Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्

tatasta ṛṣayaḥ sarve saṃtuṣṭā hṛṣṭamānasāḥ | cakrurnāma ravestatra gopyādityeti viśrutam | sarvapāpa haraṃ devaṃ mahāsaubhāgyadāyakam

Alors tous les sages, comblés et le cœur en joie, donnèrent là un nom au Soleil, célèbre sous celui de « Gopyāditya ». Cette divinité enlève tous les péchés et accorde une grande fortune propice.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक — Indeclinable; ‘then’
तेthose (they)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative (1st), Plural; विशेषण of ऋषयः
संतुष्टाःsatisfied
संतुष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) → संतुष्ट (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Past participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
हृष्टमानसाःwith delighted minds
हृष्टमानसाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट + मानस (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; ‘हृष्टं मानसं येषाम्’ (joyful-minded)
चक्रुःthey made
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Perfect, 3rd person, Plural
नामa name
नाम:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन — Masculine, Genitive (6th), Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक — Indeclinable; adverb ‘there’
गोप्यादित्यGopyāditya (name)
गोप्यादित्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोप्य + आदित्य (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (नामरूपेण) — Masculine, Nominative, Singular; proper name ‘Gopyāditya’
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/इत्यर्थक — Indeclinable; quotative ‘thus’
विश्रुतम्well-known, famed
विश्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Past participle (kta), Neuter, Accusative, Singular; नाम (object) qualifies: ‘(a name) famed as…’
सर्वपापहरम्removing all sins
सर्वपापहरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + पाप + हर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; ‘सर्व-पाप-हर’ = remover of all sins
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
महासौभाग्यदायकम्bestowing great good fortune
महासौभाग्यदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + सौभाग्य + दायक (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; ‘महासौभाग्य-दायक’ = giver of great good fortune

Śiva (deduced: narration to Devī within Prabhāsakṣetramāhātmya)

Tirtha: Gopyāditya (in Mitravana, Prabhāsa)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A circle of radiant sages in a sacred grove near the sea-coast tīrtha, joyfully conferring the name ‘Gopyāditya’ upon a resplendent Sun-deity icon; the atmosphere is auspicious, with offerings and Vedic gestures.

Ṛṣi
G
Gopyāditya
R
Ravi (Sūrya)

FAQs

A consecrated deity at a tīrtha becomes a living source of purification and auspiciousness for devotees.

The Prabhāsa sacred region, specifically the spot where the Sun is renowned as Gopyāditya (connected with Mitravana in this adhyāya).

No new ritual is prescribed; the verse declares the phala (fruit)—removal of sins and bestowal of great fortune through this deity’s sanctity.