तमागतं प्रेक्ष्य गुरुं मुनीनां सार्धं सदस्यैरखिलैर्मुनींद्रैः । प्रणम्य भक्त्या विनिवेश्य पीठे कृतोपचारं नृपतिर्बभाषे
tamāgataṃ prekṣya guruṃ munīnāṃ sārdhaṃ sadasyairakhilairmunīṃdraiḥ | praṇamya bhaktyā viniveśya pīṭhe kṛtopacāraṃ nṛpatirbabhāṣe
ထိုရသီတို့၏ ဂုရု ရောက်လာသည်ကို၊ အစည်းအဝေး၌ ရှိနေသော မုနိဣန္ဒြာတို့နှင့်အတူ မြင်သော် မင်းကြီးသည် ဘက္တိဖြင့် ဦးချကန်တော့ကာ၊ ပလ္လင်ပေါ် ထိုင်စေ၍၊ သင့်တော်သမျှ ဧည့်ခံပူဇော်ပြီးနောက် ပြောကြားလေ၏။
Narrator (contextual; not explicit in verse snippet)
Scene: The king and assembled sage-lords behold Nārada; the king bows, offers a throne-like seat, performs honors, and begins to speak.
True authority bows to spiritual authority; honoring holy guests with upacāra is a celebrated Purāṇic dharma that invites auspicious counsel.
No tīrtha is specified; the focus is on dharmic reception of a divine sage.
Guest-honoring protocol is described: praṇāma (bowing), āsana (offering a seat), and upacāra (hospitality/attentive service).