तच्छिष्यशिष्यैस्तत्पुत्रैस्तत्पुत्रैश्च क्रमागतैः । धृतो रुद्रात्मकः सोऽयं वेदसारः प्रसादितः
tacchiṣyaśiṣyaistatputraistatputraiśca kramāgataiḥ | dhṛto rudrātmakaḥ so'yaṃ vedasāraḥ prasāditaḥ
တပည့်၏တပည့်များ၊ ထို့နောက် သူတို့၏ သားများနှင့် မြေးများက အစဉ်အဆက် ထိန်းသိမ်းခဲ့ကြသည်; ရုဒြာသဘာဝရှိသော ဤသင်ခန်းစာသည် ဝေဒ၏ အနှစ်သာရဖြစ်၍ ကရုဏာတော်ဖြင့် ထိန်းကာ ဆက်လက်လွှဲပြောင်းထားသည်။
Muni (continuing instruction to the king)
Scene: A generational chain: teacher to disciple to son/grandson, each handing a palm-leaf manuscript labeled ‘Rudrādhyāya’; a soft shower of light signifies prasāda; the manuscript glows as ‘veda-sāra’.
Dharma and liberating knowledge endure through disciplined continuity—lineage, memory, and reverent preservation.
No tīrtha is named; the verse glorifies the continuity of sacred tradition.
None explicitly; it supports faithful preservation, study, and transmission of Rudrādhyāya.