ताभ्यां विमोहिते लोके रुद्राध्यायपराङ्मुखे । यमः स्वस्थानमासाद्य कृतार्थ इव सोऽभवत्
tābhyāṃ vimohite loke rudrādhyāyaparāṅmukhe | yamaḥ svasthānamāsādya kṛtārtha iva so'bhavat
သူတို့နှစ်ဦးကြောင့် လောကသည် မောဟဖြစ်ကာ ရုဒ္ဒရ-အဓျာယမှ မျက်နှာလွှဲသွားသဖြင့်၊ ယမမင်းသည် မိမိ၏ နေရာသို့ ပြန်ရောက်ကာ ရည်မှန်းချက်ပြည့်စုံသကဲ့သို့ ဖြစ်하였다။
Purāṇic narrator
Scene: Mortals, eyes clouded, turn away from a recitation of Rudra-adhyāya; in parallel, Yama returns to his dark, orderly abode, appearing satisfied as the world’s devotion wanes.
Delusion and faithlessness can divert people from liberating recitations, restoring the momentum of karmic suffering.
No; the verse discusses spiritual orientation toward Rudra-adhyāya rather than a location.
Adherence to Rudra-adhyāya/recitation is implied as beneficial; turning away from it is shown as spiritually harmful.