် အာရှီဝါဒဖြင့် ချီးမြှောက်ကာ ထိုအန္တရာယ်ကို မင်းကြီးထံ လျှောက်တင်하였다။

Verse 66

अथ सर्वानृषीञ्छ्रेष्ठान्दक्षिणाभिर्नृपोत्तमः । पूजयित्वा वरान्नेन भोजयित्वा च भक्तितः

ထို့နောက် အမြတ်ဆုံး မင်းကြီးသည် အထွတ်အမြတ် ရှိသမျှ ရှင်ရသီတို့ကို ဒက္ခိဏာ (လှူဒါန်းပူဇော်မှု) ဖြင့် ပူဇော်ကာ၊ ဘက္တိဖြင့် အကောင်းဆုံး အာဟာရတို့ကို ကျွေးမွေးလေ၏။

Verse 67

प्रतिगृह्याशिषस्तेषां मुनीनां ब्रह्मवादि नाम् । भक्त्या बंधुजनैः सार्धं सभायां समुपाविशत्

ထိုဗြဟ္မဝါဒီ မုနိတို့၏ အာရှီဝါဒကို လက်ခံယူပြီးနောက်၊ မင်းကြီးသည် ဘက္တိဖြင့် ဆွေမျိုးသားချင်းတို့နှင့်အတူ စည်းဝေးခန်းမ၌ ထိုင်လေ၏။

Verse 68

तस्मिन्समागते वीरे मुनिभिः सह पार्थिवे । आजगाम महायोगी देवर्षिर्नारदः स्वयम्

ထိုသူရဲကောင်း မင်းကြီးသည် ရသီတို့နှင့်အတူ စုဝေးနေစဉ်၊ မဟာယောဂီ ဒေဝရသီ နာရဒသည် ကိုယ်တိုင် ရောက်လာလေ၏။

Verse 69

तमागतं प्रेक्ष्य गुरुं मुनीनां सार्धं सदस्यैरखिलैर्मुनींद्रैः । प्रणम्य भक्त्या विनिवेश्य पीठे कृतोपचारं नृपतिर्बभाषे

ထိုရသီတို့၏ ဂုရု ရောက်လာသည်ကို၊ အစည်းအဝေး၌ ရှိနေသော မုနိဣန္ဒြာတို့နှင့်အတူ မြင်သော် မင်းကြီးသည် ဘက္တိဖြင့် ဦးချကန်တော့ကာ၊ ပလ္လင်ပေါ် ထိုင်စေ၍၊ သင့်တော်သမျှ ဧည့်ခံပူဇော်ပြီးနောက် ပြောကြားလေ၏။

Verse 70

राजोवाच । दृष्टं किमस्ति ते ब्रह्मस्त्रिलोक्यां किंचिदद्भुतम् । तन्नो ब्रूहि वयं सर्वे त्वद्वाक्यामृतलालसाः

မင်းကြီးက မိန့်တော်မူသည်— “အို ဘြဟ္မဏာ၊ သုံးလောက၌ အံ့ဩဖွယ်ရာ တစ်စုံတစ်ရာကို မြင်ခဲ့သလော။ ထိုအကြောင်းကို ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောကြားပါ; ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် သင်၏စကားအမృతကို တောင့်တလျက်ရှိကြ၏။”

Verse 71

नारद उवाच । अद्य चित्रं महद्दृष्टं व्योम्नोवतरता मया । तच्छृणुष्व महाराज सहैभिर्मुनिपुंगवैः

နာရဒ မိန့်တော်မူသည်– “ယနေ့ ကောင်းကင်မှ ဆင်းလာစဉ် အံ့ဩဖွယ် မဟာဖြစ်ရပ်တစ်ရပ်ကို မြင်တွေ့ခဲ့၏။ အို မဟာရာဇာ၊ ဤအထွတ်အမြတ် မုနိတို့နှင့်အတူ နားထောင်တော်မူပါ။”

Verse 72

अद्य मृत्युरिहायातो निहंतुं तव पुत्रकम् । दंडहस्तो दुराधर्षो लोकमुद्बाधयन्सदा

“ယနေ့ မရဏ (မစ္စျု) သည် ဤနေရာသို့ ရောက်လာ၍ သင်၏သားကို သတ်ရန်လာ၏—လက်တွင် ဒဏ္ဍာကိုင်ဆောင်ကာ တားဆီးရန်ခက်ခဲပြီး လောကတို့ကို အမြဲနှောင့်ယှက်သူဖြစ်၏။”

Verse 73

ईश्वरोपि विदित्वैनं त्वत्पुत्रं हंतुमागतम् । सहैव पार्षदैः कंचिद्वीरभद्रमचोदयत्

“အရှင်ဣශ්ဝရတော်မူသည်လည်း ထိုသူသည် သင်၏သားကို သတ်ရန်လာသည်ကို သိမြင်၍၊ ချက်ချင်းပင် မိမိ၏ ပါရ္သဒတို့နှင့်အတူ ဝီရဘဒ္ဒရကို စေလွှတ်တော်မူ၏။”

Verse 74

स आगत्य हठान्मृत्युं त्वत्पुत्रं हंतुमागतम् । गृहीत्वा सुदृढं बद्ध्वा दंडेनाभ्यहनद्रुषा

“သူရောက်လာပြီး သင်၏သားကို သတ်ရန်လာသော မရဏကို အတင်းအကျပ် ဖမ်းဆီးကာ၊ ခိုင်မာစွာ ချည်နှောင်ပြီး ဒဏ္ဍာဖြင့် ဒေါသတကြီး ထိုးနှက်လေ၏။”

Verse 75

तं नीयमानं जगदीशसन्निधिं शीघ्रं विदित्वा भगवान्यमः स्वयम् । कृतांजलिर्देव जयेत्युदीरयन्प्रणम्य मूर्ध्ना निजगाद शूलिनम्

သူ့ကို जगदीś (လောက၏အရှင်) ၏ အနီးတော်သို့ ခေါ်ဆောင်နေသည်ကို ချက်ချင်းသိမြင်သဖြင့်၊ ဘဂဝန် ယမတော်မူသည် ကိုယ်တိုင် လက်အုပ်ချီ၍ “ဟေ ဒေဝ၊ ဇယ ဖြစ်ပါစေ” ဟု ကြွေးကြော်ကာ၊ ခေါင်းညွှတ်၍ သုံးမြှား (ตรีśūla) ကိုင်ဆောင်သော သျူလိန်အရှင်ထံ လျှောက်တင်လေ၏။

Verse 76

यम उवाच । देवदेव महारुद्र वीरभद्र नमोऽस्तु ते । निरागसि कथं मृत्यौ कोपस्तव समुत्थितः

ယမက ပြောသည်။ “ဒေဝတို့၏ ဒေဝ မဟာရုဒြာ၊ ဗီရဘဒြာ၊ သင့်အား နမസ്കာရ။ မృတ்யုသည် အပြစ်မရှိ၊ သို့ရာတွင် မောတျူအပေါ် သင်၏ ဒေါသသည် အဘယ်ကြောင့် ထလာသနည်း?”

Verse 77

निजकर्मानुबंधेन राजपुत्रं गतायुषम् । प्रहर्तुमुद्यते मृत्यौ कोपराधो वद प्रभो

“ကိုယ်ပိုင်ကမ္မအဆက်အစပ်ကြောင့် အသက်တမ်းကုန်သွားသော မင်းသားကို ထိုးနှက်ရန် မృတ்யုသည် ပြင်ဆင်နေသည်။ အရှင်ဘုရား၊ သင်၏ ဒေါသကို ဖြစ်စေသော အပြစ်သည် မည်သည်နည်း?”

Verse 78

वीरभद्र उवाच । दशवर्षसहस्रायुः स राजतनयः कथम् । विपत्तिमंतरायाति रुद्रस्नानहताशुभः

ဗီရဘဒြာက ပြောသည်။ “ထိုမင်းသား၏ အသက်တမ်းသည် တစ်သောင်းနှစ် ဖြစ်ရမည်။ ရုဒြ-စနာန်ဖြင့် အညစ်အကြေးအဆိုးတို့ ပျောက်ကင်းပြီးနောက် ဘေးအန္တရာယ်သည် မည်သို့ လာရောက်နိုင်သနည်း?”

Verse 79

अस्ति चेत्तव संदेहो मद्वाक्येऽप्यनिवारिते । चित्रगुप्तं समाहूय प्रष्टव्योऽद्यैव मा चिरम्

“ငါ၏စကားကို မပယ်နိုင်သော်လည်း သင်၌ သံသယ မပျောက်သေးလျှင် စိတ္တရဂုပ္တကို ခေါ်ယူ၍ ယနေ့ပင် မေးမြန်းလော့၊ မနှောင့်နှေးစေနှင့်။”

Verse 80

नारद उवाच । अथाहूतश्चित्रगुप्तो यमेन सहसागतः । आयुःप्रमाण त्वत्सूनोः परिपृष्टः स चाब्रवीत्

နာရဒက ပြောသည်။ “ထို့နောက် ယမ၏ ခေါ်ဆိုမှုကြောင့် စိတ္တရဂုပ္တသည် ချက်ချင်း ရောက်လာသည်။ သင်၏ သား၏ အသက်တမ်းအတိုင်းအတာကို မေးမြန်းသော် သူက ပြန်လည် ဖြေကြား하였다။”

Verse 81

द्वादशाब्दं च तस्यायुरित्युक्त्वाथ विमृश्य च । पुनर्लेख्यगतं प्राह स वर्षायुतजीवितम्

သူက “သူ၏အသက်တာက ဆယ့်နှစ်နှစ်သာ” ဟုဆိုပြီး နောက်တစ်ဖန် စဉ်းစားတော်မူ၏။ ထို့နောက် ရေးသားထားသော မှတ်တမ်းကို ထပ်မံကြည့်၍ “သူသည် တစ်သောင်းနှစ်တိုင် အသက်ရှင်မည်” ဟု ကြေညာ၏။

Verse 82

अथ भीतो यमो राजा वीरभद्रं प्रणम्य च । कथंचिन्मोचयामास मृत्युं दुर्वारबंधनात्

ထို့နောက် ကြောက်ရွံ့နေသော ယမမင်းသည် ဝီရဘဒ္ဒရကို ဦးညွှတ်ပူဇော်ကာ; မည်သို့မည်ပုံဖြစ်စေ မလွတ်မြောက်နိုင်သော ချည်နှောင်မှုမှ “မရဏ” ကို လွှတ်ပေးနိုင်ခဲ့သည်။

Verse 83

वीरभद्रेण मुक्तोऽथ यमोऽगान्निजमंदिरम् । वीरभद्रश्च कैलासमहं प्राप्तस्तवांतिकम्

ဝီရဘဒ္ဒရက လွှတ်ပေးပြီးနောက် ယမသည် မိမိ၏ နန်းတော်သို့ သွားလေ၏။ ဝီရဘဒ္ဒရမူ ကိုင်လာသသို့ ရောက်လာ၍—အမှန်တကယ် ငါသည် သင်၏ ရှေ့တော်သို့ ရောက်ရှိလာပြီ။

Verse 84

अतस्तव कुमारोऽयं रुद्रजाप्यानुभावतः । मृत्योर्भयं समुत्तीर्य सुखी जातोऽयुतं समाः

ထို့ကြောင့် သင်၏ ဤသားသည် ရုဒ္ဒရ-ဇပ၏ အာနုභာဝကြောင့် မရဏ၏ ကြောက်ရွံ့မှုကို ကျော်လွန်ကာ တစ်သောင်းနှစ်တိုင် ပျော်ရွှင်ချမ်းသာ ဖြစ်လေ၏။

Verse 85

इत्युक्त्वा नृपमामंत्र्य नारदे त्रिदिवं गते । विप्राः सर्वे प्रमुदिताः स्वस्वजग्मुरथाश्रमम्

ဤသို့ဆိုပြီး မင်းကို နှုတ်ဆက်ကာ နာရဒသည် တြိဒိဝ (ကောင်းကင်ဘုံ) သို့ သွားသောအခါ၊ ဗြာဟ္မဏအားလုံး ဝမ်းမြောက်၍ မိမိမိမိ၏ အာရှရမ်သို့ ထွက်ခွာသွားကြ၏။

Verse 86

इत्थं काश्मीरनृपती रुद्राध्यायप्रभावतः । निस्तीर्याशेषदुः खानि कृतार्थोभूत्सपुत्रकः

ဤသို့ ကာရှမီးရ မင်းကြီးသည် ရုဒြအধ্যာယ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ဒုက္ခအားလုံးကို ကျော်လွှား၍ သားနှင့်တကွ အောင်မြင်ပြည့်စုံသူ ဖြစ်လာ하였다။

Verse 87

ये कीर्तयंति मनुजाः परमेश्वरस्य माहात्म्यमेतदथ कर्णपुटैः पिबंति । ते जन्मकोटिकृतपापगणैर्विमुक्ताः शांताः प्रयांति परमं पदमिंदुमौलेः

ပရမေရှ్వర၏ ဤမဟာတန်ခိုးကို ကီර්တန်သီဆို၍ နား၏ခွက်ဖြင့် သောက်သကဲ့သို့ နားထောင်သူတို့သည် ကိုဋိကိုဋိ မွေးဖွားမှုများတွင် စုဆောင်းခဲ့သော အပြစ်အစုအဝေးမှ လွတ်မြောက်ကာ ငြိမ်းချမ်းစွာ လမောက်တော်ဆောင် ရှိဝ၏ အမြင့်ဆုံး ပဒသို့ ရောက်ကြသည်။

Verse 94

एष रुद्रायुतस्नानं करोतु तव पुत्रकः । दशवर्षसहस्राणि मोदते भुवि शक्रवत्

သင်၏သားသည် ‘ရုဒြ-အယုတ ရေချိုးပူဇော်’ ကို ပြုစေပါစေ။ ထိုအခါ သူသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် သက္ကရ (အိန္ဒြာ) ကဲ့သို့ ဆယ်ထောင်နှစ်တိုင် ပျော်ရွှင်မည်။