Adhyaya 18
Shukla YajurvedaAdhyaya 1876 Mantras

Adhyaya 18

Agnicayana continuation and Vayu offerings.

← Adhyaya 17Adhyaya 19

Mantras

Mantra 1

वाज॑श्च मे प्रस॒वश्च॑ मे॒ प्रय॑तिश्च मे॒ प्रसि॑तिश्च मे धी॒तिश्च॑ मे॒ क्रतु॑श्च मे॒ स्वर॑श्च मे॒ श्लोक॑श्च मे श्र॒वश्च॑ मे॒ श्रुति॑श्च मे॒ ज्योति॑श्च मे॒ स्व॒श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ vāja (القوّة)، وَلِيَكُنْ لِيَ prasava (الدَّفْع/الحافز)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ prayati (السعي القويم)، وَلِيَكُنْ لِيَ prasiti (الإرسال المنظَّم)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ dhīti (الفكر المُلهَم)، وَلِيَكُنْ لِيَ kratu (العزم الراسخ)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ svara (النغمة)، وَلِيَكُنْ لِيَ śloka (البيت المقدّس)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ śravas (الصيت)، وَلِيَكُنْ لِيَ śruti (السماع المقدّس)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ jyoti (النور)، وَلِيَكُنْ لِيَ svaḥ (السَّماء/الفردوس)—لِيَتَأَتَّ كُلُّ ذٰلِكَ لِيَ وَيَنْتَظِمْ بِاليَجْنَا yajña (القُربان المقدّس).

Mantra 2

प्रा॒णश्च॑ मेऽपा॒नश्च॑ मे व्या॒नश्च॒ मेऽसु॑श्च मे चि॒त्तं च॑ म॒ आधी॑तं च मे॒ वाक् च॑ मे॒ मन॑श्च मे॒ चक्षु॑श्च मे॒ श्रोत्रं॑ च मे॒ दक्ष॑श्च मे॒ बलं॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ prāṇa (نَفَسُ الحياة)، وَلِيَكُنْ لِيَ apāna (النَّفَسُ الهابط)، وَلِيَكُنْ لِيَ vyāna (النَّفَسُ الساري)، وَلِيَكُنْ لِيَ asu (الحياة)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ citta (الذهن/الباطن)، وَلِيَكُنْ لِيَ ما يُدْرَسُ ويُتَعَلَّمُ؛ وَلِيَكُنْ لِيَ vāk (الكلام)، وَلِيَكُنْ لِيَ manas (الفكر)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ cakṣu (العين)، وَلِيَكُنْ لِيَ śrotra (الأذن)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ dakṣa (المهارة)، وَلِيَكُنْ لِيَ bala (القوّة)—لِيَتَأَتَّ كُلُّ ذٰلِكَ لِيَ وَيَنْتَظِمْ بِاليَجْنَا yajña (القُربان المقدّس).

Mantra 3

ओज॑श्च मे॒ सह॑श्च म आ॒त्मा च॑ मे त॒नूश्च॑ मे॒ शर्म॑ च मे॒ वर्म॑ च॒ मेऽङ्गा॑नि च॒ मेऽस्थी॑नि च मे॒ परू॑ᳪषि च मे॒ शरी॑राणि च म॒ आयु॑श्च मे ज॒रा च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ ojas (البأس/القوّة الحيويّة)، وَلِيَكُنْ لِيَ sahas (الاحتمال/الصبر)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ ātmā (الذّات)، وَلِيَكُنْ لِيَ tanū (الجسد)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ śarman (السَّكَن/الحِمى)، وَلِيَكُنْ لِيَ varman (الدِّرع)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ aṅgāni (الأعضاء)، وَلِيَكُنْ لِيَ asthīni (العظام)، وَلِيَكُنْ لِيَ parūṃṣi (المفاصل)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ śarīrāṇi (البُنى الجسديّة)؛ وَلِيَكُنْ لِيَ āyus (العمر)، وَلِيَكُنْ لِيَ jarā (الشيخوخة)—لِيَتَأَتَّ كُلُّ ذٰلِكَ لِيَ وَيَنْتَظِمْ بِاليَجْنَا yajña (القُربان المقدّس).

Mantra 4

ज्यै॑ष्ठ्यं च मे॒ आधि॑पत्यं च मे म॒न्युश्च॑ मे॒ भाम॑श्च॒ मेऽम॑श्च॒ मेऽम्भ॑श्च मे जे॒मा च॑ मे महि॒मा च॑ मे वरि॒मा च॑ मे प्रथि॒मा च॑ मे वर्षि॒मा च॑ मे द्राघि॒मा च॑ मे वृ॒द्धं च॑ मे॒ वृद्धि॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لتكن لي الأسبقيّة، ولي السيادة؛ ولي الحميّة، ولي البهاء؛ ولي القوّة، ولي المياه؛ ولي الظَّفَر، ولي العظمة؛ ولي السَّعة، ولي الامتداد؛ ولي العلوّ، ولي الطول؛ ولي ما قد نَمَا، ولي الازدياد—فلتنتظمْ كلُّها باليَجْنَا (yajña).

Mantra 5

स॒त्यं च॑ मे श्र॒द्धा च॑ मे॒ जग॑च्च मे॒ धनं॑ च मे॒ विश्वं॑ च मे॒ मह॑श्च मे क्री॒डा च॑ मे॒ मोद॑श्च मे जा॒तं च॑ मे जनि॒ष्यमा॑णं च मे सू॒क्तं च॑ मे सुकृ॒तं च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن لي الحقّ، وليكن لي الإيمان (śraddhā)؛ ولي العالم المتحرّك، ولي الثروة؛ ولي الكلّ، ولي العظمة؛ ولي اللَّعب المقدّس، ولي الفرح؛ ولي ما وُلِد، ولي ما سيُولَد؛ ولي القول الحسن، ولي الفعل الحسن الصنع—فلتنتظمْ كلُّها باليَجْنَا (yajña).

Mantra 6

ऋ॒तं च॑ मेऽमृतं॑ च मे ऽय॒क्ष्मं च॒ मे ऽना॑मयच्च मे जी॒वातु॑श्च मे दीर्घायु॒त्वं च॑ मेऽनमि॒त्रं च॒ मे ऽभ॑यं च मे सु॒खं च॑ मे॒ शय॑नं च मे सू॒षाश्च॑ मे सु॒दिनं॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ ṛta (نظامُ الحقّ)، وَلْيَكُنْ لِيَ amṛta (اللّا موت)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الخلاصُ من yakṣma (داءٍ مُنهِك)، وَلْيَكُنْ لِيَ السلامةُ من anāmaya (لا سقم)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ jīvātu (قوّةُ الحياة)، وَلْيَكُنْ لِيَ طولُ العُمر؛ وَلْيَكُنْ لِيَ انعدامُ الأعداء، وَلْيَكُنْ لِيَ الأمانُ من الخوف؛ وَلْيَكُنْ لِيَ السعادة، وَلْيَكُنْ لِيَ اضطجاعٌ هانئ؛ وَلْتَكُنْ لِيَ السَّعَةُ والازدهار، وَلْيَكُنْ لِيَ يومٌ طيّب—لْتُهَيَّأْ لي هذه كلُّها بالـyajña.

Mantra 7

य॒न्ता च॑ मे ध॒र्ता च॑ मे॒ क्षेम॑श्च मे॒ धृति॑श्च मे॒ विश्वं॑ च मे॒ मह॑श्च मे सं॒विच्च॑ मे॒ ज्ञात्रं॑ च मे॒ सूश्च॑ मे प्र॒सूशच॒॑ मे॒ सीरं॑ च मे॒ लय॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ المُسَيِّرُ، وَلْيَكُنْ لِيَ الحامِلُ؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الأمانُ (kṣema)، وَلْتَكُنْ لِيَ الثباتُ (dhṛti)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الشاملُ كلَّه (viśvam)، وَلْتَكُنْ لِيَ العَظَمَةُ (mahas)؛ وَلْتَكُنْ لِيَ البصيرةُ (saṃvit)، وَلْيَكُنْ لِيَ العِلمُ (jñātra)؛ وَلْتَكُنْ لِيَ الوِلادةُ (sū)، وَلْتَكُنْ لِيَ الإخصابُ/التوليدُ (prasū)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ المِحراثُ (sīra)، وَلْتَكُنْ لِيَ الإقامةُ/الاستقرارُ (laya)—لْتُهَيَّأْ لي هذه كلُّها بالـyajña.

Mantra 8

शं च॑ मे॒ मय॑श्च मे प्रि॒यं च॑ मेऽनुका॒मश्च॑ मे॒ काम॑श्च मे सौमन॒सश्च॑ मे॒ भग॑श्च मे॒ द्रवि॑णं च मे भ॒द्रं च॑ मे॒ श्रेय॑श्च मे॒ वसी॑यश्च मे॒ यश॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لِيَكُنْ لِيَ السَّلامُ (śam)، وَلْتَكُنْ لِيَ البَهْجَةُ (maya)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ المحبوبُ، وَلْيَكُنْ لِيَ التمنّي الموافقُ (anukāma)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الرغبةُ (kāma)، وَلْتَكُنْ لِيَ طِيبَةُ النَّفْسِ (saumanasa)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الحظُّ والنصيبُ (bhaga)، وَلْيَكُنْ لِيَ المالُ (draviṇa)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الخيرُ المباركُ (bhadra)، وَلْيَكُنْ لِيَ الأَفْضَلُ (śreyas)؛ وَلْيَكُنْ لِيَ الأَزْيَدُ سُمُوًّا (vasīyas)، وَلْيَكُنْ لِيَ المجدُ والصيتُ (yaśas)—لْتُهَيَّأْ لي هذه كلُّها بالـyajña.

Mantra 9

ऊर्क् च॑ मे सू॒नृता॑ च मे॒ पय॑श्च मे॒ रस॑श्च मे घृ॒तं च॑ मे॒ मधु॑ च मे॒ सग्धि॑श्च मे॒ सपी॑तिश्च मे कृ॒षिश्च॑ मे॒ वृष्टि॑श्च मे॒ जैत्रं॑ च म॒ औद्भि॑द्यं च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لتكن لي القوّة (ūrk) والصدق اللطيف (sūnṛtā)؛ وليكن لي اللبنُ والعصارةُ/الطَّعْمُ؛ وليكن لي السَّمْنُ المُصفّى (ghṛta) والعسلُ؛ وليكن لي الأكلُ والشُّربُ المشتركُ؛ وليكن لي الحراثةُ والمطرُ؛ وليكن لي الظَّفَرُ وما يَنْبُتُ من التربة: فلتُهَيَّأْ هذه كلُّها لي، بوساطةِ اليَجْنَا (yajña).

Mantra 10

र॒यिश्च॑ मे॒ राय॑श्च मे पु॒ष्टं च॑ मे॒ पुष्टि॑श्च मे वि॒भु च॑ मे प्र॒भु च॑ मे पू॒र्णं च॑ मे पू॒र्णत॑रं च मे॒ कुय॑वं च॒ मेऽक्षि॑तं च॒ मेऽन्नं॑ च॒ मेऽक्षु॑च्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لتكن لي الثروةُ والغِنى؛ وليكن لي الازدهارُ والتغذيةُ؛ وليكن لي سلطانٌ واسعٌ وقدرةُ السيادة؛ وليكن لي الامتلاءُ وامتلاءٌ أتمّ؛ وليكن لي حبُّ الكُيَفَا (kuyava)؛ وليكن لي ما لا يَنْقُصُ؛ وليكن لي الطعامُ؛ وليكن لي قصبُ السُّكَّر: فلتُهَيَّأْ هذه كلُّها لي، بوساطةِ اليَجْنَا (yajña).

Mantra 11

वि॒त्तं च॑ मे॒ वेद्यं॑ च मे भू॒तं च॑ मे भवि॒ष्यच्च॑ मे सु॒गं च॑ मे सुप॒थ्यं॒ च म ऋ॒द्धं च॑ म॒ ऋद्धि॑श्च मे क्लृ॒प्तं च॑ मे॒ क्लृप्ति॑श्च मे म॒तिश्च॑ मे सुम॒तिश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن لي المالُ المُكتسَبُ وما ينبغي أن يُعْلَم؛ وليكن لي ما كان وما سيكون؛ وليكن لي المَعْبَرُ الحَسَنُ والطريقُ الحَسَنُ؛ وليكن لي حالٌ مُزْدَهِرٌ وازدهارٌ؛ وليكن لي ما هو مُنَظَّمٌ على وجهه والتنظيمُ نفسه؛ وليكن لي الفكرُ والفكرُ الحَسَنُ: فلتُهَيَّأْ هذه كلُّها لي، بوساطةِ اليَجْنَا (yajña).

Mantra 12

व्री॒हय॑श्च मे॒ यवा॑श्च मे॒ माषा॑श्च मे॒ तिला॑श्च मे मु॒द्राश्च॑ मे॒ खल्वा॑श्च मे प्रि॒यङ्ग॑वश्च॒ मेऽण॑वश्च मे श्या॒माका॑श्च मे नी॒वारा॑श्च मे गो॒धूमा॑श्च मे म॒सूरा॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن الأرزُّ لي، وليكن الشعيرُ لي؛ وليكن الفولُ والسمسمُ لي؛ وليكن البقولُ وحبُّ الخَلوَا لي؛ وليكن البريَڠغو (priyaṅgu) والحبوبُ الدقيقةُ لي؛ وليكن الدُّخنُ والأرزُّ البريُّ لي؛ وليكن القمحُ والعدسُ لي: فلتُهَيَّأْ هذه كلُّها لي، بوساطةِ اليَجْنَا (Yajña) — القُربانِ المقدَّس.

Mantra 13

अश्मा॑ च मे॒ मृत्ति॑का च मे गि॒रय॑श्च मे॒ पर्व॑ताश्च मे॒ सिक॑ताश्च मे॒ वन॒स्पत॑यश्च मे॒ हिर॑ण्यं च॒ मेऽय॑श्च मे श्या॒मं च॑ मे लो॒हं च॑ मे॒ सीसं॑ च मे॒ त्रपु॑ च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن الحجرُ لي والطينُ لي؛ وليكن التلالُ والجبالُ لي؛ وليكن الرملُ وسادةُ الغابة (الأشجار) لي؛ وليكن الذهبُ لي، وكذلك المعدن؛ وليكن المعدنُ الداكنُ والمعدنُ الأحمرُ لي؛ وليكن الرصاصُ لي والقصديرُ لي: فلتُهَيَّأْ هذه كلُّها لي، بوساطةِ اليَجْنَا (Yajña) — القُربانِ المقدَّس.

Mantra 14

अ॒ग्निश्च॑ म॒ आप॑श्च मे वी॒रुध॑श्च म॒ ओष॑धयश्च मे कृष्टप॒च्याश्च॑ मेऽकृष्टप॒च्याश्च॑ मे ग्रा॒म्याश्च॑ मे प॒शव॑ आर॒ण्याश्च॑ मे वि॒त्तं च॑ मे॒ वित्ति॑श्च मे भू॒तं च॑ मे॒ भूति॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن أغني (Agni) والمياهُ لي؛ ولتكن النباتاتُ والأعشابُ الشافيةُ لي؛ وليكن ما ينضج بالحراثة وما ينضج بلا حراثةٍ لي؛ وليكن لي ماشيةُ القرى ودوابُّ الغابات؛ وليكن لي المالُ وليكن لي اكتسابُ المال؛ وليكن لي ما قد صار، وليكن لي الازدهار: فلتنتظمْ جميعُها وتكتملْ باليَجْنَا (yajña).

Mantra 15

वसु॑ च मे वस॒तिश्च॑ मे॒ कर्म॑ च मे॒ शक्ति॑श्च॒ मे ऽर्थ॑श्च म॒ एम॑श्च म इ॒त्या च॑ मे॒ गति॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لتكن الثروة لي، وليكن لي مسكنٌ مستقرّ؛ وليكن لي العملُ والقوّة؛ وليكن لي القصدُ والاجتهاد؛ وليكن لي النظامُ المحكمُ وبلوغُ الظفر؛ فلتُرتَّبْ هذه كلُّها لي على وجهها باليَجْنَا (التضحية).

Mantra 16

अ॒ग्निश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ सोम॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे सवि॒ता च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ सर॑स्वती च म॒ इन्द्र॑श्च मे पू॒षा च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ बृह॒स्पति॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن أَغْنِي لي وليكن إندرا لي؛ وليكن سوما لي وليكن إندرا لي؛ وليكن سافيتَر لي وليكن إندرا لي؛ ولتكن سَرَسْوَتِي لي وليكن إندرا لي؛ وليكن بوشَن لي وليكن إندرا لي؛ وليكن بْرِهَسْپَتِي لي وليكن إندرا لي؛ فلتُرتَّبْ هذه كلُّها لي على وجهها باليَجْنَا (التضحية).

Mantra 17

मि॒त्रश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ वरु॑णश्च म॒ इन्द्र॑श्च मे धा॒ता च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ त्वष्टा॑ च म॒ इन्द्र॑श्च मे म॒रुत॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ विश्वे॑ च मे दे॒वा इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليكن مِترا لي وليكن إندرا لي؛ وليكن فَرونا لي وليكن إندرا لي؛ وليكن دْهاتَر لي وليكن إندرا لي؛ وليكن تْفَشْتَر لي وليكن إندرا لي؛ ولتكن الماروتات لي وليكن إندرا لي؛ وليكن جميعُ الآلهة لي وليكن إندرا لي؛ فلتُرتَّبْ هذه كلُّها لي على وجهها باليَجْنَا (التضحية).

Mantra 18

पृ॒थि॒वी च॑ म॒ इन्द्र॑श्च॒ मेऽन्तरि॑क्षं च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ द्यौश्च॑ म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ समा॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ नक्ष॑त्राणि च म॒ इन्द्र॑श्च मे॒ दिश॑श्च म॒ इन्द्र॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لتكنِ الأرضُ لي، وليكنْ إندرا لي؛ وليكنِ الفضاءُ الأوسطُ (أنتاريكشا) لي، وليكنْ إندرا لي؛ وليكنِ السماءُ لي، وليكنْ إندرا لي؛ ولتكنِ الفصولُ (السنون) لي، وليكنْ إندرا لي؛ ولتكنِ النجومُ لي، وليكنْ إندرا لي؛ ولتكنِ الجهاتُ لي، وليكنْ إندرا لي: فلتُرتَّبْ هذه كلُّها لي وتُهَيَّأْ على وجهها باليَجْنَة (القربان المقدّس).

Mantra 19

अ॒ᳪशुश्च॑ मे र॒श्मिश्च॒ मेऽदा॑भ्यश्च॒ मेऽधि॑पतिश्च म उपा॒ᳪशुश्च॑ मेऽन्तर्या॒मश्च॑ म ऐन्द्रवाय॒वश्च॑ मे मैत्रावरु॒णश्च॑ म आश्वि॒नश्च॑ मे प्रतिप्र॒स्थान॑श्च मे शु॒क्रश्च॑ मे म॒न्थी च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لْيَكُنْ سَاقُ السُّوما (aṃśu) وَالرِّسْنُ (raśmi)، وَالَّذِي لَا يُقْهَرُ (adābhya) وَالسَّيِّدُ (adhipati)، وَأُوبَامْشُو (Upāṃśu) وَأَنْتَرْيَامَا (Antaryāma)، وَكَأْسُ إِنْدْرَا–فَايُو وَكَأْسُ مِتْرَا–فَرُونَا، وَكَأْسُ الأَشْفِنَيْنِ وَبْرَتِيبْرَسْثَانَا (Pratiprasthāna)، وَشُكْرَا (Śukra) وَمَنْثِين (Manthin)—لْتُهَيَّأْ هَذِهِ كُلُّهَا وَتُضْبَطْ عَلَى وَجْهِهَا بِاليَجْنَا (Yajña) القُرْبَانِ المُقَدَّسِ.

Mantra 20

आ॒ग्र॒या॒णश्च॑ मे वैश्वदे॒वश्च॑ मे ध्रु॒वश्च॑ मे वैश्वान॒रश्च॑ म ऐन्द्रा॒ग्नश्च॑ मे म॒हावै॑श्वदेश्च मे मरुत्व॒तीया॑श्च मे॒ निष्के॑वल्यश्च मे सावि॒त्रश्च॑ मे सारस्व॒तश्च॑ मे पात्नीव॒तश्च॑ मे हारियोज॒नश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لْتَكُنْ أَاغْرَيَانَا (Āgrayāṇa) وَفَيْشْفَدِيفَا (Vaiśvadeva)، وَدْهْرُوفَا (Dhruva) وَفَيْشْفَانَرَا (Vaiśvānara)، وَكَأْسُ إِنْدْرَا–أَغْنِي وَالمَاهَا فَيْشْفَدِيفَا (Mahā-Vaiśvadeva)، وَمَرُوتْفَاتِيَّا (Marutvatīya) وَنِشْكِيفَالْيَا (Niṣkevalya)، وَسَافِتْرَا (Sāvitra) وَسَارَسْفَتَا (Sārasvata)، وَبَاتْنِيفَت (Patnīvat) وَهَارِيُوجَنَا (Hāriyōjana)—لْتُهَيَّأْ هَذِهِ كُلُّهَا وَتُضْبَطْ عَلَى وَجْهِهَا بِاليَجْنَا (Yajña) القُرْبَانِ المُقَدَّسِ.

Mantra 21

स्रुच॑श्च मे चम॒साश्च॑ मे वाय॒व्या॒नि च मे द्रोणकल॒शश्च॑ मे॒ ग्रावा॑णश्च मेऽधि॒षव॑णे च मे पूत॒भृच्च॑ म आधव॒नीय॑श्च मे॒ वेदि॑श्च मे ब॒र्हिश्च॑ मेऽवभृ॒तश्च॑ मे स्वगाका॒रश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

لْتَكُنِ المَغَارِفُ (sruc) وَالكُؤُوسُ (camasa)، وَالأَدَوَاتُ المُتَّصِلَةُ بِفَايُو (Vāyu)، وَإِنَاءُ دْرُونَا (droṇakalaśa)، وَحِجَارَةُ العَصْرِ وَمَوْضِعُ العَصْرِ (adhiṣavaṇa)، وَحَامِلُ المُرَشِّحِ (pūtabhṛt) وَمِنَصَّةُ/مِسْنَدُ التَّصْفِيَةِ (ādhavanīya)، وَالمَذْبَحُ (vedi) وَالعُشْبُ المُقَدَّسُ (barhis)، وَحَمَّامُ الخِتَامِ (avabhṛtha) وَنِدَاءُ سْفَغَا (Svagā)—لْتُهَيَّأْ هَذِهِ كُلُّهَا وَتُضْبَطْ عَلَى وَجْهِهَا بِاليَجْنَا (Yajña) القُرْبَانِ المُقَدَّسِ.

Mantra 22

अ॒ग्निश्च॑ मे घ॒र्मश्च॑ मे॒ऽर्कश्च॑ मे॒ सूर्य॑श्च मे प्रा॒णश्च॑ मेऽश्वमे॒धश्च॑ मे पृथि॒वी च॒ मेऽदि॑तिश्च मे॒ दिति॑श्च मे॒ द्यौश्च॑ मे॒ऽङ्गुल॑य॒: शक्व॑रयो॒ दिश॑श्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليتْ أغني و«غَرْما»، و«أَرْكا» وسوريا، و«برانا» و«أشفاميدها»، والأرض وأديتي، وديتي والسماء، والأصابع و«شَكْفَري»، والجهات—لتُهَيَّأْ كلُّها تهيئةً لائقةً باليَجْنَا (القربان المقدّس).

Mantra 23

व्र॒तं च॑ म ऋ॒तव॑श्च मे॒ तप॑श्च मे संवत्स॒रश्च॑ मेऽहोरा॒त्रे ऊ॑र्वष्ठी॒वे बृ॑हद्रथन्त॒रे च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

ليتِ النذر (فْرَتَه) والفصول (رِتَفَه)، و«تَبَس» والسنَة (سَمْفَتْسَرَه)، والنهار والليل، و«أُورْفَشْتْهِيفَه»، و«بْرِهَت» و«رَثَنْتَرَه»—لتُهَيَّأْ كلُّها تهيئةً لائقةً باليَجْنَا (القربان المقدّس).

Mantra 24

एका॑ च मे ति॒स्रश्च॑ मे ति॒स्रश्च॑ मे॒ पञ्च॑ च मे॒ पञ्च॑ च मे स॒प्त च॑ मे स॒प्त च॑ मे॒ नव॑ च मे॒ नव॑ च म॒ एका॑दश च म॒ एका॑दश च मे॒ त्रयो॑दश च मे॒ त्रयो॑दश च मे॒ पञ्च॑दश च मे॒ पञ्च॑दश च मे स॒प्तद॑श च मे स॒प्तद॑श च मे॒ नव॑दश च मे॒ नव॑दश च म॒ एक॑विᳪशतिश्च म॒ एक॑विᳪशतिश्च मे॒ त्रयो॑विᳪशतिश्च मे॒ त्रयो॑विᳪशतिश्च मे॒ पञ्च॑विᳪशतिश्च मे॒ पञ्च॑विᳪशतिश्च मे स॒प्तवि॑ᳪशतिश्च मे स॒प्तवि॑ᳪशतिश्च मे॒ नव॑विᳪशतिश्च मे॒ नव॑विᳪशतिश्च म॒ एक॑त्रिᳪशच्च म॒ एक॑त्रिᳪशच्च मे॒ त्रय॑स्त्रिᳪशच्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

واحدٌ وثلاثةٌ، ثمّ ثلاثةٌ؛ خمسةٌ ثمّ خمسةٌ؛ سبعةٌ ثمّ سبعةٌ؛ تسعةٌ ثمّ تسعةٌ؛ أحدَ عشرَ ثمّ أحدَ عشرَ؛ ثلاثةَ عشرَ ثمّ ثلاثةَ عشرَ؛ خمسةَ عشرَ ثمّ خمسةَ عشرَ؛ سبعةَ عشرَ ثمّ سبعةَ عشرَ؛ تسعةَ عشرَ ثمّ تسعةَ عشرَ؛ واحدٌ وعشرون ثمّ واحدٌ وعشرون؛ ثلاثةٌ وعشرون ثمّ ثلاثةٌ وعشرون؛ خمسةٌ وعشرون ثمّ خمسةٌ وعشرون؛ سبعةٌ وعشرون ثمّ سبعةٌ وعشرون؛ تسعةٌ وعشرون ثمّ تسعةٌ وعشرون؛ واحدٌ وثلاثون ثمّ واحدٌ وثلاثون؛ ثلاثةٌ وثلاثون—فلتنتظمْ وتكتملْ كلُّها بالـyajña.

Mantra 25

चत॑स्रश्च मे॒ऽष्टौ च॑ मे॒ऽष्टौ च॑ मे॒ द्वाद॑श च मे॒ द्वाद॑श च मे॒ षोड॑श च मे॒ षोड॑श च मे विᳪश॒तिश्च॑ मे विᳪशतिश्च॑ मे॒ चतु॑र्विᳪशतिश्च मे॒ चतु॑र्विᳪश॒तिश्च॑ मे॒ऽष्टावि॑ᳪशतिश्च मे॒ऽष्टावि॑ᳪशतिश्च मे॒ द्वात्रि॑ᳪशच्च मे॒ द्वात्रि॑ᳪशच्च मे॒ षट्त्रि॑ᳪशच्च मे॒ षट्त्रि॑ᳪशच्च मे चत्वारि॒ᳪशच्च॑ मे चत्वारि॒ᳪशच्च॑ मे॒ चतु॑श्चत्वारिᳪशच्च मे॒ चतु॑श्चत्वारिᳪशच्च मे॒ऽष्टाच॑त्वारिᳪशच्च मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

أربعةٌ؛ ثمانيةٌ ثمّ ثمانيةٌ؛ اثنا عشرَ ثمّ اثنا عشرَ؛ ستةَ عشرَ ثمّ ستةَ عشرَ؛ عشرون ثمّ عشرون؛ أربعةٌ وعشرون ثمّ أربعةٌ وعشرون؛ ثمانيةٌ وعشرون ثمّ ثمانيةٌ وعشرون؛ اثنان وثلاثون ثمّ اثنان وثلاثون؛ ستةٌ وثلاثون ثمّ ستةٌ وثلاثون؛ أربعون ثمّ أربعون؛ أربعةٌ وأربعون ثمّ أربعةٌ وأربعون؛ ثمانيةٌ وأربعون—فلتنتظمْ وتكتملْ كلُّها بالـyajña.

Mantra 26

त्र्यवि॑श्च मे त्र्य॒वी च॑ मे दित्य॒वाट् च॑ मे दित्यौ॒ही च॑ मे पञ्चा॒विश्च॑ मे पञ्चा॒वी च॑ मे त्रिव॒त्सश्च॑ मे त्रिव॒त्सा च॑ मे तुर्य॒वाट् च॑ मे तुर्यौ॒ही च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

الذكر ابنُ ثلاثِ سنين والأنثى ابنةُ ثلاثِ سنين؛ والثورُ ابنُ سنتين والعِجْلةُ ابنةُ سنتين؛ والذكرُ ابنُ خمسِ سنين والأنثى ابنةُ خمسِ سنين؛ والعِجلُ ابنُ ثلاثِ سنين والعِجْلةُ ابنةُ ثلاثِ سنين؛ والثورُ ابنُ أربعِ سنين والعِجْلةُ ابنةُ أربعِ سنين—فلتُجْعَلْ هذه كلُّها، بوساطة اليَجْنَا (التضحية المقدّسة)، صالحةً ومُهَيَّأةً.

Mantra 27

प॒ष्ठ॒वाट् च॑ मे पष्ठौ॒ही च॑ म उ॒क्षा च॑ मे व॒शा च॑ म ऋष॒भश्च॑ मे वे॒हच्च॑ मेऽन॒ड्वाँश्च॑ मे धे॒नुश्च॑ मे य॒ज्ञेन॑ कल्पन्ताम्

الـPaṣṭhavāṭ والـpaṣṭauhī؛ والثورُ والبقرةُ العاقر؛ والثورُ والبقرةُ غيرُ المُنْتِجة؛ وثورُ الجرّ والبقرةُ الحلوب—فلتُجْعَلْ هذه كلُّها، بوساطة اليَجْنَا (التضحية المقدّسة)، صالحةً ونافعةً لي.

Mantra 28

वाजा॑य॒ स्वाहा॑ प्रस॒वाय॒ स्वाहा॑ऽपि॒जाय॒ स्वाहा॒ क्रत॑वे॒ स्वाहा॒ वस॑वे॒ स्वाहा॑ऽह॒र्पत॑ये॒ स्वाहाऽह्ने॑ मु॒ग्धाय॒ स्वाहा॑ मु॒ग्धाय॑ वैनᳪशि॒नाय॒ स्वाहा॑ विन॒ᳪशिन॑ आन्त्याय॒नाय॒ स्वाहाऽऽन्त्या॑य भौव॒नाय॒ स्वाहा॒ भुव॑नस्य॒ पत॑ये॒ स्वाहाऽधि॑पतये॒ स्वाहा॑ प्र॒जाप॑तये॒ स्वाहा॑ । इ॒यं ते॒ राण्मि॒त्राय॑ य॒न्ताऽसि॒ यम॑न ऊ॒र्जे त्वा॒ वृष्ट्यै॑ त्वा प्र॒जानां॒ त्वाऽऽधि॑पत्याय

للقوّة، سْفَاهَا؛ وللدَّفْع/الإِمْضاء، سْفَاهَا؛ وللنماء، سْفَاهَا؛ وللعزم/القصد (kratu)، سْفَاهَا؛ وللفَسُو (Vasu)، سْفَاهَا؛ ولسيّد النهار، سْفَاهَا؛ وللنهار—لمُغْدها (Mugdha)، سْفَاهَا؛ ولمُغْدها، المُفْنِي (vināśin)، سْفَاهَا؛ وللمُفْنِي، لمسار النهاية (āntyāyana)، سْفَاهَا؛ وللأخير، للعالَميّ (bhauvana)، سْفَاهَا؛ لسيّد العالَم (bhuvana)، سْفَاهَا؛ وللسيّد/المتسلّط (adhipati)، سْفَاهَا؛ ولـPrajāpati، سْفَاهَا. هذه لك: أنتَ مُوَصِّلٌ إلى مِتْرا ذي البهجة؛ أنتَ الكابح/الضابط؛ لأجل القُوت (ūrj) أُقَدِّمُكَ، ولأجل المطر أُقَدِّمُكَ، ولأجل السيادة على الخلائق (prajā) أُقَدِّمُكَ.

Mantra 29

आयु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां प्रा॒णो य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ चक्षु॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ᳪ श्रोत्रं॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ वाग्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ मनो॑ य॒ज्ञेन॑ कल्पतामा॒त्मा य॒ज्ञेन॑ कल्पतां ब्र॒ह्मा य॒ज्ञेन॑ कल्पतां॒ ज्योति॑र्य॒ज्ञेन॑ कल्पता॒ᳪ स्व॒र्य॒ज्ञेन॑ कल्पतां पृ॒ष्ठं य॒ज्ञेन॑ कल्पतां य॒ज्ञो य॒ज्ञेन॑ कल्पताम् । स्तोम॑श्च यजु॑श्च॒ ऋक् च॒ साम॑ च बृ॒हच्च॑ रथन्त॒रं च॑ । स्व॑र्देवा अगन्मा॒मृता॑ अभूम प्र॒जाप॑तेः प्र॒जा अ॑भूम॒ वेट् स्वाहा॑

ليُهَيَّأ العُمرُ باليَجْنَ؛ وليُهَيَّأ النَّفَسُ الحيّ (برانا) باليَجْنَ؛ ولتُهَيَّأ البصيرةُ باليَجْنَ؛ وليُهَيَّأ السمعُ باليَجْنَ؛ ولتُهَيَّأ الكلمةُ/القولُ باليَجْنَ؛ وليُهَيَّأ الذهنُ باليَجْنَ؛ ولْيُهَيَّأ الآتمانُ (الذات) باليَجْنَ؛ ولْيُهَيَّأ البراهمانُ (القوةُ المقدّسة) باليَجْنَ؛ ولْيُهَيَّأ النورُ باليَجْنَ؛ ولْتُهَيَّأ سْفَر (سماءُ النور) باليَجْنَ؛ ولْيُهَيَّأ السندُ/الظهرُ باليَجْنَ؛ وليُهَيَّأ اليَجْنَ باليَجْنَ. وكذلك الستومةُ، واليَجُس، والرِّك، والسامان؛ وكذلك بْرِهَت ورَثَنْتَرَ. إلى آلهةِ سْفَر قد بلغنا؛ صرنا خالدين. صرنا ذريةَ براجابتي. فِتْ. سْفَاهَا.

Mantra 30

वाज॑स्य॒ नु प्र॑स॒वे मा॒तरं॑ म॒हीमदि॑तिं॒ नाम॒ वच॑सा करामहे । यस्या॑मि॒दं विश्वं॒ भुव॑नमावि॒वेश॒ तस्यां॑ नो दे॒वः स॑वि॒ता धर्म॑ साविषत्

الآن، بدافعِ فاجا (Vāja)، نُسَمِّي بأقوالِنا الأمَّ العظيمة أديتي (Aditi) باسمِها؛ تلك التي دخل فيها هذا العالمُ كلُّه، عالمُ الكينونة. فليُحَرِّكْ لنا الإلهُ سافيتṛ (Savitṛ) في داخلِها الدَّرْمَا المقدَّسة.

Mantra 31

विश्वे॑ अ॒द्य म॒रुतो॒ विश्व॑ ऊ॒ती विश्वे॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: समि॑द्धाः । विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒साऽऽग॑मन्तु॒ विश्व॑मस्तु॒ द्रवि॑णं॒ वाजो॑ अ॒स्मे

يا جميعَ الماروت (Maruts)، كونوا اليومَ عونًا شاملًا؛ ولتتَّقِدْ جميعُ النيران، أَغني (Agni)، متَّقدةً ساطعة؛ ولْيَأْتِ إلينا جميعُ الآلهةِ بالعون؛ وليكن لنا كلُّ الغنى، وليكن لنا فاجا (Vāja)، جائزةُ القوّة.

Mantra 32

वाजो॑ नः स॒प्त प्र॒दिश॒श्चत॑स्रो वा परा॒वत॑: । वाजो॑ नो॒ विश्वै॑र्दे॒वैर्धन॑सातावि॒हाव॑तु

ليكن لنا فاجا (Vāja) من الجهات السبع، ومن الأرباع الأربع، بل من الفضاءات الأبعد؛ وليَحْمِنا فاجا، مع جميعِ الآلهة، هنا في نَيْلِ الثروة.

Mantra 33

वाजो॑ नो अ॒द्य प्र सु॑वाति॒ दानं॒ वाजो॑ दे॒वाँ२ ऋ॒तुभि॑: कल्पयाति । वाजो॒ हि मा॒ सर्व॑वीरं ज॒जान॒ विश्वा॒ आशा॒ वाज॑पतिर्जयेयम्

ليدفعْ لنا فاجا اليومَ العطيّةَ؛ وليُرتِّبْ فاجا الآلهةَ وفقَ المواسم (ṛtu). فإنّ فاجا قد أنجبني ذا بطولةٍ شاملة؛ فليتني، بوصفي سيّدَ فاجا، أظفرُ بجميعِ الرغبات.

Mantra 34

वाज॑ः पु॒रस्ता॑दु॒त म॑ध्य॒तो नो॒ वाजो॑ दे॒वान् ह॒विषा॑ वर्धयाति । वाजो॒ हि मा॒ सर्व॑वीरं च॒कार॒ सर्वा॒ आशा॒ वाज॑पतिर्भवेयम्

من المقدَّم، ومن الوسط أيضًا، ليُنمِّ لنا «فاجا» الآلهةَ بالقرابين (هَفِس). فإن «فاجا» قد جعلني ذا غِنى بكلِّ نسلٍ بطوليّ؛ وفي كلِّ جهة، وفي كلِّ رغبة، ليتني أصير سيِّد «فاجا» (فاجاپَتي).

Mantra 35

सं मा॑ सृजामि॒ पय॑सा पृथि॒व्याः सं मा॑ सृजाम्य॒द्भिरोष॑धीभिः । सो॒ऽहं वाज॑ᳪ सनेयमग्ने

بِلَبَنِ الأَرْضِ أَضُمُّ نَفْسِي وَأُؤَلِّفُهَا؛ وَبِالْمِيَاهِ وَبِالنَّبَاتَاتِ أَضُمُّ نَفْسِي وَأُؤَلِّفُهَا. فَهَكَذَا عَسَى أَنْ أَنَالَ، يَا أَغْنِي، فَاجَا (Vāja).

Mantra 36

पय॑: पृथि॒व्यां पय॒ ओष॑धीषु॒ पयो॑ दि॒व्यन्तरि॑क्षे॒ पयो॑ धाः । पय॑स्वतीः प्र॒दिश॑: सन्तु॒ मह्य॑म्

العُصَارَةُ فِي الأَرْضِ، وَالعُصَارَةُ فِي النَّبَاتَاتِ؛ وَالعُصَارَةُ فِي السَّمَاءِ، فِي الفَضَاءِ الوَسَطِيِّ—فَأَقِمِ العُصَارَةَ. لِتَكُنِ الجِهَاتُ كُلُّهَا مُمْتَلِئَةً عُصَارَةً لِي.

Mantra 37

दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सर॑स्वत्यै वा॒चो य॒न्तुर्य॒न्त्रेणा॒ग्नेः साम्रा॑ज्येना॒भिषि॑ञ्चामि

بِحَثِّ الإِلَهِ سَفِتْرِ (Savitṛ)، وَبِذِرَاعَيِ الأَشْفِنَيْنِ (Aśvins)، وَبِيَدَي بُوشَنَ (Pūṣan)، وَمَعَ سَرَسْفَتِي (Sarasvatī)—ضَابِطَةِ الكَلَامِ—وَبِأَدَاةِ الضَّبْطِ، وَبِسِيَادَةِ أَغْنِي الشَّامِلَةِ، أَمْسَحُكَ بِالمَسْحِ المَلَكِيِّ وَأُقِيمُكَ.

Mantra 38

ऋ॒ता॒षाडृ॒तधा॑मा॒ऽग्निर्ग॑न्ध॒र्वस्तस्यौ॑षधयोऽप्स॒रसो॒ मुदो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

يا أغني، الغالبُ بـṚta، الذي شرائعُه Ṛta؛ أنتَ الغندرفا. لكَ النباتاتُ، ولَكَ الأبساراساتُ المسمّياتُ «مودا». فليحفظْ لنا هذه القوّةَ البراهميّةَ (brahmā) وهذه القوّةَ الملكيّةَ (kṣatra). لهُ: svāhā! Vāṭ! ولهنّ: svāhā!

Mantra 39

स॒ᳪहि॒तो वि॒श्वसा॑मा॒ सूर्यो॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॒ मरी॑चयोऽप्स॒रस॑ आ॒युवो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

الشَّمْسُ مُتَرَاصَّةٌ وَشَامِلَةٌ لِكُلِّ سَامَان (Sāman)؛ وَهِيَ الغَنْدَهَرْفَا (Gandharva)؛ وَأَشِعَّتُهَا هِيَ الأَبْسَرَاسَات (Apsaras) وَاسْمُهُنَّ «آيُوفَا» (Āyuvā). فَلْيَحْفَظْ لَنَا هٰذَا البَرَهْمَن (Brahman) وَهٰذَا الكْشَتْرَا (Kṣatra). لَهُ سْفَاهَا (svāhā)! فَتْ (Vaṭ)! وَلَهُنَّ سْفَاهَا!

Mantra 40

सु॒षु॒म्णः सूर्य॑रश्मिश्च॒न्द्रमा॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॒ नक्ष॑त्राण्यप्स॒रसो॑ भे॒कुर॑यो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

شُعَاعُ الشَّمْسِ لَطِيفٌ مُبَارَكٌ؛ وَالقَمَرُ هُوَ الغَنْدَهَرْفَا (Gandharva)؛ وَنُجُومُهُ هِيَ الأَبْسَرَاسَات (Apsaras) وَاسْمُهُنَّ «بْهَكُورَا» (Bhekura). فَلْيَحْفَظْ لَنَا هٰذَا البَرَهْمَن (Brahman) وَهٰذَا الكْشَتْرَا (Kṣatra). لَهُ سْفَاهَا (svāhā)! فَتْ (Vaṭ)! وَلَهُنَّ سْفَاهَا!

Mantra 42

इ॒षि॒रो वि॒श्वव्य॑चा॒ वातो॑ गन्ध॒र्वस्तस्यापो॑ अप्स॒रस॒ ऊर्जो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

الرّيحُ السريعةُ الشاملةُ لكلّ شيءٍ هي الغَنْدَهَرْفا؛ ومياهُهُ هنَّ الأَبْسَرَساتُ، واسمُهُنَّ «أُورْجَا». فليَحْفَظْ لنا هذا البَرَهْمَنَ وهذا الكْشَتْرَا. له: سْفَاهَا! فَطْ! ولهنَّ: سْفَاهَا!

Mantra 43

भु॒ज्युः सु॑प॒र्णो य॒ज्ञो ग॑न्ध॒र्वतस्य॒ दक्षि॑णा अप्स॒रस॑ स्ता॒वा नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

بْرَجَابَتي، الصانعُ الكلّي (فيشْفَكَرْمَن)—العقلُ (مَنَس) هو الغَنْدَهَرْفا؛ ورِكّاتُهُ وسَاماناتُهُ هنَّ الأَبْسَرَساتُ، واسمُهُنَّ «إِشْتِي». فليَحْفَظْ لنا هذا البَرَهْمَنَ وهذا الكْشَتْرَا. له: سْفَاهَا! فَطْ! ولهنَّ: سْفَاهَا!

Mantra 44

प्र॒जाप॑तिर्वि॒श्वक॑र्मा॒ मनो॑ गन्ध॒र्वस्तस्य॑ ऋक्सा॒मान्य॑प्स॒रस॒ एष्ट॑यो॒ नाम॑ । स न॑ इ॒दं ब्रह्म॑ क्ष॒त्रं पा॑तु॒ तस्मै॒ स्वाहा॒ वाट् ताभ्य॒: स्वाहा॑

يا سيّدَ الكَوْنِ، يا بْرَجَابَتي—الذي فوقَكَ البيوتُ (غْرِها)، والذي فيكَ المَسْكَنُ—امنَحْ لهذا البَرَهْمَنِ ولهذا الكْشَتْرَا مَلاذًا عظيمًا (مَهَتْ شَرْمَن). سْفَاهَا!

Mantra 45

स॒मु॒द्रो॒ऽसि॒ नभ॑स्वाना॒र्द्रदा॑नुः श॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑ । मारु॒तो॒ऽसि म॒रुतां॑ ग॒णः श॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑ । अव॒स्यूर॑सि॒ दुव॑स्वाञ्छ॒म्भूर्म॑यो॒भूर॒भि मा॑ वाहि॒ स्वाहा॑

أنتَ السَّمُدْرَةُ (المحيط)، قاهرُ السحاب، واهبُ الرطوبة؛ أنتَ مُنْعِمٌ، أنتَ مَنبعُ الفرح—احملني إلى ههنا! سْفَاهَا (Svāhā). أنتَ الماروتا، جَمْعُ الماروت (Marut)؛ أنتَ مُنْعِمٌ، أنتَ مَنبعُ الفرح—احملني إلى ههنا! سْفَاهَا. أنتَ الراغبُ في الإغاثة، الغنيُّ بالعطايا؛ أنتَ مُنْعِمٌ، أنتَ مَنبعُ الفرح—احملني إلى ههنا! سْفَاهَا.

Mantra 46

यास्ते॑ अग्ने॒ सूर्ये॒ रुचो॒ दिव॑मात॒न्वन्ति॑ र॒श्मिभि॑: । ताभि॑र्नो अ॒द्य सर्वा॑भी रु॒चे जना॑य नस्कृधि

يا أغني، إنّ تلك الأضواء المتلألئة لك التي في سُوريا، والتي تبسط السماء بأشعّةٍ؛ فبها جميعًا، اليوم، اجعلنا لأجل الضياء، واجعلنا (مقبولين) لدى الناس.

Mantra 47

या वो॑ दे॒वाः सूर्ये॒ रुचो॒ गोष्वश्वे॑षु॒ या रुच॑: । इन्द्रा॑ग्नी॒ ताभि॒: सर्वा॑भी॒ रुचं॑ नो धत्त बृहस्पते

أيّها الآلهة، ما الأضواء المتلألئة التي في سُوريا، وما الأضواء المتلألئة التي في الأبقار وفي الخيل—فبها جميعًا، يا إندرا ويا أغني، امنحانا ضياءً، يا بْرِهَسْبَتي.

Mantra 48

रुचं॑ नो धेहि ब्राह्म॒णेषु॒ रुच॒ᳪ राज॑सु नस्कृधि । रुचं॒ विश्ये॑षु शू॒द्रेषु॒ मयि॑ धेहि रु॒चा रुच॑म्

اجعل لنا ضياءً بين البراهمة (Brāhmaṇa)؛ واجعل لنا ضياءً بين الحكّام. واجعل ضياءً بين الفيشيا (Vaiśya) وبين الشودرا (Śūdra)؛ وفيَّ اجعل ضياءً—ضياءً بضياء.

Mantra 49

तत्त्वा॑ यामि॒ ब्रह्म॑णा॒ वन्द॑मान॒स्तदा शा॑स्ते॒ यज॑मानो ह॒विर्भि॑: । अहे॑डमानो वरुणे॒ह बो॒ध्युरु॑शᳪस॒ मा न॒ आयु॒: प्र मो॑षीः

إليك أمضي، وأنا أُبجِّلُك بكلمةِ البراهمن (القول المقدّس)؛ وإليك يوجِّهُ اليَجَمانا القرابينَ بالهَفِس (الذبائح). غيرَ مُسيءٍ، يا فَرونا، كُنْ هنا مُنتبِهاً؛ يا واسعَ الحمد، لا تَسْلُبْ أعمارَنا.

Mantra 50

स्व॒र्णो घ॒र्मः स्वाहा॑ । स्वर्णार्कः स्वाहा॑ । स्वर्णः शु॒क्रः स्वाहा॑ । स्वर्णं ज्योति॒ः स्वाहा॑ । स्वर्णः सूर्य॒ः स्वाहा॑ ॥

ذهبيٌّ هو الغَرما (Gharma)—سْفَاهَا! ذهبيٌّ هو شعاعُ الشمس—سْفَاهَا! ذهبيٌّ هو المتلألئ—سْفَاهَا! ذهبيٌّ هو النور—سْفَاهَا! ذهبيٌّ هي الشمس—سْفَاهَا!

Mantra 51

अ॒ग्निं यु॑नज्मि॒ शव॑सा घृ॒तेन॑ दि॒व्यᳪ सु॑प॒र्णं वय॑सा बृ॒हन्त॑म् । तेन॑ व॒यं ग॑मेम ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टप॒ᳪ स्वो रुहा॑णा॒ अधि॒ नाक॑मुत्त॒मम् ॥

بقوّةٍ وبالسَّمْنِ المصفّى (ghṛta) أقرنُ أَغني (Agni): السماويَّ، حَسَنَ الجناحين، العظيمَ بقوّته. وبه لعلّنا نبلغُ مقامَ البَرَدْهْنا (Bradhna) ذي اللَّونِ الأسمرِ المُصفرّ، صاعدين إلى سْفَرْغا (Svarga)، إلى السماءِ العُليا.

Mantra 52

इ॒मौ ते॑ प॒क्षाव॒जरौ॑ पत॒त्रिणौ॒ याभ्या॒ᳪ रक्षा॑ᳪस्यप॒हᳪस्य॑ग्ने । ताभ्यां॑ पतेम सु॒कृता॑मु लो॒कं यत्र॒ ऋष॑यो ज॒ग्मुः प्र॑थम॒जाः पु॑रा॒णाः ॥

هذانِ جناحاكَ، غيرُ الباليين، جناحا طيرانٍ، اللذانِ بهما تطردُ الرَّاكْشَسَة (rākṣasa)، يا أَغني. فبهما لعلّنا نطيرُ إلى عالَمِ ذوي الاستحقاق، حيثُ مضى الرِّشيّون (ṛṣi) الأوّلون، المولودون أوّلًا، منذ القِدَم.

Mantra 53

इन्दु॒र्दक्ष॑ः श्ये॒न ऋ॒तावा॒ हिर॑ण्यपक्षः शकु॒नो भु॑र॒ण्युः । म॒हान्त्स॒धस्थे॑ ध्रु॒व आ निष॑त्तो॒ नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः ॥

يا سوما (إندو)، أيّها الماهر؛ أيّها الصقر؛ حافظُ الـṛta؛ أيّها الطائر ذو الجناحين الذهبيّين؛ أيّها السريع—عظيمٌ أنت، ثابتٌ جالسٌ في مقام القربان. لك السجود؛ فلا تؤذِني.

Mantra 54

दि॒वो मू॒र्धाऽसि॑ पृथि॒व्या नाभि॒रूर्ग॒पामोष॑धीनाम् । वि॒श्वायु॒ः शर्म॑ स॒प्रथा॒ नम॑स्प॒थे ॥

أنتَ رأسُ السماء، وسُرّةُ الأرض، وعُصارةُ المياه والنباتات؛ حياةٌ كونيّة، وحِمىً واسعُ الامتداد—السجودُ للطريق.

Mantra 55

विश्व॑स्य मू॒र्धन्नधि॑ तिष्ठसि श्रि॒तः स॑मु॒द्रे ते॒ हृद॑यम॒प्स्वायु॑र॒पो द॑त्तोद॒धिं भि॑न्त । दि॒वस्प॒र्जन्या॑द॒न्तरि॑क्षात्पृथि॒व्यास्ततो॑ नो॒ वृष्ट्या॑व

على ذُروةِ الكلِّ تقفُ ثابتاً مُرتكِزاً؛ في المحيطِ قلبُك، وفي المياهِ حياتُك. هَبوا المياهَ؛ واشقّوا البحر! من السماء، من بَرْجَنْيَا، من الفضاءِ الأوسط، من الأرض—من هناك اجلبوا إلينا المطر.

Mantra 56

इ॒ष्टो य॒ज्ञो भृगु॑भिराशी॒र्दा वसु॑भिः । तस्य॑ न इ॒ष्टस्य॑ प्री॒तस्य॒ द्रवि॑णे॒हा ग॑मेः

لقد أُقيمَ اليَجْنَا على وجهه—على يدِ البْهْرِغو مُعطي البركة، وعلى يدِ الفاسو مُرضِيًا. ومن يَجْنَانا هذا، المُقامِ حَسَنًا والمَرضيِّ، فلتأتِ الثروةُ إلى هنا إلينا.

Mantra 57

इ॒ष्टो अ॒ग्निराहु॑तः पिपर्तु न इ॒ष्टᳪ ह॒विः । स्व॒गेदं दे॒वेभ्यो॒ नम॑:

أغني، وقد عُبد وأُقْدِمَت له القرابين على الوجه اللائق، فليُتمِّم لنا القُربان (هَفِس) المُحسَنَ التقديم. هذا قد مضى على خيرٍ إلى الآلهة؛ السجودُ والابتهالُ للآلهة!

Mantra 58

यदाकू॑तात्स॒मसु॑स्रोद्धृ॒दो वा॒ मन॑सो वा॒ सम्भृ॑तं॒ चक्षु॑षो वा । तदनु॒ प्रेत॑ सु॒कृता॑मु लो॒कं यत्र॒ ऋष॑यो ज॒ग्मुः प्र॑थम॒जाः पु॑रा॒णाः

ما كان من القصد قد انساب واجتمع—أكان من القلب، أم من الذهن، أم مما جُمِع من البصر—فامضِ بعد ذلك إلى عالمِ أهلِ الصالحات، حيث مضى الرِّشِيّون: الأوّلون المولودون، أهلُ القِدَم.

Mantra 59

ए॒तᳪ स॑धस्थ॒ परि॑ ते ददामि॒ यमा॒वहा॑च्छेव॒धिं जा॒तवे॑दाः । अ॒न्वा॒ग॒न्ता य॒ज्ञप॑तिर्वो॒ अत्र॒ तᳪ स्म॑ जानीत पर॒मे व्यो॑मन्

هذا المقعدُ أُحيطُه حولك وأهبُه لك—ذلك الكنزُ الذي جاء به جاتافيداس إلى هنا. وعلى الأثر، ربُّ اليَجْنَة (القربان) حاضرٌ هنا لكم؛ فاعرفوه حقًّا في السماء الأعلى.

Mantra 60

ए॒तं जा॑नाथ पर॒मे व्यो॑म॒न् देवा॑: सधस्था वि॒द रू॒पम॑स्य । यदा॒गच्छा॑त्प॒थिभि॑र्देव॒यानै॑रिष्टापू॒र्ते कृ॑णवाथा॒विर॑स्मै

اعرفوا هذا في السماء الأسمى، أيها الآلهةُ الجالسون معًا؛ وتبيَّنوا صورتَه. فإذا أتيتم عبر السُّبُلِ التي تؤدّي إلى الآلهة، فأظهِروا لهذا الرجلِ الإِشْتَ (Iṣṭa) والبُورْتَ (Pūrtá).

Mantra 61

उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न्विश्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत

استيقظْ يا أَغني، وكنْ يقِظًا بدورك؛ أنتَ وإِشْتَ-بُورْتَ (Iṣṭa-Pūrtá) لِتَجتمعا، وهذا الرجلُ معهما. في هذا المقعدِ المشترك، على هذا الموضعِ الأعلى، فلتجلسْ جميعُ الآلهةِ والقرّابون (المُضحّون).

Mantra 62

येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे

بِذٰلِكَ الَّذِي بِهِ تَحْمِلُ أَلْفًا، وَالَّذِي بِهِ—يَا أَغْنِي—تَحْمِلُ كُلَّ الثَّرْوَةِ، فَبِهِ قُدْ هٰذَا اليَجْنَا لَنَا إِلَى السَّمَاءِ، لِيَمْضِيَ إِلَى الآلِهَةِ.

Mantra 63

प्र॒स्त॒रेण॑ परि॒धिना॑ स्रु॒चा वेद्या॑ च ब॒र्हिषा॑ । ऋ॒चेमं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे

بِالـprastara، وَبِعِصِيِّ الإِحَاطَةِ (paridhi)، وَبِالمِغْرَفَةِ القُرْبَانِيَّةِ (sruc)، وَبِالـvedi (المَذْبَح) وَبِالـbarhis؛ وَبِالرِّكْ (Ṛc)، قُدْ هٰذَا اليَجْنَا لَنَا إِلَى السَّمَاءِ، لِيَمْضِيَ إِلَى الآلِهَةِ.

Mantra 64

यद्द॒त्तं यत्प॑रा॒दानं॒ यत्पू॒र्तं याश्च॒ दक्षि॑णाः । तद॒ग्निर्वै॑श्वकर्म॒णः स्व॑र्दे॒वेषु॑ नो दधत्

مَا أُعْطِيَ وَمَا وُهِبَ، وَمَا كَانَ مِنْ pūrta، وَمَا كَانَ مِنْ دَكْشِنَا (dakṣiṇā) مِنْ أُجُورٍ؛ فَلْيُثَبِّتْ ذٰلِكَ لَنَا أَغْنِي، وَهُوَ فَيْشْفَكَرْمَنَ (Vaiśvakarma) صَانِعُ الكُلِّ، فِي السَّمَاءِ بَيْنَ الآلِهَةِ.

Mantra 65

यत्र॒ धारा॒ अन॑पेता॒ मधो॑र्घृ॒तस्य॑ च॒ याः । तद॒ग्निर्वै॑श्वकर्म॒णः स्व॑दे॒र्वेषु॑ नो दधत्

حيثُ تلك الجداولُ غيرُ منقطعة—من الحلاوةِ ومن السَّمْنِ المُصَفّى (غْهْرِتَه ghṛta)—هناكَ ليُقِمْ أَغْنِي، بصفته فايشفاكَرْمَنَة (الصانعَ الكُلّي)، ذلك لنا في المقاماتِ المُحْكَمةِ الترتيب.

Mantra 66

अ॒ग्निर॑स्मि॒ जन्म॑ना जा॒तवे॑दा घृ॒तं मे॒ चक्षु॑र॒मृतं॑ म आ॒सन् । अ॒र्कस्त्रि॒धातू॒ रज॑सो वि॒मानोऽज॑स्रो घ॒र्मो ह॒विर॑स्मि॒ नाम॑

أنا أَغْنِي بالميلاد—جاتافيداس؛ والسَّمْنُ المُصَفّى (غِهي) عيني، والخلودُ لي. أنا أَرْكا المتألّق، ذو البنية الثلاثية، الذي يقيسُ الأقاليم؛ حرارةٌ لا تنقطع—وبالاسمِ أنا القُربان (هَفِس).

Mantra 67

ऋचो॒ नामा॑स्मि॒ यजू॑ ᳪषि॒ नामा॑स्मि॒ सामा॑नि॒ नामा॑स्मि । ये अ॒ग्नय॒: पाञ्च॑जन्या अ॒स्यां पृ॑थि॒व्यामधि॑ । तेषा॑मसि॒ त्वमु॑त्त॒मः प्र नो॑ जी॒वात॑वे सुव

بالاسمِ أنا أَبياتُ الرِّتش (Ṛc)؛ وبالاسمِ أنا صِيَغُ اليَجُس (Yajus)؛ وبالاسمِ أنا أَنْشادُ السّامان (Sāman). ومن بين النيرانِ الخمسِ الأجناسِ القائمةِ على هذه الأرض، أنتَ الأسمى؛ فادفعْنا قُدُماً إلى الحياة.

Mantra 68

वार्त्र॑हत्याय॒ शव॑से पृतना॒षाह्या॑य च । इन्द्र॒ त्वाऽऽव॑र्तयामसि

لِقَتْلِ فِرِتْرا (Vṛtra)، ولِلقُوّة، ولِلنَّصْرِ في القتال—يا إندرا، نُديرُكَ (نُحْضِرُكَ دَوْراً).

Mantra 69

स॒हदा॑नुं पुरुहूत क्षि॒यन्त॑मह॒स्तमि॑न्द्र॒ सं पि॑ण॒क् कुणा॑रुम् । अ॒भि वृ॒त्रं वर्ध॑मानं॒ पिया॑रुम॒पाद॑मिन्द्र त॒वसा॑ जघन्थ

يا إندرا الكثيرَ الدعاء، لقد سحقتَ كُṇāru معًا، المقيمَ الذي لا يدَ له؛ وبقوّتك قتلتَ فِرِترا (Vṛtra) وهو يزداد نموًّا وانتفاخًا، لا قدمَ له.

Mantra 70

वि न॑ इन्द्र॒ मृधो॑ जहि नी॒चा य॑च्छ पृतन्य॒तः । यो अ॒स्माँ२ अ॑भि॒दास॒त्यध॑रं गमया॒ तम॑ः ॥

بَدِّدْ عَنَّا، يا إندرا، صنوفَ القهر؛ واضربْها، وأبقِ العدوَّ المُحارِبَ مُنْخَفِضًا تحتَنا. ومَن يُبغِضُنا ويُريدُ أن يعتديَ علينا، فاسُقْهُ إلى الظُّلْمَةِ السُّفْلَى.

Mantra 71

मृ॒गो न भी॒मः कु॑च॒रो गि॑रि॒ष्ठाः प॑रा॒वत॒ आ ज॑गन्था॒ पर॑स्याः । सृ॒कᳪ स॒ᳪशाय॑ प॒विमि॑न्द्र ति॒ग्मं वि शत्रू॑न् ताढि॒ वि मृधो॑ नुदस्व ॥

كوحشٍ بريٍّ مُرْعِبٍ يجوبُ المسالكَ الخفيّة، ساكنِ الجبال—من الإقليمِ البعيد، من وراءِ البعيد—قد جئتَ. وأنتَ تُحِدُّ فكَّكَ، يا إندرا، صاعقتَكَ الحادّةَ الحدِّ؛ فاضربِ الأعداءَ، وادفعِ القهورَ بعيدًا.

Mantra 72

वै॒श्वा॒न॒रो न॑ ऊ॒तय॒ आ प्र या॑तु परा॒वत॑: । अ॒ग्निर्न॑: सुष्टु॒तीरुप॑ ॥

لِيَأْتِ فَيْشْفَانارا إلى ههنا عَوْنًا لنا، مُقْبِلًا من الإقليمِ البعيد؛ ولْيَدْنُ أَغْنِي إلى تسابيحِنا المُحْسَنَةِ النُّطْق.

Mantra 73

पृ॒ष्टो दि॒वि पृ॒ष्टो अ॒ग्निः पृ॑थि॒व्यां पृ॒ष्टो विश्वा॒ ओष॑धी॒रा वि॑वेश । वै॒श्वा॒न॒रः सह॑सा पृ॒ष्टो अ॒ग्निः स नो॒ दिवा॒ स रि॒षस्पा॑तु॒ नक्त॑म् ॥

مُرِشَّشٌ في السماء، ومُرِشَّشٌ هو أَغْنِي؛ ومُرِشَّشٌ على الأرض، وقد دخل في جميع النباتات. فايشفانارا، أَغْنِي المُرِشَّشُ بالقوّة—فليَحْفَظْنا من الأذى نهارًا، وليَحْفَظْ ليلًا.

Mantra 74

अ॒श्याम॒ तं काम॑मग्ने॒ तवो॒ती अ॒श्याम॑ र॒यिᳪ र॑यिवः सु॒वीर॑म् । अ॒श्याम॒ वाज॑म॒भि वा॒जय॑न्तो॒ऽश्याम॑ द्यु॒म्नम॑जरा॒जरं॑ ते ॥

لِنَنَلْ تلك الرغبةَ، يا أَغْنِي، بعونِكَ؛ ولِنَنَلْ ثراءً، أيها الغنيّ، مفعمًا بأبطالٍ صالحين. ولِنَنَلِ الجائزةَ، ونحن نسعى إلى الظَّفَر؛ ولِنَنَلْ منك مجدًا لا يَبلى، لا يَشيخ.

Mantra 75

व॒यं ते॑ अ॒द्य र॑रि॒मा हि काम॑मुत्ता॒नह॑स्ता॒ नम॑सोप॒सद्य॑ । यजि॑ष्ठेन॒ मन॑सा यक्षि दे॒वानस्रे॑धता॒ मन्म॑ना॒ विप्रो॑ अग्ने

نحنُ، حتى اليوم، قد قدّمنا لك رغبتَنا؛ وبأيدٍ ممدودةٍ اقتربنا بخشوع. وبعقلٍ هو الأجدرُ باليَجْنَة، اعبدِ الآلهة؛ وبفكرٍ لا يَفْتُر، يا أغني (Agni) أيها الفيبرا (vipra) المُلهَم.

Mantra 76

धा॒म॒च्छद॒ग्निरिन्द्रो॑ ब्र॒ह्मा दे॒वो बृह॒स्पति॑: । सचे॑तसो॒ विश्वे॑ दे॒वा य॒ज्ञं प्राव॑न्तु नः शु॒भे

يا أغني، ساترُ المقامِ المقدّس، ومعه إندرا، وبراهما الإله، وبريهاسبتي: فلتُعِنْ جميعُ الآلهة، المتّفقةُ الرأي، يَجْنَنا إلى الخيرِ والسلامة.

Mantra 77

त्वं य॑विष्ठ दा॒शुषो॒ नॄँ: पा॑हि शृणु॒धी गिर॑: । रक्षा॑ तो॒कमु॒त त्मना॑

أنتَ، أيّها الأحدثُ (أغني)، احمِ رجالَ المُقَدِّمِ للقرابين؛ واصغِ إلى الأقوالِ (gīr). واحفَظِ الذُّرّيةَ، وكذلك أنفسَنا، بقوّتِكَ أنتَ.

Frequently Asked Questions

It focuses on the Mahāvrata observance and seasonal/solar turning-points (notably Viṣuvat), combining special chants (Svarasāmans) with yajus that ‘set in order’ life, sovereignty, and cosmic alignment.

They are compact integrative prayers—‘mine be…’ and ‘let it be ordered’—aligning breath, mind, speech, body, peace, wealth, fame, and rulership through yajña, so the sacrificer’s life mirrors ṛta.

Agni is awakened as the vigilant guardian of the rite, and the sacrificer’s accumulated merit—ritual, gifts, and public benefactions—is gathered and offered into Agni (as Vaiśvānara) to consolidate and stabilize sacrificial fruit.