
Īśvara enseigne à Devī d’aller vers un haut lieu du dieu solaire, très célébré, nommé Gopyāditya, situé dans le paysage de Prabhāsa et indiqué par des repères de direction et de distance. Ce lieu est loué comme un puissant centre d’effacement des fautes (pāpa-nāśana) et de bénédictions. Il en raconte ensuite l’origine : Kṛṣṇa arrive à Prabhāsa avec les Yādava ; les gopī et les fils de Kṛṣṇa sont également présents. Durant un long séjour, la communauté érige de nombreux Śiva-liṅga, chacun portant un nom propre, faisant naître un champ sacré dense, orné d’étendards, de constructions semblables à des palais et de marques symboliques. Le discours nomme seize gopī « principales » et les interprète comme des śakti/kala liées aux phases de la lune ; Kṛṣṇa est présenté, en termes théologiques, comme Janārdana/Paramātman, tandis que les gopī sont comprises comme ses puissances. Avec des ṛṣi tels que Nārada et les habitants du lieu, les gopī consacrent une icône solaire selon la procédure correcte de pratiṣṭhā ; des dons suivent, et la divinité devient renommée sous le nom de Gopyāditya, dispensant l’auspice et détruisant le péché. Le chapitre passe enfin aux prescriptions : la dévotion à Gopyāditya est dite produire des fruits comparables aux austérités et aux sacrifices richement dotés ; le culte du matin de Māgha-saptamī est recommandé, avec des bienfaits pour l’élévation des ancêtres. Il énumère aussi des règles de conduite et de pureté—surtout des interdits touchant le contact avec l’huile et le port de vêtements bleus/rouges—ainsi que des expiations, comme garde-fous éthico-rituels pour les pratiquants.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे
Īśvara dit : Alors, ô Grande Déesse, qu’on se rende au (sanctuaire) incomparable de Gopyāditya, situé dans le quartier Vāyavya depuis Bhūteśa, à une distance de trente dhanuṣ (longueurs d’arc).
Verse 2
बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्
Ô Déesse, il est situé au sud–sud-est, à une distance de dix dhanuṣ ; c’est un destructeur de péchés, renommé pour avoir terrassé les démons Balātibala.
Verse 3
तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते
Je vais dire son origine auspicious, qui enlève les grands péchés. Celui qui l’entend avec dévotion est délivré de la peine et du chagrin.
Verse 4
पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः
Autrefois, lorsque Kṛṣṇa, d’un éclat souverain, parvint à Prabhāsa, il était accompagné de tous les Yādava, au nombre de cinquante-six crores.
Verse 5
षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये
Là aussi se rassemblèrent seize mille gopī. Et, ô bien-aimée, les fils de Kṛṣṇa étaient au nombre de cent mille soixante.
Verse 6
तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि
Là, dans le kṣetra sacré de Prābhāsa, destructeur des fautes, ils demeurèrent après avoir atteint l’établissement des Yādava, s’étendant jusqu’au mont Raivataka.
Verse 7
तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः
Là, ces puissants demeurèrent douze années. S’emparant de ce lieu sanctifié, chacun établit séparément un Śiva-liṅga, tous gravés de leurs propres noms.
Verse 8
एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः
Ainsi, toute la région —s’étendant sur douze yojanas— fut marquée par tous les plus éminents Yādava de bannières et de Śiva-liṅga.
Verse 9
हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव
Ô Devī, au cœur même du domaine sacré se dressaient, à chaque intervalle d’une main, des sanctuaires semblables à des palais, coiffés de fleurons d’or et le ciel tout chargé d’étendards flottants, resplendissant tels les piliers de gloire de Hari.
Verse 10
ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु
Puis, ô Mahādevī, les seize Gopīs primordiales dont on garde mémoire : je vais te dire leurs noms ; écoute d’un esprit parfaitement recueilli.
Verse 11
लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया
Elles sont : Laṃbinī, Candrikā, Kāntā, Krūrā, Śāntā, Mahodayā ; Bhīṣaṇī, Nandinī, Aśokā, Suparṇā, Vimalā et Akṣayā.
Verse 12
शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः
Śubhadā, Śobhanā et Puṇyā : on s’en souvient comme des parts divines du Haṃsa. Et ce Haṃsa est tenu pour Kṛṣṇa lui-même—Janārdana, le Soi suprême.
Verse 13
तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः
Ô Devī, ces seize-là sont proclamées comme ses śaktis, ses puissances. Ainsi Kṛṣṇa est de nature lunaire, et elles sont rappelées comme les kalās, les phases de la Lune.
Verse 14
संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः
Parmi elles, la seizième phase—Mālinī—constitue l’orbe entier de la Lune. À partir du tithi de Pratipat, la Lune chemine à travers ces phases.
Verse 15
षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्
Ô toi au visage gracieux, ces seize phases mêmes prennent la forme des gopīs. Chacune, à elle seule, se distingue encore en mille, chacune différente des autres.
Verse 16
एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः
Ainsi, ô Déesse, je t’ai exposé ce secret né de la vraie connaissance. Celui qui le comprend ainsi est reconnu par les sages comme un véritable vaiṣṇava.
Verse 17
अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्
Alors, après avoir reçu les honneurs qui leur étaient dus, les Yādava disposèrent des sanctuaires distincts. Ensuite, toutes ces gopīs—au nombre de seize mille—ayant obtenu l’assentiment de Kṛṣṇa, y établirent Ravi, le Soleil, avec une dévotion du cœur.
Verse 18
ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्
Avec des sages tels que Nārada et les habitants du lieu sacré, ils installèrent ce Ravi, le Soleil, selon le rite approprié de consécration.
Verse 19
प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च
Après la consécration du Soleil, ils firent d’abondantes offrandes. Puis ils accordèrent aux habitants du saint domaine des vaches, des terres, de l’or et des vêtements également.
Verse 20
ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्
Alors tous les sages, comblés et le cœur en joie, donnèrent là un nom au Soleil, célèbre sous celui de « Gopyāditya ». Cette divinité enlève tous les péchés et accorde une grande fortune propice.
Verse 21
एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः
Quand tout cela fut accompli, ces femmes, leur dessein réalisé et leur renommée devenue immense, repartirent comme elles étaient venues, gagnant Dvārakā en compagnie de Kṛṣṇa.
Verse 22
पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने
De nouveau, après quelque temps, ô Déesse, ô bien-aimée, par l’effet de la malédiction de Durvāsas, elles parvinrent au séjour des Yādavas à Prabhāsa, le lieu sacré qui anéantit le péché.
Verse 23
एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्
Ainsi, ô Déesse, je t’ai exposé l’origine de Gopyāditya. À présent, je te dirai, dans l’ordre convenable, sa grandeur, née du culte et des salutations révérencieuses.
Verse 24
अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते
Dans ce Mitravana, ô Déesse, la divinité établie par les gopīs : par le seul fait de la contempler, on est délivré de la souffrance et du chagrin.
Verse 25
सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः
L’état suprême obtenu ici par une austérité ardente, ou par des sacrifices riches en dakṣiṇā, les hommes qui prennent refuge en Gopī-Ravi (Gopyāditya) l’atteignent eux aussi.
Verse 26
येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः
Ô Maheśvarī, digne d’éloge et vraiment béni est celui qui, de tout son être, a placé son cœur de dévotion en Gopyāditya (Āditya) ; car par une bhakti d’un seul élan, il devient pleinement accompli.
Verse 27
अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः
Béni est celui qui naît dans notre lignée : il devient purificateur de la famille lorsque, avec l’élan de la bhakti, il adore Bhānu (le Soleil) ; un tel être est vraiment fortuné.
Verse 28
सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः
Ô bien-aimée, quiconque accomplit le culte à l’aube, le jour de Saptamī du mois de Māgha, par ce mérite élève et délivre même ses ancêtres : sept générations en arrière et sept générations en avant.
Verse 29
छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्
Elle tranche les maladies et les élans nuisibles, et elle vainc même les ennemis difficiles à vaincre.
Verse 30
न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्
Le jour de Saptamī, qu’on ne touche pas à l’huile et qu’on ne porte pas de vêtement bleu; qu’on ne se baigne pas non plus avec l’āmalaka, et qu’on n’entre en querelle nulle part.
Verse 31
नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्
Quel que soit le rite qu’un dvija accomplit en portant un vêtement bleu ou rouge—bain, aumône, japa, homa, étude védique, libations aux ancêtres—tout devient sans fruit pour lui; même les grands sacrifices sont vains à cause du port du fil bleu (nīla-sūtra).
Verse 32
नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
Si un brāhmane vient à porter par inadvertance un vêtement bleu-rouge sur son corps, alors, après une abstinence d’un jour et d’une nuit, il est purifié par le pañcagavya.
Verse 33
रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति
Si l’essence de quelque substance bleue pénètre dans un follicule pileux, le brāhmane est tenu pour déchu; il efface cette faute en accomplissant trois pénitences kṛcchra.
Verse 34
नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति
Si, par inadvertance, un brāhmaṇa pénètre quelque part au milieu du « nīla », alors, après avoir observé l’abstinence un jour et une nuit, il est purifié par le pañcagavya.
Verse 35
नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्
Si le bois nīla transperce le corps d’un brāhmaṇa et que l’on y voit du sang, alors le deux-fois-né doit accomplir la pénitence du Cāndrāyaṇa.
Verse 36
कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः
Mais si quelqu’un, par ignorance, emploie le « nīla » pour se nettoyer les dents, les sages déclarent que sa purification s’accomplit en observant deux fois la pénitence du Kṛcchra.
Verse 37
इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्
Ainsi, ô Déesse, a été racontée la glorieuse apparition de Gopyāditya—destructeur des péchés de tous les êtres; et, lorsqu’on l’entend, elle accomplit toute fin digne.
Verse 38
गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने
Ô Dame du Seigneur, le mérite qui naît à Kurujāṅgala en offrant cent mille vaches—ce même mérite s’obtient par la seule vision de Gopyāditya.
Verse 118
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent dix-huitième chapitre, intitulé « Description de la grandeur de Gopyāditya », dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsa Kṣetra Māhātmya—du Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dans l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.