केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम
keṣukeṣu ca sthāneṣu devadeva pitāmaha | saṃcintyastanmamācakṣva tvaṃ hi sarvaviduttama
Wahai Dewa segala dewa, wahai Pitāmaha, di tempat-tempat manakah dan di tirtha yang suci manakah Engkau patut direnungkan? Pertimbangkanlah lalu khabarkan kepadaku—kerana Engkaulah yang terbaik antara para mengetahui.
Unspecified interlocutor (likely Viṣṇu addressing Brahmā, per the following 'brahmovāca')
Scene: A devotee (or Viṣṇu) addresses four-faced Brahmā with folded hands, asking where Brahmā should be meditated upon; behind them, a faint map-like montage of tīrthas appears as vignettes.
Purāṇic dharma links contemplation with sacred geography—specific places are taught as focused seats for devotion and meditation.
The question leads into a list of tīrthas; the broader frame remains Prabhāsa-kṣetra māhātmya.
Dhyāna/saṃcintana (contemplation) of Brahmā is requested with guidance on appropriate sacred locations.