
Adhyāya ini ialah manual tatacara dan doktrin yang dibingkaikan sebagai ajaran Īśvara. Ia mula-mula mengelaskan bhakti kepada tiga cara: melalui minda (mānasī), ucapan (vācikī), dan tubuh (kāyikī), serta membezakan kecenderungan yang bersifat duniawi (laukikī), Weda (vaidikī), dan batin/rohaniah (ādhyātmikī). Seterusnya dihuraikan upacara pemujaan Brahmā dalam rupa kanak-kanak (Bālarūpī) khusus di Prabhāsa: mandi di tīrtha; abhiṣeka dengan pañcagavya dan pañcāmṛta disertai petikan mantra; urutan nyāsa pada anggota tubuh; penyucian persembahan; tatacara bunga, dupa, pelita, dan naivedya; serta penghormatan kepada korpus Weda dan kebajikan-kebajikan abstrak sebagai objek pemuliaan. Bab ini juga memperkenalkan ratha-yātrā pada bulan Kārttika (terutama sekitar Pūrṇimā), menerangkan peranan masyarakat, langkah berjaga-jaga ritual, dan hasil yang dijanjikan bagi peserta serta para pemerhati. Senarai panjang nama-nama Brahmā yang terikat pada tempat-tempat tertentu disisipkan sebagai indeks geografi teologi, diikuti phalāśruti: pembacaan stotra dan pematuhan yang benar dikatakan menghapus kesalahan dan menghasilkan pahala besar; yoga kalendar yang jarang seperti Padmaka-yoga di Prabhāsa turut ditekankan. Penutupnya mengesyorkan dāna (termasuk sedekah tanah dan barangan tertentu) serta amalan bacaan untuk brāhmaṇa yang menetap ketika perayaan besar.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि समासतः । भक्तिभेदान्पृथक्तस्य ब्रह्मणो बालरूपिणः
Īśvara bersabda: Kini Aku akan menerangkan kepadamu secara ringkas tatacara pemujaan—beserta ragam bhakti yang berbeza—kepada Brahman Yang Maha Terpisah (daripada segala), yang disembah dalam rupa Kanak-kanak Ilahi.
Verse 2
रथयात्राविधानं तु स्तोत्रमंत्रविधिक्रमम् । विविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा
Ketetapan bagi ratha-yātrā (perarakan kereta suci), serta susunan yang tepat bagi stotra dan mantra—demikianlah bhakti diajarkan sebagai pelbagai, lahir melalui minda, ucapan, dan tubuh.
Verse 3
लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा । ध्यानधारणया या तु वेदानां स्मरणेन च । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते
Bhakti boleh bersifat duniawi, bersifat Veda, dan juga bersifat rohani. Bhakti yang diamalkan melalui meditasi dan tumpuan yang teguh, serta melalui ingatan akan Veda—yang menggembirakan Brahman—itulah yang disebut bhakti batin (mānasī bhakti).
Verse 4
मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धविधानकैः । जाप्यैश्चारण्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरुच्यते
Dengan mantra, pembacaan Veda, sujud hormat (namaskāra), upacara api dan tata-aturan śrāddha, serta japa dan disiplin pertapaan di rimba—itulah yang dinamakan bhakti lisan (vācikī bhakti).
Verse 5
व्रतोपवासनियमैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । कृच्छ्र सांतपनैश्चान्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः
Melalui vrata (nazar), puasa dan niyama yang mengekang pancaindera; melalui tapa seperti kṛcchra dan sāṃtāpana; serta melalui amalan cāndrāyaṇa dan yang lain-lain—(bhakti dinyatakan melalui laku jasmani).
Verse 6
ब्रह्मोक्तैश्चोपवासैश्च तथान्यैश्च शुभव्रतैः । कायिकी भक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्
Dengan puasa yang diperintahkan oleh ajaran suci (brahma) dan juga dengan nazar-nazar yang baik lagi berkat—itulah yang dinyatakan sebagai bhakti jasmani (kāyikī bhakti), yang tiga macam bagi golongan dvija (dua-kelahiran).
Verse 7
गोघृतक्षीरदधिभिर्मध्विक्षुसुकुशोदकैः । गंधमाल्यैश्च विविधैर्वस्तुभिश्चोपपादिभिः
Dengan ghee lembu, susu dan dadih; dengan madu, tebu dan air kuśa yang suci; dengan pelbagai wangian dan kalungan bunga, serta persembahan yang sesuai dari banyak jenis—(pemujaan dilaksanakan).
Verse 8
घृतगुग्गुलधूपैश्च कृष्णागुरुसुगंधिभिः । भूषणै हैमरत्नाद्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च
Dengan dupa daripada ghee dan guggulu yang harum dengan kayu gaharu hitam (kṛṣṇāguru); dengan perhiasan emas, permata dan seumpamanya; serta dengan kalungan bunga yang indah beraneka—(persembahan dipanjatkan).
Verse 9
न्यासैः परिसरैः स्तोत्रैः पताकाभिस्तथोत्सवैः । नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्ववस्तूपहारकैः
Dengan nyāsa (penempatan ritual), dengan pradakṣiṇā (mengelilingi suci), dengan himne pujian, dengan panji-panji dan perayaan; dengan tarian, muzik alat dan nyanyian; serta persembahan segala jenis barang—demikianlah pemujaan dirayakan.
Verse 10
भक्ष्यभोज्यान्न पानैश्च या पूजा क्रियते नरैः । पितामहं समुद्दिश्य सा भक्तिर्लौकिकी मता
Pemujaan yang dilakukan manusia dengan manisan, makanan masak, bijirin dan minuman—ditujukan kepada Pitāmaha (Datuk Agung, Brahmā)—dianggap sebagai bhakti duniawi (laukikī bhakti).
Verse 11
वेदमंत्रहविर्भागैः क्रिया या वैदिकी स्मृता
Ritus yang diingati sebagai “Veda” ialah pelaksanaan yang dilakukan dengan mantra-mantra Veda serta bahagian havis (persembahan korban) yang sewajarnya.
Verse 12
दर्शे च पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यं चाग्निहोत्रजम् । प्राशनं दक्षिणादानं पुरोडाश इति क्रिया
Pada hari bulan baharu dan hari bulan purnama, hendaklah dilakukan upacara yang berkaitan dengan Agnihotra—iaitu merasai persembahan (prāśana), memberi dakṣiṇā (upah suci), dan mempersembahkan kek puroḍāśa; inilah tatacara yang ditetapkan.
Verse 13
इष्टिर्धृतिः सोमपानं याज्ञियं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुः सामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च । क्रियते ब्रह्माणमुद्दिश्य सा भक्तिर्वेदिकोच्यते
Iṣṭi (pemujaan korban), dhṛti (keteguhan), minum Soma, dan segala perbuatan yajña; japa Ṛk, Yajus, dan Sāman, serta pengajian Saṃhitā—apabila semuanya dilakukan dengan Brahmā sebagai tumpuan, maka bhakti itu disebut “bhakti Veda”.
Verse 14
प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्विजितेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती चापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः
Sentiasa tekun dalam prāṇāyāma, bersemadi dan menakluk indera; hidup dengan sedekah alms, memegang vrata (nazar suci), serta menarik kembali segala indera—demikianlah sadhaka yang berdisiplin.
Verse 15
धारणं हृदये कृत्वा ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवर्णं सुलोचनम्
Dengan menegakkan dhāraṇā di dalam hati, ia bermeditasi kepada Tuhan segala makhluk (Prajāpati/Brahmā), yang bersemayam pada putik teratai hati, berwarna merah dan bermata indah.
Verse 16
पश्यन्नुद्द्योतितमुखं ब्रह्माणं सुकटीतटम् । रक्तवर्णं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम् । एवं यश्चिंतयेद्देवं ब्रह्मभक्तः स उच्यते
Memandang Brahmā yang wajahnya bercahaya, pinggang dan pinggulnya elok, berwarna merah, berlengan empat, dengan tangan yang menganugerahkan anugerah dan ketakutan-lenyap (abhaya); sesiapa yang merenung Dewa demikian disebut bhakta Brahmā.
Verse 17
विधिं च शृणु मे देवि यः स्मृतः क्षेत्रवासिनाम्
Dan dengarlah daripadaku, wahai Dewi, peraturan tata-laku yang telah ditetapkan bagi mereka yang menetap di kṣetra, tanah suci itu.
Verse 18
निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः । चतुर्वर्गेपि निःस्नेहाः समलोष्टाश्मकांचनाः
Bebas daripada rasa “milikku” dan keakuan, tidak terikat dan tidak menimbun; bahkan terhadap empat tujuan hidup pun tiada keterlekatan, memandang segumpal tanah, batu, dan emas sebagai sama.
Verse 19
भूतानां कर्मभिर्नित्यं त्रिविधैरभयप्रदाः । प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः
Dengan tiga jenis perbuatan (karma), mereka sentiasa menganugerahkan ketakutan lenyap kepada semua makhluk; sentiasa tekun dalam prāṇāyāma dan sepenuhnya berserah dalam meditasi kepada Yang Maha Tertinggi.
Verse 20
जापिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मक्रियापराः । सांख्ययोगविधिज्ञा ये धर्मविच्छिन्नसंशयाः
Mereka pengamal japa, sentiasa suci; tekun pada kewajipan dan disiplin para pertapa (yati); mengetahui kaedah Sāṃkhya dan Yoga, dan segala keraguan tentang dharma telah terputus.
Verse 21
ब्रह्मपूजारता नित्यं ते विप्राः क्षेत्रवासिनः । तैर्यथा पूजनीयो वै बालरूपी पितामहः
Para brāhmaṇa yang menetap di kṣetra suci itu sentiasa tekun dalam pemujaan kepada Brahmā; dan oleh merekalah Pitāmaha—Brahmā yang menampakkan diri sebagai kanak-kanak—wajar dipuja menurut tata yang benar.
Verse 22
तथाहं कीर्त्तयिष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । स्नात्वा तु विमले तीर्थे शुक्लांबरधरः शुचिः । पूजोपहारसंयुक्तस्ततो ब्रह्माणमर्चयेत्
Demikian akan aku jelaskan—dengarlah dengan tumpuan satu hati, wahai kekasih. Setelah mandi di tīrtha yang suci, mengenakan pakaian putih dan berada dalam kesucian, serta lengkap dengan persembahan pemujaan, hendaklah kemudian memuja Brahmā.
Verse 23
पूर्वं संस्नाप्य विधिना पंचामृतरसोदकैः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्
Mula-mula, menurut aturan yang benar, hendaklah memandikan (arca) dengan cairan pañcāmṛta: air kencing lembu, tahi lembu, susu, dadih, ghee, serta air yang disucikan dengan rumput kuśa.
Verse 24
गायत्र्या गृह्य गोमूत्रं गंधद्वारेति गोमयम् । आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति वै दधि
Dengan mantra «Gāyatrī» ambillah air kencing lembu; dengan «Gandhadvāra» ambillah tahi lembu; dengan «Āpyāyasva» ambillah susu; dan dengan «Dadhikrāva» ambillah dadih—demikianlah upacara itu berlangsung.
Verse 25
तेजोऽसि शुक्रमित्याज्यं देवस्य त्वा कुशोदकम् । आपोहिष्ठेति मंत्रेण पंचगव्येन स्नापयेत्
Ghee digunakan dengan «Tejo’si śukram»; air kuśa dengan «Devasya tvā»; dan dengan mantra «Āpohiṣṭha» hendaklah dimandikan (dewa) menggunakan pañcagavya.
Verse 26
कपिलापंचगव्येन कुशवारियुतेन च । स्नापयेन्मंत्रपूतेन ब्रह्मस्नानं हि तत्स्मृतम्
Hendaklah dimandikan (dewa) dengan pañcagavya daripada lembu kapilā (berwarna perang keemasan), bersama air kuśa yang disucikan oleh mantra; itulah yang dikenang sebagai «Brahmā-snāna».
Verse 27
वर्षकोटिसहस्रैस्तु यत्पापं समुपार्जितम् । सुरज्येष्ठं तु संस्नाप्य दहेत्सर्वं न संशयः
Apa jua dosa yang terkumpul sepanjang ribuan koti tahun—dengan memandikan Sura-jyeṣṭha, yang utama di kalangan para dewa, semuanya terbakar lenyap; tiada keraguan.
Verse 28
एवं संस्नाप्य विधिना ब्रह्माणं बालरूपिणम् । कर्पूरागरुतोयेन ततः संस्नापयेद्द्विजः
Setelah demikian memandikan Brahmā dalam rupa kanak-kanak menurut tata cara, seorang dvija (dua kali lahir) hendaklah memandikannya lagi dengan air yang harum berkapur barus dan agaru.
Verse 29
एवं कृत्वार्च्चयेद्देवं गायत्रीन्यासयोगतः । मूर्ध्नः पादतलं यावत्प्रणवं विन्यसेद्बुधः
Setelah demikian, hendaklah seseorang memuja Dewa menurut amalan Gāyatrī-nyāsa; orang bijaksana menempatkan Praṇava (Om) dari ubun-ubun hingga ke tapak kaki.
Verse 30
तकारं विन्यसेन्मूर्ध्नि सकारं मुखमण्डले । विकारं कंठदेशे तु तुकारं चांगसंधिषु
Hendaklah diletakkan suku kata ‘ta’ pada ubun-ubun, ‘sa’ pada kawasan wajah; ‘vi’ pada bahagian tekak; dan ‘tu’ pada sendi-sendi anggota badan.
Verse 31
वकारं हृदि मध्ये तु रेकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । णिकारं दक्षिणे कुक्षौ यकारं वामसंज्ञिते
Letakkan suku kata ‘va’ di tengah hati; ‘ra’ pada kedua-dua sisi (rusuk); ‘ṇa’ pada bahagian kanan perut; dan ‘ya’ pada bahagian yang disebut kiri.
Verse 32
भकारं कटिनाभिस्थं गोकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । देकारं जानुनोर्न्यस्य वकारं पादपद्मयोः
Letakkan suku kata ‘bha’ pada pinggang dan kawasan pusat; ‘go’ pada kedua-dua sisi; letakkan ‘de’ pada kedua-dua lutut, lalu tempatkan ‘va’ pada kaki teratai.
Verse 33
स्यकारमंगुष्ठयोर्न्यस्य धीकारमुरसि न्यसेत् । मकारं जानुमूले तु हि कारं गुह्यमाश्रितम्
Dengan meletakkan suku kata ‘sya’ pada kedua-dua ibu jari, hendaklah ‘dhī’ ditempatkan pada dada. Kemudian letakkan ‘ma’ pada pangkal lutut; dan ‘hi’ ditetapkan pada bahagian rahsia (kemaluan).
Verse 34
धिकारं हृदये न्यस्य योकारं चाधरोष्ठके । योकारं च तथैवान्यमुत्तरोष्ठे न्यसेत्सुधीः
Letakkan suku kata “dhi” di dalam hati; letakkan “yo” pada bibir bawah; dan “yo” yang satu lagi hendaklah diletakkan pada bibir atas oleh orang bijaksana.
Verse 35
नकारं नासिकाग्रे तु प्रकारं नेत्रमाश्रितम् । चोकारं च भ्रुवोर्मध्ये दकारं प्राणमाश्रितम्
Letakkan suku kata “na” pada hujung hidung; “pra” bernaung pada mata; “co” di ruang antara kening; dan “da” bersemayam pada nafas hayat (prāṇa).
Verse 36
यात्कारं च ललाटांते विन्यसेद्वै सुरेश्वरि । न्यासं कृत्वाऽत्मनो देहे देवे कुर्यात्तथा प्रिये
Dan letakkan suku kata “yāt” di hujung dahi, wahai Dewi para dewa. Setelah melakukan nyāsa pada tubuh sendiri, hendaklah dilakukan demikian juga pada Dewa, wahai kekasih.
Verse 37
सर्वोपहारसंपन्नं कृत्वा सम्यङ्निरीक्षयेत् । कुंकुमागरुकर्पूरचंदनेन विमिश्रितम्
Setelah menyediakan segala persembahan dengan sempurna, hendaklah diperiksa dengan teliti; (bahan itu) bercampur dengan kunyit saffron, kayu gaharu, kapur barus, dan kayu cendana.
Verse 38
गंधतोयैरुपस्कृत्य गायत्र्या प्रणवेन च । प्रोक्षयेत्सर्वद्रव्याणि पश्चादर्चनमारभेत्
Setelah menyucikan (barang-barang) dengan air berharum, serta dengan Gāyatrī dan Praṇava (Oṃ), hendaklah direnjis semua bahan upacara; kemudian mulakan pemujaan.
Verse 39
दिव्यै पुष्पैः सुगंधैश्च मालतीकमलादिभिः । अशोकैः शतपत्रैश्च बकुलैः पूजयेत्क्रमात्
Hendaklah dipuja menurut tertib dengan bunga-bunga ilahi yang harum—seperti melati dan teratai—juga dengan bunga aśoka, bunga seratus kelopak, serta bunga bakula.
Verse 40
कृष्णागरुसुधूपेन घृतदीपैस्तथोत्तमैः । ततः प्रदापयेत्तत्र नैवेद्यं विविधं क्रमात्
Dengan dupa agaru hitam yang unggul serta pelita ghee yang terbaik, kemudian menurut tertib hendaklah dipersembahkan di sana naivedya yang beraneka ragam.
Verse 41
खण्डलड्डुकश्रीवेष्टकांसाराशोकपल्लवैः । स्वस्तिकोल्लिपिकादुग्धा तिलवेष्टकिलाटिकाम्
Hendaklah dipersembahkan persembahan upacara—ketulan laddu manis, balutan yang membawa tuah, bejana-bejana, serta pucuk aśoka—bersama susu untuk melukis tanda svastika dan kuih kilāṭikā yang dibalut bijan, sebagai sebahagian daripada tata-ibadat.
Verse 42
फलानि चैव पक्वानि मूलमंत्रेण दापयेत् । ऋग्वेदं च यजुर्वेदं सामवेदं च पूजयेत्
Hendaklah dipersembahkan buah-buahan yang masak dengan mūla-mantra; dan hendaklah juga dipuja Ṛgveda, Yajurveda, serta Sāmaveda.
Verse 43
ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मं संपूजयेद्बुधः । ईशानादिक्रमाद्देवि दिशासु विदिशासु च
Pemuja yang bijaksana hendaklah memuliakan dengan sempurna pengetahuan, vairāgya (ketidakmelekatan), aiśvarya (kedaulatan), dan dharma; dan, wahai Dewi, lakukanlah demikian pada segala arah dan arah perantaraan, bermula menurut tertib dari Īśāna (timur laut).
Verse 44
चतुर्द्दशविद्यास्थानानि ब्रह्मणोऽग्रे प्रपूजयेत् । हृदयानि ततो न्यस्य देवस्य पुरतः क्रमात्
Mula-mula hendaklah ia memuja empat belas tempat ilmu di hadapan Brahmā; kemudian, setelah meletakkan mantra-mantra “hati” (hṛdaya) menurut tertibnya, hendaklah ia menempatkannya di hadapan dewa.
Verse 45
आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्
“Āpo hi ṣṭhā…”—ayat Ṛgveda ini dinyatakan sebagai Mantra Hati (hṛdaya). “Ṛtaṃ satyaṃ…” diajarkan sebagai Jambul (śikhā), dan “Ud u tyaṃ…” hendaklah ditetapkan sebagai Mata (netra).
Verse 46
चित्रं देवानामित्येवं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । ब्रह्मंस्ते छादयामीति कवचं समुदाहृतम्
“Citraṃ devānām…”—yang termasyhur di segala alam—dinyatakan sebagai Perisai (kavaca); dan “Brahmaṃs te chādayāmi” dilafazkan sebagai selubung perlindungan.
Verse 47
भूर्भुवः स्वरितीरेश पूजनं परिकीर्तितम् । गायत्र्या पूजयेद्देवमोंकारेणाभिमंत्रितम्
Wahai Tuhan di tebing (tīra), pemujaan dengan “bhūr bhuvaḥ svaḥ” telah diajarkan. Hendaklah ia memuja dewa dengan Gāyatrī, setelah menguduskan dengan suku kata Oṃ.
Verse 48
प्रणवेनापरान्सर्वानृग्वेदादीन्प्रपूजयेत् । गायत्री परमो मंत्रो वेदमाता विभावरी
Dengan Praṇava (Oṃ) hendaklah ia memuja dengan sempurna semua yang lain—Ṛgveda dan Veda-Veda yang selebihnya. Gāyatrī ialah mantra tertinggi, Ibu segala Veda, yang bercahaya gemilang.
Verse 49
गायत्र्यक्षरतत्त्वैस्तु ब्रह्माणं यस्तु पूजयेत् । उपोष्य पंचदश्यां तु स याति परमं पदम्
Sesiapa yang memuja Brahmā melalui hakikat suku kata suci Gāyatrī, serta berpuasa pada hari bulan purnama (hari kelima belas), akan mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 50
संसारसागरं घोरमुत्तितीर्षुर्द्विजो यदि । प्रभासे कार्त्तिके मासि ब्रह्माणं पूजयेत्सदा
Jika seorang dvija (yang dilahirkan dua kali) ingin menyeberangi lautan samsara yang mengerikan, maka di Prabhāsa, pada bulan Kārttika, hendaklah ia senantiasa memuja Brahmā.
Verse 51
यस्य दर्शनमात्रेण अश्वमेध फलं लभेत् । कस्तं न पूजयेद्विद्वान्प्रभासे बालरूपिणम्
Yang dengan sekadar memandang-Nya memperoleh pahala korban Aśvamedha—siapakah orang bijaksana yang tidak memuja Tuhan yang berwujud kanak-kanak itu di Prabhāsa?
Verse 52
यस्यैकदिवसप्रांते सदेवासुरमानवाः । विलयं यांति देवेशि कस्तं न प्रतिपूजयेत्
Pada penghujung satu hari-Nya, para dewa, asura dan manusia semuanya lenyap—wahai Dewi para dewa, siapakah yang tidak memuja-Nya dengan penuh takzim?
Verse 53
पिता यः सर्वदेवानां भूतानां च पितामहः । यस्मादेष स तैः पूज्यो ब्राह्मणैः क्षेत्रवासिभिः
Dialah bapa segala dewa dan datuk agung bagi semua makhluk; maka kerana itu Dia patut dipuja oleh mereka, dan juga oleh para brāhmaṇa yang menetap di wilayah suci ini.
Verse 54
रुद्ररूपी विश्वरूपी स एव भुवनेश्वरः । पौर्णमास्यामुपोषित्वा ब्रह्माणं जगतां पतिम् । अर्चयेद्यो विधानेन सोऽश्वमेधफलं लभेत्
Baginda berwujud Rudra, berwujud semesta—sesungguhnya Dialah Tuhan segala alam. Sesiapa yang berpuasa pada hari purnama dan, menurut tata upacara yang benar, memuja Brahmā, Penguasa jagat raya, akan memperoleh buah pahala seperti Aśvamedha.
Verse 55
कार्त्तिके मासि देवस्य रथयात्रा प्रकीर्त्तिता । यां कृत्वा मानवो भक्त्या याति ब्रह्मसलोकताम्
Pada bulan Kārttika, perarakan kereta (rathayātrā) Tuhan telah dimasyhurkan. Sesiapa melaksanakannya dengan bhakti akan mencapai alam Brahmā.
Verse 56
कार्त्तिके मासि देवेशि पौर्णमास्यां चतुर्मुखम् । मार्गेण चर्मणा सार्द्धं सावित्र्या च परंतपः
Wahai Dewi para dewa, pada hari purnama bulan Kārttika, hendaklah dihormati Tuhan Bermuka Empat (Brahmā), bersama laluan suci, penutup kulit, serta Sāvitrī juga, wahai penunduk musuh.
Verse 57
भ्रामयेन्नगरं सर्वं नानावाद्यैः समन्वितम् । स्थापयेद्भ्रामयित्वा तु सकलं नगरं नृपः
Raja hendaklah mengarak mengelilingi seluruh kota, disertai pelbagai bunyi alat muzik. Setelah selesai mengelilinginya, raja hendaklah menempatkan kembali seluruh kota dengan tertib sebagaimana sepatutnya.
Verse 58
ब्राह्मणान्भोजयित्वाग्रे शांडिलेयं प्रपूज्य च । आरोपयेद्रथे देवं पुण्यवादित्रनिःस्वनैः
Mula-mula, setelah menjamu para brāhmaṇa dan memuliakan Śāṇḍileya dengan sewajarnya, kemudian tempatkan Tuhan di atas kereta, di tengah bunyi suci alat-alat muzik yang membawa keberkatan.
Verse 59
रथाग्रे शांडिलीपुत्रं पूजयित्वा विधानतः । ब्राह्मणान्वाचयित्वा च कृत्वा पुण्याहमंगलम्
Di hadapan kereta, setelah memuja putera Śāṇḍilī menurut tatacara, serta meminta para brāhmaṇa melafazkan berkat, hendaklah dilakukan upacara “puṇyāha” yang membawa kemujuran.
Verse 60
देवमारोपयित्वा तु रथे कुर्यात्प्रजागरम् । नानाविधैः प्रेक्षणकैर्ब्रह्मशेषैश्च पुष्कलैः
Kemudian, setelah menaikkan Dewa ke atas kereta, hendaklah diadakan berjaga semalaman (prajāgara), dengan pelbagai persembahan suci dan limpahan “brahma-śeṣa”, iaitu makanan yang disucikan oleh brāhmaṇa.
Verse 61
नारोढव्यं रथे देवि शूद्रेण शुभमिच्छता । नाधर्मेण विशेषेण मुक्त्वैकं भोजकं प्रिये
Wahai Dewi, seorang Śūdra yang menginginkan keberuntungan tidak wajar menaiki kereta itu. Dan janganlah bertindak melalui adharma—kecuali, kekasih, satu pengecualian sahaja: Bhojaka, pelayan yang ditetapkan bagi upacara ini.
Verse 62
ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे सावित्रीं स्थापयेत्प्रिये । भोजकं वामपार्श्वे तु पुरतः पंकजं न्यसेत्
Wahai kekasih, letakkan Sāvitrī di sisi kanan Brahmā; di sisi kiri letakkan Bhojaka, si pelayan; dan di hadapan, letakkan sekuntum teratai.
Verse 63
एवं तूर्यनिनादैश्च शंखशब्दैश्च पुष्कलैः । भ्रामयित्वा रथं देवि पुरं सर्वं च दक्षिणम् । स्वस्थाने स्थापयेद्भूयः कृत्वा नीराजनं बुधः
Demikianlah, di tengah bunyi alat muzik suci dan tiupan sangkha yang bergema, wahai Dewi, setelah mengarak kereta mengelilingi seluruh kota menurut arah kanan yang bertuah, orang bijaksana hendaklah melakukan nīrājana (ārati) lalu menempatkannya kembali di tempatnya yang wajar.
Verse 64
य एवं कुरुते यात्रां भक्त्या यश्चापि पश्यति । रथं वाऽकर्षयेद्यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्
Sesiapa yang melaksanakan perarakan ini dengan bhakti—atau yang sekadar memandangnya—atau yang menarik kereta itu, dia akan mencapai kediaman suci Brahmā.
Verse 65
यो दीपं धारयेत्तत्र ब्रह्मणो रथपृष्ठगः । पदेपदेऽश्वमेधस्य स फलं विंदते महत्
Sesiapa di sana memegang pelita sambil berdiri di atas (atau turut serta dengan) kereta Brahmā, pada setiap langkah memperoleh buah besar seperti korban Aśvamedha.
Verse 66
यो न कारयते राजा रथयात्रां तु ब्रह्मणः । स पच्यते महादेवि रौरवे कालमक्षयम्
Wahai Dewi Agung, raja yang tidak mengadakan perayaan ratha-yātrā Brahmā akan diseksa di neraka Raurava untuk waktu yang tidak berkesudahan.
Verse 67
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन राष्ट्रस्य क्षेममिच्छता । रथयात्रां विशेषेण स्वयं राजा प्रवर्त्तयेत्
Oleh itu, demi kesejahteraan negeri, raja hendaklah dengan segala usaha, secara khusus, memulakan sendiri perayaan kereta suci ini.
Verse 68
प्रतिपद्ब्राह्मणांश्चापि भोजयेद्वि धिवत्सुधीः । वासोभिरहतैश्चापि गन्धमाल्यानुलेपनैः
Pada hari Pratipad, orang bijaksana hendaklah menjamu para Brāhmaṇa menurut tatacara yang benar, serta memuliakan mereka dengan pakaian baharu yang belum dipakai, juga wangian, kalungan bunga, dan minyak sapuan harum.
Verse 69
कार्त्तिके मास्यमावास्यां यस्तु दीपप्रदीपनम् । शालायां ब्रह्मणः कुर्यात्स गच्छेत्परमं पदम्
Sesiapa pada hari bulan baharu (amāvāsyā) dalam bulan Kārttika menyalakan pelita di balai Brahmā, nescaya mencapai kedudukan tertinggi.
Verse 70
उत्सवेषु च सर्वेषु सर्वकाले विशेषतः । पूजयेयुरिमं विप्रा ब्रह्माणं जगतां गुरुम्
Dalam semua perayaan, bahkan pada setiap waktu—terutama sekali—para Brāhmaṇa hendaklah memuja Brahmā ini, guru bagi segala alam.
Verse 71
यथाकृत्यप्रयोगेण सम्यक्छ्रद्धा समन्विताः । पूज्यो दिव्योपचारेण यथावित्तानुसारतः
Dengan iman yang benar serta menurut tata cara yang ditetapkan, hendaklah Dia dipuja dengan persembahan suci, sesuai kemampuan masing-masing.
Verse 72
एवं ते कथितं देवि पूजामाहात्म्यमुत्तमम् । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं ब्रह्मणः बालरूपिणः
Demikianlah, wahai Devī, telah aku jelaskan kepadamu kemuliaan tertinggi pemujaan—iaitu kemuliaan Prabhāsa-kṣetra, tempat Brahmā bersemayam dalam rupa seorang kanak-kanak.
Verse 73
तस्याहं कथयिष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम् । प्रदत्त्वा च पठित्वा च यज्ञायुतफलं लभेत्
Kini aku akan mengisytiharkan seratus lapan nama-Nya. Dengan menghadiahkannya (kepada yang layak) dan membacanya, seseorang memperoleh pahala setara sepuluh ribu yajña.
Verse 74
गायत्र्या लक्षजाप्येन सम्यग्जप्तेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्तोत्रस्यास्य उदीरणात्
Apa jua pahala yang diperoleh melalui japa Gāyatrī seratus ribu kali dengan sempurna, pahala yang sama itu juga dicapai dengan melafazkan stotra ini.
Verse 75
इदं स्तोत्रवरं दिव्यं रहस्यं पापनाशनम् । न देयं दुष्टबुद्धीनां निन्दकानां तथैव च
Stotra yang mulia ini bersifat ilahi, rahsia, dan pemusnah dosa. Ia tidak wajar diberikan kepada mereka yang berniat jahat, demikian juga kepada para pencela.
Verse 76
ब्राह्मणाय प्रदातव्यं श्रोत्रियाय महात्मने । विष्णुना हि पुरा पृष्टं ब्रह्मणः स्तोत्रमुत्त्मम्
Ia hendaklah diberikan kepada seorang Brāhmaṇa—yang terpelajar dalam Veda dan berhati agung. Kerana pada zaman dahulu, Viṣṇu pernah bertanya tentang stotra Brahmā yang unggul ini.
Verse 77
केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम
Wahai Dewa segala dewa, wahai Pitāmaha, di tempat-tempat manakah dan di tirtha yang suci manakah Engkau patut direnungkan? Pertimbangkanlah lalu khabarkan kepadaku—kerana Engkaulah yang terbaik antara para mengetahui.
Verse 78
ब्रह्मोवाच । पुष्करेऽहं सुरश्रेष्ठो गयायां प्रपितामहः । कान्यकुब्जे वेदगर्भो भृगुक्षेत्रे चतुर्मुखः
Brahmā bersabda: Di Puṣkara Aku dikenali sebagai Suraśreṣṭha; di Gayā sebagai Prapitāmaha. Di Kānyakubja Aku ialah Vedagarbha, dan di Bhṛgu-kṣetra Aku ialah Caturmukha.
Verse 79
कौबेर्यां सृष्टिकर्ता च नन्दिपुर्यां बृहस्पतिः । प्रभासे बालरूपी च वाराणस्यां सुरप्रियः
Di Kauberī Aku ialah Pencipta; di Nandīpurī Aku ialah Bṛhaspati. Di Prabhāsa Aku menampakkan diri sebagai kanak-kanak; dan di Vārāṇasī Aku ialah Surapriya, yang dikasihi para dewa.
Verse 80
द्वारावत्यां चक्रदेवो वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुण्डरीकाक्षः पीताक्षो हस्तिनापुरे
Di Dvārāvatī Aku ialah Cakradeva; di Vaidiśa Aku ialah Bhuvanādhipa, Penguasa alam. Di Pauṇḍraka Aku ialah Puṇḍarīkākṣa; dan di Hastināpura Aku ialah Pītākṣa.
Verse 81
जयंत्यां विजयश्चासौ जयन्तः पुरुषोत्तमे । वाडेषु पद्महस्तोऽहं तमोलिप्ते तमोनुदः
Di Jayantī Aku dikenali sebagai Vijaya; di Puruṣottama Aku ialah Jayanta. Di Vāḍa Aku ialah Yang Bertangan Teratai; dan di Tamolipta Aku ialah Penghalau kegelapan.
Verse 82
आहिच्छत्र्यां जनानंदः काञ्चीपुर्यां जनप्रियः । कर्णाटस्य पुरे ब्रह्मा ऋषिकुण्डे मुनिस्तथा
Di Āhicchatrā Aku ialah Janānanda, Penggembira insan; di Kāñcīpurī Aku ialah Janapriya, Yang dikasihi rakyat. Di kota Karṇāṭa Aku ialah Brahmā; dan di Ṛṣikuṇḍa Aku dihormati sebagai Muni, sang resi.
Verse 83
श्रीकण्ठे श्रीनिवासश्च कामरूपे शुभंकरः । उच्छ्रियाणे देवकर्त्ता स्रष्टा जालंधरे तथा
Di Śrīkaṇṭha Aku ialah Śrīnivāsa; di Kāmarūpa Aku ialah Śubhaṅkara, Penganugerah keberkatan. Di Ucchriyāṇa Aku ialah Devakartṛ, Pembentuk para dewa; dan di Jālandhara Aku ialah Sang Pencipta.
Verse 84
मल्लिकाख्ये तथा विष्णुर्महेन्द्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दः स्थविराकारे ह्युज्जयिन्यां पितामहः
Demikian juga, di Mallikākhya Aku ialah Viṣṇu; di Mahendra Aku ialah Bhārgava. Di Gonarda Aku menampakkan diri dalam rupa seorang tua; dan di Ujjayinī Aku ialah Pitāmaha, Sang Nenda Agung.
Verse 85
कौशांब्यां तु महादेवो ह्ययोध्यायां तु राघवः । विरंचिश्चित्रकूटे तु वाराहो विन्ध्यपर्वते
Di Kauśāmbī Aku ialah Mahādeva; di Ayodhyā Aku ialah Rāghava (Rāma). Di Citrakūṭa Aku ialah Virañci (Brahmā); dan di gunung Vindhya Aku ialah Varāha.
Verse 86
गंगाद्वारे सुरश्रेष्ठो हिमवन्ते तु शंकरः । देहिकायां स्रुचाहस्तः पद्महस्तस्तथाऽर्बुदे
Di Gaṅgādvāra Aku ialah Yang Terunggul di antara para dewa; di Himavant Aku ialah Śaṅkara. Di Dehikā Aku ialah Yang Bertangan Senduk Upacara; dan di Arbuda Aku ialah Yang Bertangan Teratai.
Verse 87
वृन्दावने पद्मनेत्रः कुश हस्तश्च नैमिषे । गोपक्षेत्रे च गोविन्दः सुरेन्द्रो यमुनातटे
Di Vṛndāvana Aku ialah Yang Bermata Teratai; di Naimiṣa Aku ialah Yang Memegang rumput kuśa. Di Gopakṣetra Aku ialah Govinda; dan di tebing Yamunā Aku ialah Surendra, Penguasa para dewa.
Verse 88
भागीरथ्यां पद्मतनुर्जनानन्दो जनस्थले । कौंकणे च स मध्वक्षः काम्पिल्ये कनकप्रभः
Di Bhāgīrathī Aku ialah Padmatanu, berwujud bak teratai; di Janasthala Aku ialah Janānanda. Di Koṅkaṇa Aku ialah Madhvakṣa; dan di Kāmpilya Aku bersinar sebagai Kanakaprabha, Yang Bercahaya Keemasan.
Verse 89
खेटके चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां चैव पौलस्त्यः काश्मीरे हंसवाहनः
Di Kheṭaka, Aku ialah Annadātā, Pemberi makanan; dan di Kratusthala Aku ialah Śambhu. Di Laṅkā Aku ialah Paulastya; dan di Kāśmīra Aku ialah Haṃsavāhana, Yang berwahana angsa.
Verse 90
वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावने । मेधके श्रुतिदाता च प्रयागे यजुषां पतिः
Di Arbuda Aku ialah Vasiṣṭha; dan di Utpalāvana Aku ialah Nārada. Di Medhaka Aku ialah Śrutidātā, Penganugerahan ilmu suci; dan di Prayāga Aku ialah Tuhan bagi Yajus (Yajurveda).
Verse 91
शिवलिंगे सामवेदो मर्कटे च मधुप्रियः । नारायणश्च गोमन्ते विदर्भायां द्विज प्रियः
Di Śivaliṅga, Dia dipuji sebagai Sāmaveda; di Markaṭa, Dia dikenali sebagai Madhupriya, yang mengasihi kemanisan. Di Gomanta, Dia ialah Nārāyaṇa; dan di Vidarbhā, Dia termasyhur sebagai Dvijapriya, yang mengasihi golongan dwija. Demikianlah Tuhan Yang Esa dipuja melalui banyak tempat suci.
Verse 92
अंकुलके ब्रह्मगर्भो ब्रह्मवाहे सुतप्रियः । इन्द्रप्रस्थे दुराधर्षश्चंपायां सुरमर्दनः
Di Aṃkulaka Dia disebut Brahmagarbha; di Brahmavāha Dia ialah Sutapriya, yang mengasihi zuriat yang berbudi. Di Indraprastha Dia masyhur sebagai Durādharṣa, yang tidak dapat ditundukkan; dan di Campā sebagai Suramardana, penghancur kuasa yang memusuhi. Demikianlah tīrtha mengisytiharkan keperkasaan dan rahmat-Nya.
Verse 93
विरजायां महारूपः सुरूपो राष्ट्रवर्धने । कदंबके जनाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले
Di Virajā Dia ialah Mahārūpa, yang berwujud agung; di Rāṣṭravardhana Dia ialah Surūpa, yang berkeindahan mulia. Di Kadaṃbaka Dia ialah Janādhyakṣa, pengawas segala makhluk; dan di Samasthala Dia ialah Devādhyakṣa, pengawas para dewa. Demikianlah tīrtha menyatakan kedaulatan-Nya yang menyeluruh.
Verse 94
गंगाधरो रुद्रपीठे सुपीठे जलदः स्मृतः । त्र्यंबके त्रिपुरारिश्च श्रीशैले च त्रिलोचनः
Di Rudrapīṭha, Baginda dikenali sebagai Gaṅgādhara, pemangku Sungai Gaṅgā; di Supīṭha, Baginda diingati sebagai Jalada. Di Tryaṃbaka, Baginda ialah Tripurāri, pemusnah Tripura; dan di Śrīśaila, Baginda ialah Trilocana, Tuhan Bermata Tiga—setiap kuil menzahirkan kemuliaan Śiva yang tersendiri.
Verse 95
महादेवः प्लक्षपुरे कपाले वेधनाशनः । शृङ्गवेरपुरे शौरिर्निमिषे चक्रधारकः
Di Plakṣapura, Baginda dipuja sebagai Mahādeva; di Kapāla, Baginda ialah Vedhanāśana, pemusnah derita yang menikam. Di Śṛṅgaverapura, Baginda ialah Śauri; dan di Nimiṣa, Baginda ialah Cakradhāraka, pembawa cakra—peta ziarah dharma pun bersinar melalui nama-nama ilahi.
Verse 96
नन्दिपुर्यां विरूपाक्षो गौतमः प्लक्षपादपे । माल्यवान्हस्तिनाथे तु द्विजेन्द्रो वाचिके तथा
Di Nandipurī, Baginda ialah Virūpākṣa; di bawah pohon Plakṣa, Baginda ialah Gautama. Di Hastinātha, Baginda ialah Mālyavān; dan di Vācika juga, Baginda ialah Dvijendra, penghulu kaum dua-kelahiran—demikianlah pelbagai tempat suci memelihara penzahiran Baginda yang dimuliakan.
Verse 97
इन्द्रपुर्यां दिवानाथो भूतिकायां पुरंदरः । हंसबाहुश्च चन्द्रायां चंपायां गरुडप्रियः
Di Indrapurī, Baginda ialah Divānātha, tuan bagi siang; di Bhūtikā, Baginda ialah Purandara. Di Candrā, Baginda ialah Haṃsabāhu; dan di Campā, Baginda ialah Garuḍapriya, yang dikasihi Garuḍa—demikianlah tīrtha mengisytiharkan sinar samawi Baginda.
Verse 98
महोदये महायक्षः सुयज्ञः पूतके वने । सिद्धेश्वरे शुक्लवर्णो विभायां पद्मबोधकः
Di Mahodaya, Baginda ialah Mahāyakṣa; di rimba Pūtake, Baginda ialah Suyajña. Di Siddheśvara, Baginda ialah Śuklavarṇa, yang berseri putih; dan di Vibhā, Baginda ialah Padmabodhaka, pembangkit melalui teratai kebijaksanaan—demikianlah geografi suci mengajar kesucian dan penyedaran.
Verse 99
देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः
Di hutan Devadāru, Baginda hadir sebagai Liṅgī (dalam rupa Liṅga); di Udaketha Baginda ialah Umāpati (suami Umā). Di Mātṛsthāna Baginda ialah Vināyaka, dan di Alakā Baginda ialah Dhanādhipa (tuan kekayaan)—demikianlah tīrtha-tīrtha memuliakan Śiva serta para dewa yang menegakkan tertib duniawi dan rohani.
Verse 100
त्रिकूटे चैव गोविंदः पाताले वासुकिस्तथा । कोविदारे युगाध्यक्षः स्त्रीराज्ये च सुरप्रियः
Di Trikūṭa, Baginda ialah Govinda; di Pātāla, Baginda ialah Vāsuki. Di Kovidāra, Baginda ialah Yugādhyakṣa (penyelia zaman-zaman), dan di Strīrājya, Baginda ialah Surapriya (kekasih para dewa)—demikian Purāṇa memetakan kehadiran Tuhan dari gunung-ganang ke alam bawah serta merentas negeri-negeri ajaib.
Verse 101
पूर्णगिर्यां सुभोगश्च शाल्मल्यां तक्षकस्तथा । अमरे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः
Di Pūrṇagiri, Aku dikenali sebagai Subhoga; di Śālmalī sebagai Takṣaka. Di Amara, Aku ialah Pāpahā, Pemusnah dosa; dan di Ambikā, Aku ialah Sudarśana.
Verse 102
नरवाप्यां महावीरः कान्तारे दुर्गनाशनः । पद्मवत्यां पद्मगृहो गगने मृगलाञ्छनः
Di Naravāpī, Aku ialah Mahāvīra; di Kāntāra, Aku ialah Durganāśana, Pemusnah kesukaran. Di Padmavatī, Aku ialah Padmagṛha; dan di Gagana, Aku ialah Mṛgalāñchana.
Verse 103
अष्टोत्तरं नामशतं यत्रैतत्परिपठ्यते । तत्रैव मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं मधुसूदन
Di mana sahaja rangkaian seratus lapan nama ini dilafazkan dengan sempurna, di situlah—wahai Madhusūdana—kehadiran-Ku bersemayam pada tiga persimpangan hari: pagi, tengah hari, dan petang.
Verse 104
तेषामपि यस्त्वेकं पश्येद्वै बालरूपिणम् । सर्वेषां लभते पुण्यं पूर्वोक्तानां च वेधसाम्
Walaupun antara rupa-rupa itu, sesiapa yang memandang walau satu sahaja—yang tampak dalam rupa kanak-kanak—akan memperoleh pahala kebajikan semua penzahiran suci yang telah disebut terdahulu.
Verse 105
एतैर्यो नामभिः कृष्ण प्रभासे स्तौति मां सदा । स्थानं मे विजयं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः
Wahai Kṛṣṇa, sesiapa di Prabhāsa yang sentiasa memuji-Ku dengan nama-nama ini, setelah mencapai kediaman-Ku yang gemilang, akan bersukacita sepanjang tahun-tahun yang kekal.
Verse 106
मानसं वाचिकं चैव कायिकं चैव दुष्कृतम् । तत्सर्वं नाशमायाति मम स्तोत्राऽनु कीर्तनात्
Segala kejahatan—dalam fikiran, ucapan, dan perbuatan tubuh—lenyap semuanya melalui pembacaan dengan bhakti akan himne pujian-Ku.
Verse 107
पुष्पोपहौरर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः । ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते यत्फलं नरैः । तत्फलं समवाप्नोति मम स्तोत्रानु कीर्तनात्
Apa jua buah pahala yang manusia segera peroleh melalui persembahan bunga, sedekah dan dupa, dengan memuaskan para brāhmaṇa, serta dengan meditasi yang teguh—buah yang sama itulah diperoleh melalui bacaan himne-Ku.
Verse 108
ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्
Dosa yang bermula dengan brahmahatyā (kesalahan paling berat) dan dosa-dosa lain, walaupun dilakukan di dunia ini, sama ada tanpa sengaja atau dengan sengaja, lenyap seketika.
Verse 109
इदं स्तोत्रं ममाभीष्टं शृणुयाद्वा पठेच्च वा । स मुक्तः पातकैः सर्वैः प्राप्नुयान्महदीप्सितम्
Himne ini amat Kukasihi. Sesiapa yang mendengarnya atau melafazkannya akan dibebaskan daripada segala dosa dan mencapai matlamat agung yang dihajati.
Verse 110
अन्यद्रहस्यं ते वच्मि शृणु कृष्ण यथार्थतः
Aku akan menyampaikan kepadamu satu lagi ajaran rahsia; dengarlah, wahai Kṛṣṇa, menurut kebenaran sebagaimana adanya.
Verse 111
आग्नेयं तु यदा ऋक्षं कार्तिक्यां भवति क्वचित् । महती सा तिथिर्ज्ञेया प्रभासे मम वल्लभा
Setiap kali asterisme Agneya muncul pada amalan Kārtikī, hari itu hendaklah diketahui sebagai tithi yang agung dan mulia—terutama di Prabhāsa, kerana ia Kukasihi.
Verse 112
प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां भवेद्यदि । सा महाकार्तिकी पुण्या देवानामपि दुर्लभा
Jika pada tithi itu juga muncul asterisme Prājāpatya, maka Kārtikī itu menjadi Mahākārtikī yang paling agung dan suci—jarang sekali bahkan bagi para dewa.
Verse 113
मंदे वार्के गुरौ वाऽपि कार्तिकी कृत्तिकायुता । तत्राश्वमेधिकं पुण्यं दृष्ट्वा वै बालरूपिणम्
Apabila Kārtikī bersatu dengan Kṛttikā—sama ada di bawah Saturnus, Matahari, atau Musytari—maka pada waktu itu, dengan memandang Tuhan dalam rupa kanak-kanak, seseorang memperoleh pahala setara dengan korban suci Aśvamedha.
Verse 114
विशाखासु यदा सूर्यः कृत्तिकासु च चन्द्रमाः । स योगः पद्मको नाम प्रभासे दुर्लभो हरे
Apabila Matahari berada dalam Viśākhā dan Bulan dalam Kṛttikā, pertemuan itu dinamakan Padmaka-yoga—amat sukar diperoleh di Prabhāsa, wahai Hari.
Verse 115
तस्मिन्योगे नरो दृष्ट्वा प्रभासे बालरूपिणम् । पापकोटियुतो वाऽपि यमलोकं न पश्यति
Dalam yoga itu, sesiapa yang memandang Tuhan berwujud kanak-kanak di Prabhāsa—walau dibebani dosa berpuluh-puluh krore—tidak akan melihat alam Yama.
Verse 116
ईश्वर उवाच । इत्येवं कथितं स्तोत्रं ब्रह्मणा हरये पुनः । मया तव समाख्यातं माहात्म्यं ब्रह्मदैवतम्
Īśvara bersabda: Demikianlah himne ini sekali lagi diucapkan oleh Brahmā kepada Hari; dan kini Aku telah menceritakan kepadamu kemuliaan ini, yang bersifat ilahi serta disahkan oleh Brahmā.
Verse 117
सर्वपापहरं नृणां श्रुतं सर्वार्थसाधकम् । भूमिदानं च दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः
Bagi manusia, mendengar ini menghapus segala dosa dan menyempurnakan setiap tujuan yang mulia. Dan mereka yang menginginkan buah ziarah di sana hendaklah juga memberi derma tanah.
Verse 118
कमंडलुः श्वेतवस्त्रं महादानानि षोडश । तत्रैव देवि देयानि ब्रह्मणे बालरूपिणे
Kamaṇḍalu (bekas air), kain putih, serta enam belas derma agung—wahai Dewi—hendaklah diberikan di sana juga kepada seorang Brahmin, demi Tuhan yang berwujud kanak-kanak.
Verse 119
महापर्वणि संप्राप्ते कुर्युः पारायणं द्विजाः । सर्वे ते ब्राह्मणा देवि क्षेत्रमध्यनिवासिनः
Apabila perayaan agung tiba, golongan dwija hendaklah melaksanakan pārāyaṇa, iaitu bacaan suci yang lengkap. Wahai Dewi, semua Brahmana itu menetap di tengah-tengah kṣetra yang suci.