इत्युक्तवंतं नृपतेस्तनूजं द्विजसत्तमाः । आशीर्भिः पूजयामासुर्भयं राज्ञे न्यवेदयन्
ityuktavaṃtaṃ nṛpatestanūjaṃ dvijasattamāḥ | āśīrbhiḥ pūjayāmāsurbhayaṃ rājñe nyavedayan
မင်းသားက ထိုသို့ ပြောပြီးနောက်၊ အမြတ်ဆုံး ဒွိဇတို့သည် အာရှီဝါဒဖြင့် ချီးမြှောက်ကာ ထိုအန္တရာယ်ကို မင်းကြီးထံ လျှောက်တင်하였다။
Narrator (contextual; not explicit in verse snippet)
Scene: Sages raise their hands in blessing over the prince; the prince bows slightly; a messenger-like moment follows as sages turn toward the king’s court to report the danger; atmosphere shifts from tension to composed governance.
Dharma is sustained through cooperation: sages bless and counsel, while kings respond to threats for the welfare of all.
No particular sacred site is mentioned in this verse.
Āśīrvāda (blessing) and pūjā/honoring of the protected person are mentioned as customary dharmic acts.