Adhyaya 4
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 4

Adhyaya 4

บทนี้นำเสนอคำสอนหลายมิติว่าด้วยตบะ ความกังวลของเหล่าเทพ และการทำสถานที่ให้ศักดิ์สิทธิ์ โดยฤๅษีวยาสเริ่มเรื่องเพื่อขจัดความหวาดกลัวต่อทูตของยมะ ด้วยการชี้แจงเจตนาธรรมของธรรมะ/ยมะ ในป่าธรรมารัณยะ ธรรมะพบอัปสราวรรธนี ซักถามตัวตนและประทานพร นางเผยว่าอินทราหวั่นเกรงว่าตบะของธรรมะจะทำให้ระเบียบจักรวาลสั่นคลอนจึงส่งนางมา เมื่อพอพระทัยในความสัตย์และภักติ ธรรมะจึงให้พรตามขอ: ความมั่นคงในแดนอินทรา และการสถาปนาตีรถะในนามวรรธนีพร้อมข้อปฏิบัติ รวมถึงการบำเพ็ญห้าคืน และประกาศผลบุญไม่สิ้นสำหรับการถวายทานและการสาธยายที่นั่น ต่อมาธรรมะบำเพ็ญตบะอย่างยิ่งยวดจนเหล่าเทพเดือดร้อนและไปขอให้พระศิวะช่วย พระศิวะเสด็จมา สรรเสริญตบะและประทานพร ธรรมะทูลขอให้ดินแดนนี้เป็นที่รู้จักในสามโลกว่า “ธรรมารัณยะ” และให้ตั้งตีรถะประทานโมกษะแก่สรรพสัตว์ รวมถึงชีวิตที่มิใช่มนุษย์ พระศิวะทรงรับรองนามนั้น ทรงสัญญาการประทับของลิงคะ (วิศเวศวร/มหาลิงคะ) และให้สถาปนา “ธรรมวาปี” จากนั้นขยายเป็นแนวทางพิธีกรรม: อานุภาพแห่งการระลึกและบูชาธรรมेशวร วิธีอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์และบทตัรปณะถวายยมะ คำกล่าวอ้างการเยียวยาและปัดเป่าทุกข์ กาลอันเหมาะแก่ศราทธะ (อมาวาสยา สังกรานติ คราส เป็นต้น) ลำดับความยิ่งของตีรถะ และปิดท้ายด้วยผลश्रุติว่าผู้ปฏิบัติย่อมได้บุญใหญ่และมีคติสูงหลังมรณกรรม

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि धर्मराजस्य चेष्टितम् । यच्छ्रुत्वा यमदूतानां न भयं विद्यते क्वचित्

พระวยาสตรัสว่า: ต่อจากนี้เราจักกล่าวถึงกิจจริยาของธรรมราช; เมื่อได้สดับแล้ว ความหวาดกลัวต่อทูตแห่งยมะย่อมไม่บังเกิดขึ้น ณ ที่ใดเลย ไม่ว่าในกาลใดก็ตาม

Verse 2

धर्मराजेन सा दृष्टा वर्द्धनी च वराप्सरा । महत्यरण्ये का ह्येषा सुन्दरांग्यतिसुन्दरी

ธรรมราชได้เห็นนาง—วรรธนี อัปสราผู้ประเสริฐยิ่ง ในป่าใหญ่อันกว้างไพศาลนั้น (ท่านรำพึงว่า): “นางผู้มีอวัยวะงดงามยิ่งนี้เป็นใครเล่า งามล้ำยิ่งนัก?”

Verse 3

निर्मानुषवनं चेदं सिंहव्याघ्रभयानकम् । आश्चर्यं परमं ज्ञात्वा धर्मराजोऽब्रवीदिदम्

“ป่าแห่งนี้ไร้ผู้คน และน่าหวาดหวั่นด้วยภัยจากสิงห์และเสือ” ครั้นทรงตระหนักว่าเป็นความอัศจรรย์ยิ่ง ธรรมราชจึงตรัสดังนี้

Verse 4

धर्मराज उवाच । कस्मात्त्वं मानिनि ह्येका वने चरसि निर्जने । कस्मात्स्थानात्समायाता कस्य पत्नी सुशोभने

พระธรรมราชาตรัสว่า: ‘ดูก่อนนางผู้ถือตัว เหตุใดเจ้าจึงเที่ยวไปเพียงลำพังในป่าอันเปลี่ยวนี้? โอ้ผู้ผุดผ่องงดงาม เจ้ามาจากสถานที่ใด? เจ้าเป็นชายาแห่งผู้ใด?’

Verse 5

सुता त्वं कस्य वामोरु अतिरूपवती शुभा । मानुषी वाथ गंधर्वी अमरी वाथ किंनरी

‘โอ้ผู้มีต้นขางาม ผู้เป็นสิริมงคลและงดงามยิ่ง เจ้าเป็นธิดาของผู้ใด? เจ้าเป็นมนุษย์ หรือเป็นคันธรรพี หรือเป็นเทวี หรือเป็นกินนรี?’

Verse 6

अप्सरा पक्षिणी वाथ अथवा वनदेवता । राक्षसी वा खेचरी वा कस्य भार्या च तद्वद

‘เจ้าเป็นอัปสรา หรือเป็นนางนก หรือเป็นเทวตาแห่งพงไพรหรือ? หรือเป็นรากษสี หรือเป็นเคจรีผู้ท่องนภา? จงบอกเถิด—เจ้าเป็นชายาของผู้ใด?’

Verse 7

सत्यं च वद मे सुभ्रूरित्याहार्कसुतस्तदा । किमिच्छसि त्वया भद्रे किं कार्यं वा वदात्र वै

ครั้งนั้นโอรสแห่งอรคะ (พระธรรมราชา) ตรัสว่า: ‘โอ้สตรีคิ้วงาม จงกล่าวความจริงแก่เราเถิด โอ้ผู้ประเสริฐ เจ้าปรารถนาสิ่งใด? เจ้ามีธุระอันใด—จงบอกให้แจ้งชัด’

Verse 8

यदिच्छसि त्वं वामोरु ददामि तव वांछितम्

‘โอ้ผู้มีต้นขางาม ไม่ว่าเจ้าปรารถนาสิ่งใด เราจักประทานให้ตามที่เจ้ามุ่งหวัง’

Verse 9

वर्द्धन्युवाच । धर्मे तिष्ठति सर्वं वै स्थावरं जंगमं विभो । स धर्मो दुष्करं कर्म कस्मात्त्वं कुरुषेऽनघ

วรรธนีกล่าวว่า: “โอ้ผู้ทรงเดช แท้จริงสรรพสิ่งทั้งที่อยู่นิ่งและที่เคลื่อนไหวตั้งมั่นอยู่ในธรรมะ เมื่อธรรมะเองเป็นหนทางแห่งการกระทำอันยากยิ่ง เหตุใดท่านผู้ปราศจากมลทินจึงกระทำกิจอันหนักหนานี้?”

Verse 10

यम उवाच । ईशानस्य च यद्रूपं द्रष्टुमिच्छामि भामिनि । तेनाहं तपसा युक्तः शिवया सह शंकरम्

ยมกล่าวว่า: “โอ้หญิงผู้ผ่องงาม เราปรารถนาจะได้เห็นรูปนั้นของอีศานะ ดังนั้นเราจึงประกอบตบะ พร้อมด้วยพระศิวา เพื่อแสวงหาพระศังกร”

Verse 11

यशः प्राप्स्ये सुखं प्राप्स्ये करोमि च सुदुष्करम् । युगेयुगे मम ख्यातिर्भवेदिति मतिर्मम

“เราจักได้ยศศักดิ์ เราจักได้สุข และเราจักสำเร็จกิจอันยากยิ่ง ให้เกียรติคุณของเราดำรงอยู่ทุกยุคทุกสมัย”—นี่คือปณิธานของเรา

Verse 12

कल्पे कल्पे महाकल्पे भूयः ख्यातिर्भवेदिति । एतस्मात्कारणात्सुभ्रूस्तप्यते परमं तपः

“ในกัลป์แล้วกัลป์เล่า แม้ในมหากัลป์ซ้ำแล้วซ้ำอีก ขอให้เกียรติคุณของเราบังเกิดขึ้นใหม่” ด้วยเหตุนี้เอง โอ้สตรีคิ้วงาม เราจึงบำเพ็ญตบะอันสูงสุด

Verse 13

कस्मात्त्वमागता भद्रे कथयस्व यथातथा । किं कार्यं कस्य हेतुश्च सत्यमाख्यातुमर्हसि

“โอ้สตรีผู้ประเสริฐ เหตุใดท่านจึงมา? จงบอกความจริงตามที่เป็นอยู่ ว่ามีกิจใด และเพื่อประโยชน์ของผู้ใด ท่านควรกล่าวสัจจะ”

Verse 14

वर्द्धन्युवाच । तपसैव त्वया धर्म भयभीतो दिवस्पतिः । तेनाहं नोदिता चात्र तपोवि घ्नस्य कांक्षया

วรรธนีกล่าวว่า: “โอ้ธรรมะ ด้วยตบะของท่าน จอมสวรรค์อินทร์ผู้เป็นทิวสปติหวาดหวั่นยิ่งนัก เพราะเหตุนั้นข้าจึงถูกเร้าให้มาที่นี่ ด้วยความปรารถนาจะขัดขวางตบะของท่าน”

Verse 15

इन्द्रासनभयाद्भीता हरिणा हरिसन्निधौ । प्रेषिताहं महाभाग सत्यं हि प्रवदाम्यहम्

“ด้วยความหวาดกลัวต่อบัลลังก์ของอินทร์ ข้าจึงสั่นสะท้าน และในที่ประทับของพระหริเอง พระหริได้ส่งข้ามา โอ้ผู้มีบุญยิ่ง ข้ากล่าวความจริงแท้”

Verse 16

सूत उवाच । सत्यवाक्येन च तदा तोषितो रविनंदनः । उवाचैनां महाभाग्यो वरदोहं प्रयच्छ मे

สูตกล่าวว่า: ครั้นนั้นด้วยถ้อยคำสัตย์จริงของนาง รวินันทนะคือยมะก็พอพระทัย แล้วผู้มีบุญยิ่งนั้นกล่าวแก่นางว่า: “เราคือผู้ประทานพร จงขอพรจากเราเถิด”

Verse 17

यमोऽहं सर्वभूतानां दुष्टानां कर्मकारिणाम् । धर्म रूपो हि सर्वेषां मनुजानां जितात्मनाम्

“เราคือยมะแก่สรรพสัตว์ทั้งปวง—แก่คนชั่วผู้กระทำกรรมบาป แต่สำหรับมนุษย์ผู้ชนะตน สำรวมอินทรีย์ทั้งหลาย เรานั้นเป็นรูปแห่งธรรมะโดยแท้”

Verse 18

स धर्मोऽहं वरारोहे ददामि तव दुर्लभम् । तत्सर्वं प्रार्थय त्वं मे शीघ्रं चाप्सरसां वरे

“โอ้สตรีผู้ก้าวย่างงดงาม เรานั่นเองคือธรรมะ เราจะประทานแก่เธอสิ่งที่ได้มายาก ดังนั้น โอ้ผู้เลิศในหมู่อัปสรา จงรีบขอจากเราตามปรารถนาเถิด”

Verse 19

वर्द्धन्युवाच । इन्द्रस्थाने सदा रम्ये सुस्थिरत्वं प्रयच्छ मे । स्वामिन्धर्मभृतां श्रेष्ठ लोकानां च हिताय वै

วรรธนีกล่าวว่า: “ในสถานแห่งพระอินทร์อันรื่นรมย์เสมอนี้ ขอพระองค์ประทานความตั้งมั่นอันแน่วแน่แก่ข้าพเจ้าเถิด โอ้พระผู้เป็นเจ้า—ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้ทรงธรรม—เพื่อเกื้อกูลแก่สรรพโลก”

Verse 20

यम उवाच । एवमस्त्विति तां प्राह चान्यं वरय सत्वरम् । ददामि वरमुत्कृष्टं गानेन तोषितोस्म्यहम्

ยมราชตรัสว่า: “เป็นดังนั้นเถิด” แล้วตรัสแก่นางว่า “จงเลือกพรอื่นโดยเร็ว เราจะประทานพรอันประเสริฐ เพราะเราพอใจในบทขับร้องของเจ้าแล้ว”

Verse 21

वर्द्धन्युवाच । अस्मिन्स्थाने महाक्षेत्रे मम तीर्थं महामते । भूयाच्च सर्वपापघ्नं मन्नाम्नेति च विश्रुतम्

วรรธนีกล่าวว่า: “ณ สถานที่นี้ อันเป็นมหาเขตศักดิ์สิทธิ์ โอ้ผู้มีปัญญายิ่ง ขอให้มีตีรถะในนามของข้าพเจ้า และขอให้เลื่องลือว่าเป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง”

Verse 22

तत्र दत्तं हुतं तप्तं पठितं वाऽक्षयं भवेत् । पञ्चरात्रं निषेवेत वर्द्धमानं सरोवर म्

สิ่งใดก็ตามที่ถวายทาน ณ ที่นั้น บูชาในไฟศักดิ์สิทธิ์ บำเพ็ญตบะ หรือสวดอ่าน—ย่อมเป็นผลไม่เสื่อมสูญ ผู้ศรัทธาควรไปพำนักและบำเพ็ญภาวนาที่สระวรรธมานะเป็นเวลาห้าคืน

Verse 23

पूर्वजास्तस्य तुष्येरंस्तर्प्यमाणा दिनेदिने । तथेत्युक्त्वा तु तां धर्मो मौनमाचष्ट संस्थितः । त्रिःपरिक्रम्य तं धर्मं नमस्कृत्य दिवं ययौ

บรรพชนของเขาย่อมอิ่มเอม ด้วยได้รับการตัรปณะทุกวัน ครั้นตรัสว่า “ตถาสตุ—เป็นดังนั้น” แล้ว ธรรมะก็ตั้งอยู่ในความสงบเงียบ จากนั้นนางเวียนประทักษิณธรรมะนั้นสามรอบ กราบนมัสการ แล้วจากไปสู่สวรรค์

Verse 24

वर्द्धन्युवाच । मा भयं कुरु देवेश यमस्यार्कसुतस्य च । अयं स्वार्थपरो धर्म यशसे च समाचरेत्

วรรธนีกล่าวว่า “อย่าหวาดกลัวเลย โอ้จอมแห่งเทพทั้งหลาย—อย่ากลัวแม้ยมะโอรสแห่งสุริยะหรือสิ่งใดอื่น ธรรมนี้ปฏิบัติเพื่อประโยชน์อันชอบธรรมของตน และควรประพฤติเพื่อเกียรติยศอันงามด้วย”

Verse 25

व्यास उवाच । वर्द्धनी पूजिता तेन शक्रेण च शुभानना । साधुसाधु महाभागे देवकार्य कृतं त्वया

วยาสกล่าวว่า วรรธนีผู้มีพักตร์ผ่องใสได้รับการบูชาจากศักระด้วย “ดีแล้ว ดีแล้ว โอ้ผู้มีบุญวาสนายิ่ง งานเพื่อประโยชน์แห่งเทพทั้งหลายได้สำเร็จโดยท่าน”

Verse 26

निर्भयत्वं वरागेहे सुखवासश्च ते सदा । यशः सौख्यं श्रियं रम्यां प्राप्स्यसि त्वं शुभानने

โอ้ผู้มีพักตร์งาม ท่านจักได้ความไร้ความกลัว เรือนอันประเสริฐ และการพำนักอย่างผาสุกเสมอไป ท่านจักบรรลุเกียรติยศ ความสุข และศรีสมบัติอันรื่นรมย์

Verse 27

तथेति देवास्तामूचुर्निर्भयानंदचेतसा । नमस्कृत्य च शक्रं सा गता स्थानं स्वकं शुभम्

เหล่าเทพผู้มีจิตเปี่ยมด้วยปีติอันไร้ความกลัวกล่าวแก่นางว่า “ตถาสตุ—ขอให้เป็นดังนั้น” แล้วนางถวายบังคมแด่ศักระและไปยังที่พำนักอันเป็นมงคลของตน

Verse 28

सूत उवाच । गतेप्सरसि राजेन्द्र धर्मस्तस्थौ यथाविधि । तपस्तेपे महाघोरं विश्वस्योद्वेगदायकम्

สูตกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา ครั้นอัปสรจากไปแล้ว ธรรมะยังคงอยู่ ณ ที่นั้นตามครรลอง และบำเพ็ญตบะอันน่าสะพรึงยิ่ง จนก่อความหวั่นไหวไปทั่วโลก”

Verse 29

पंचाग्निसा धनं शुक्रे मासि सूर्येण तापिते । चक्रे सुदुःसहं राजन्देवैरपि दुरासदम्

ครั้นถึงเดือนศุกระ ถูกแผดเผาด้วยตะวัน เขากระทำตบะ “ปัญจอัคนี” อันแสนสาหัส—ข้าแต่พระราชา เป็นบททดสอบที่ทนได้ยาก และแม้เหล่าเทวะก็ยากจะเข้าใกล้

Verse 30

ततो वर्षशते पूर्णे अन्तको मौनमास्थितः । काष्ठभूत इभवातस्थौ वल्मीकशतसंवृतः

ครั้นครบหนึ่งร้อยปี อันตกะตั้งมั่นในตบะมาวนะ (ความเงียบ) ยืนนิ่งดุจท่อนไม้ ถูกปกคลุมด้วยจอมปลวกนับร้อย

Verse 31

नानापक्षिगणैस्तत्र कृतनीडैः स धर्मराट् । उपविष्टे व्रतं राजन्दृश्यते नैव कुत्रचित्

ณ ที่นั้น หมู่นกนานาพวกพากันทำรังบนกายเขา ธรรมราชผู้นั้นยังคงนั่งมั่น—ข้าแต่พระราชา ปณิธานแห่งวรตะของเขามิได้ปรากฏว่าหวั่นไหวเลย

Verse 32

संस्मरंतोऽथ देवेश मुमापतिमनिंदितम् । ततो देवाः सगन्धर्वा यक्षाश्चोद्विग्नमानसाः । कैलासशिखरं भूय आजग्मुः शिवसन्निधौ

แล้วเหล่าเทวะทั้งหลาย—ข้าแต่เทวेश—ระลึกถึงพระผู้ไร้มลทิน ผู้เป็นสวามีแห่งอุมา พร้อมด้วยคันธรรพะและยักษะ ใจหวั่นด้วยความกลัว จึงไปอีกครั้งสู่ยอดไกรลาส เข้าสู่สำนักพระศิวะ

Verse 33

देवा ऊचुः । त्राहित्राहि महादेव श्रीकण्ठ जगतः पते । त्राहि नो भूतभव्येश त्राहि नो वृषभध्वज । दयालुस्त्वं कृपानाथ निर्विघ्नं कुरु शंकर

เหล่าเทวะกล่าวว่า: “โปรดคุ้มครอง โปรดคุ้มครองเถิด พระมหาเทพ! พระศรีกัณฐะ ผู้เป็นเจ้าแห่งโลก! โปรดคุ้มครองเรา พระผู้เป็นใหญ่เหนืออดีตและอนาคต; โปรดคุ้มครองเรา พระผู้มีธงวัว! พระองค์ทรงเมตตา เป็นนายแห่งกรุณา—ข้าแต่ศังกร โปรดทำให้เราปราศจากอุปสรรคทั้งปวง”

Verse 34

ईश्वर उवाच । केनापराधिता देवाः केन वा मानमर्द्दिताः । मर्त्ये स्वर्गेऽथवा नागे शीघ्रं कथय ताचिरम्

พระอีศวรตรัสว่า: “เหล่าเทวะเอ๋ย ผู้ใดได้ล่วงเกินพวกท่าน หรือผู้ใดได้ย่ำยีศักดิ์ศรีของพวกท่าน—ในโลกมนุษย์ ในสวรรค์ หรือในหมู่นาค? จงบอกมาโดยเร็ว อย่าชักช้า”

Verse 35

अनेनैव त्रिशूलेन खट्वांगेनाथवा पुनः । अथ पाशुपतेनैव निहनिष्यामि तं रणे । शीघ्रं वै वदतास्माक मत्रागमनकारणम्

“ด้วยตรีศูลนี้เอง หรือด้วยคัฏวางคะ หรือด้วยศัสตราปาศุปตะนั้นเอง เราจักปราบเขาลงในสนามรบ จงกล่าวมาโดยเร็ว ตามความจริง ว่าพวกท่านมาที่นี่ด้วยเหตุใด”

Verse 36

देवा ऊचुः । कृपासिन्धो हि देवेश जगदानन्दकारक । न भयं मानुषादद्य न ना गाद्देवदानवात्

เหล่าเทวะทูลว่า: “ข้าแต่เทวราช ผู้เป็นมหาสมุทรแห่งกรุณา ผู้ประทานความปีติแก่โลก วันนี้พวกข้าหามีความหวาดกลัวต่อมนุษย์ไม่ ต่อพญานาคก็ไม่ ต่อเหล่าเทวะหรือทานพก็ไม่”

Verse 37

मर्त्यलोके महादेव प्रेतनाथो महाकृतिः । आत्मकार्यं महाघोरं क्लेशयेदिति निश्चयः

“ข้าแต่มหาเทพ ในมรรตยโลก เจ้าแห่งเปรตผู้มีสัณฐานใหญ่ยิ่ง ได้ตั้งปณิธานจะกระทำกิจอันน่าสะพรึงกลัวเพื่อตน และจักก่อความทุกข์เข็ญแก่โลกทั้งหลาย”

Verse 38

उग्रेण तपसा कृत्वा क्लिश्यदात्मानमात्मना । तेनात्र वयमुद्विग्ना देवाः सर्वे सदाशिव । शरणं त्वामनुप्राप्ता यदिच्छसि कुरुष्व तत्

“เขาได้บำเพ็ญตบะอันดุเดือด ทรมานตนด้วยเจตนาของตนเอง จนทำให้พวกเราทวยเทพทั้งปวงหวั่นไหว ณ ที่นี้ โอ้สทาศิวะ เพราะเหตุนั้นพวกเราจึงมาขอพึ่งพระองค์—พระองค์ทรงเห็นสมควรประการใด ก็ขอทรงกระทำประการนั้น”

Verse 39

सूत उवाच । देवानां वचनं श्रुत्वा वृषारूढो वृषध्वजः । आयुधान्परिसंगृह्य कवचं सुमनोहरम् । गतवानथ तं देशं यत्र धर्मो व्यवस्थितः

สูตะกล่าวว่า: ครั้นได้สดับวาจาแห่งเหล่าเทพ พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงพาหนะเป็นโค ผู้มีธงตราโค ได้รวบรวมศาสตราวุธและสวมเกราะอันงดงามยิ่ง แล้วเสด็จไปยังแดนที่ธรรมะตั้งมั่นมั่นคง

Verse 40

ईश्वर उवाच । अनेन तपसा धर्म संतुष्टं मम मानसम् । वरं ब्रूहि वरं ब्रूहि वरं ब्रूहीत्युवाच ह

อีศวรตรัสว่า: “โอ้ ธรรมะ ด้วยตบะนี้ ดวงใจของเราพึงพอใจยิ่งนัก จงกล่าวพรเถิด—จงกล่าวพรเถิด; จงบอกพรที่เจ้าปรารถนา” ดังนี้พระองค์ตรัส

Verse 41

इच्छसे त्वं यथा कामा न्यथा ते मनसि स्थितान् । यंयं प्रार्थयसे भद्र ददामि तव सांप्रतम्

“เจ้าปรารถนาสิ่งใดก็ตาม ตามที่ความใคร่ปรารถนาตั้งอยู่ในใจของเจ้า—โอ้ผู้ประเสริฐ—สิ่งใดที่เจ้าทูลขอ เราจักประทานให้แก่เจ้าในบัดนี้”

Verse 42

सूत उवाच । एवं संभाषमाणं तु दृष्ट्वा देवं महेश्वरम् । वल्मीकादुत्थितो राजन्गृहीत्वा करसंपुटम् । तुष्टाव वचनैः शुद्धैर्लोकनाथमरिंदम्

สูตะกล่าวว่า: ครั้นเห็นพระมหาเทพมหेशวรตรัสดังนั้น โอ้พระราชา ธรรมะได้ลุกขึ้นจากจอมปลวก ประนมมือด้วยความเคารพ แล้วสรรเสริญพระโลกนาถ ผู้ปราบศัตรู ด้วยถ้อยคำอันบริสุทธิ์

Verse 43

धर्म उवाच । ईश्वराय नमस्तुभ्यं नमस्ते योगरूपिणे । नमस्ते तेजोरूपाय नीलकंठ नमोऽस्तु ते

ธรรมะกล่าวว่า: “ขอนอบน้อมแด่พระอีศวร ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีรูปเป็นโยคะ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีรูปเป็นรัศมีเดช โอ้พระนีลกัณฐะ ขอคารวะนอบน้อมแด่พระองค์”

Verse 44

ध्यातॄणामनुरूपाय भक्तिगम्याय ते नमः । नमस्ते ब्रह्मरूपाय विष्णुरूप नमोऽ स्तु ते

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงปรากฏเป็นรูปอันเหมาะแก่ผู้เจริญสมาธิ และเข้าถึงได้ด้วยภักติ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ในรูปพรหมา; โอ้ผู้ทรงรูปวิษณุ ขอนอบน้อมแด่พระองค์

Verse 45

नमः स्थूलाय सूक्ष्माय अणुरूपाय वै नमः । नमस्ते कामरूपाय सृष्टिस्थित्यंतकारिणे

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ในความเป็นรูปหยาบ รูปละเอียด และแม้กระทั่งรูปอณู ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงแปลงกายได้ตามปรารถนา ผู้ทรงกระทำการสร้าง การธำรง และการล่มสลาย

Verse 46

नमो नित्याय सौम्याय मृडाय हरये नमः । आतपाय नमस्तुभ्यं नमः शीतकराय च

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้เป็นนิรันดร์ ผู้ละมุน ผู้เปี่ยมเมตตา; ขอนอบน้อมแด่พระหระ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ในความเป็นความร้อนและรัศมี และขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้บันดาลความเย็นด้วย

Verse 47

सृष्टिरूप नमस्तुभ्यं लोकपाल नमोऽस्तु ते । नम उग्राय भीमाय शांत रूपाय ते नमः

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีรูปเป็นการสร้างสรรค์; โอ้ผู้พิทักษ์โลกทั้งหลาย ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ในความเป็นผู้ดุร้ายและน่าเกรงขาม และขอนอบน้อมแด่พระองค์ในรูปอันสงบด้วย

Verse 48

नमश्चानंतरूपाय विश्वरूपाय ते नमः । नमो भस्मांगलिप्ताय नमस्ते चंद्रशेखर । नमोऽस्तु पंचवक्त्राय त्रिनेत्राय नमोऽस्तु ते

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีรูปอันไม่สิ้นสุด และขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีรูปเป็นสากล ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ทรงทาพระวรกายด้วยเถ้าศักดิ์สิทธิ์; โอ้จันทรเศขระ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีห้าพระพักตร์ และขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้มีสามพระเนตร

Verse 49

नमस्ते व्यालभूषाय कक्षापटधराय च । नमोंऽधकविनाशाय दक्षपापापहारिणे । कामनिर्द्दाहिने तुभ्यं त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ประดับด้วยนาค และผู้คาดผ้าคาดเอวไว้ข้างกาย ขอนอบน้อมแด่ผู้ทำลายอันธกะ ผู้ขจัดบาปของทักษะ แด่พระองค์ผู้เผากามเทพให้เป็นเถ้า โอ้ตรีปุราริ ขอความเคารพสักการะแด่พระองค์

Verse 50

चत्वारिंशच्च नामानि मयोक्तानि च यः पठेत् । शुचिर्भूत्वा त्रिकालं तु पठेद्वा शृणुयादपि

ผู้ใดสวดอ่านนามทั้งสี่สิบที่ข้าพเจ้ากล่าวนี้ เมื่อชำระกายใจให้บริสุทธิ์ แล้วสวดในสามกาล หรือแม้เพียงได้ฟัง ก็ย่อมได้บุญกุศลตามประสงค์

Verse 51

गोघ्नश्चैव कृतघ्नश्च सुरापो गुरुत ल्पगः । ब्रह्महा हेमहारी च ह्यथवा वृषलीपतिः

แม้ผู้ฆ่าวัว ผู้เนรคุณ ผู้ดื่มสุรา ผู้ล่วงละเมิดเตียงครู ผู้ฆ่าพราหมณ์ ผู้ลักทอง หรือผู้คบหาผู้ตกต่ำ—ก็ยังถูกชำระให้บริสุทธิ์ด้วยการสวดนั้น

Verse 53

स्त्रीबालघातकश्चैव पापी चानृतभाषणः । अनाचारी तथा स्तेयी परदाराभिगस्तथा । अकार्यकारी कृत्यघ्नो ब्रह्मद्विड्वाडवाधमः

แม้ผู้ฆ่าหญิงหรือเด็ก คนบาปผู้กล่าวเท็จ ผู้ประพฤติชั่ว โจร ผู้ล่วงละเมิดภรรยาผู้อื่น; ผู้ทำสิ่งไม่ควรทำ ผู้ทำลายกิจธรรม ผู้เกลียดพราหมณ์ และคนชั่วช้าที่สุด—ก็ยังบริสุทธิ์ได้ด้วยภักตินั้น

Verse 54

सूत उवाच । इत्येवं बहुभिर्वाक्यैर्धर्मराजेन वै मुहुः । ईडितोऽपि महद्भक्त्या प्रणम्य शिरसा स्वयम्

สูตกล่าวว่า: ดังนี้ ธรรมราชได้กล่าวถ้อยคำมากมายสรรเสริญพระองค์ซ้ำแล้วซ้ำเล่า และแม้พระศิวะจะได้รับการสรรเสริญแล้ว ก็ยังทรงมีภักติยิ่งนัก ก้มพระเศียรลงนอบน้อมด้วยพระองค์เอง

Verse 55

तुष्टः शंभुस्तदा तस्मा उवाचेदं वचः शुभम् । वरं वृणु महाभाग यत्ते मनसि वर्त्तते

ครั้งนั้นพระศัมภูทรงพอพระทัย จึงตรัสถ้อยคำอันเป็นมงคลแก่เขาว่า “โอ้ผู้มีบุญยิ่ง จงเลือกพรเถิด—สิ่งใดอยู่ในดวงใจของเจ้า”

Verse 56

यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दयां कृत्वा ममोपरि । तं कुरुष्व महाभाग त्रैलोक्यं सचराचरम्

ยมกล่าวว่า “ข้าแต่เทวราช หากพระองค์ทรงพอพระทัยและทรงเมตตาข้าพเจ้า โอ้มหาบุญญา ขอทรงให้คำขอนี้มีผลทั่วไตรโลก พร้อมทั้งสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว”

Verse 57

मन्नाम्ना स्थानमेतद्धि ख्यातं लोके भवेदिति । अच्छेद्यं चाप्यभेद्यं च पुण्यं पापप्रणाशनम्

“ขอให้สถานที่นี้เป็นที่เลื่องลือในโลกด้วยนามของข้า ขอให้เป็นสิ่งที่ตัดมิได้ ทำลายมิได้—ศักดิ์สิทธิ์ และเป็นผู้ทำลายบาป”

Verse 58

स्थानं कुरु महादेव यदि तुष्टोऽसि मे भव । शिवेन स्थानकं दत्तं काशीतुल्यं तदा नृप । तद्दत्त्वा च पुनः प्राह अन्यं वरय सत्तम

“ข้าแต่มหาเทพ หากพระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพเจ้า ขอทรงสถาปนาสถานศักดิ์สิทธิ์เถิด” แล้วพระศิวะประทานสถานอันเป็นบุญ เทียบเท่ากาศี แด่พระราชา ครั้นประทานแล้วจึงตรัสอีกว่า “โอ้บุรุษผู้ประเสริฐ จงเลือกพรอื่นเถิด”

Verse 59

धर्म उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश दयां कृत्वा ममोपरि । तं कुरुष्व महाभाग त्रैलोक्यं सचराचरम् । वरेणैवं यथा ख्यातिं गमिष्यामि युगेयुगे

ธรรมกล่าวว่า “ข้าแต่เทวราช หากพระองค์ทรงพอพระทัยและทรงเมตตาข้าพเจ้า โอ้มหาบุญญา ขอทรงให้พรนี้มีผลทั่วไตรโลก พร้อมทั้งสรรพสิ่งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว เพื่อด้วยพรนี้ข้าพเจ้าจะได้ชื่อเสียงในทุกยุคทุกสมัย”

Verse 60

ईश्वर उवाच । ब्रूहि कीनाश तत्सर्वं प्रकरोमि तवेप्सितम् । तपसा तोषितोऽहं वै ददामि वरमीप्सितम्

พระอีศวรตรัสว่า “โอ้ กีนาศะ จงกล่าวเถิด—บอกความปรารถนาทั้งสิ้นของเจ้า เราจักกระทำให้สำเร็จตามที่เจ้าปรารถนา ด้วยตบะของเจ้าทำให้เราพอพระทัย เราจึงประทานพรอันเจ้ามุ่งหมายแน่นอน”

Verse 61

यम उवाच । यदि मे वांछितं देव ददासि तर्हि शंकर । अस्मिन्स्थाने महाक्षेत्रे मन्नामा भव सर्वदा

ยมกล่าวว่า “ข้าแต่เทพ ข้าแต่ศังกร หากพระองค์จะประทานความปรารถนาอันเป็นที่รักของข้าแล้วไซร้ ในสถานที่นี้ ในมหากษेत्रนี้ ขอให้นามของข้าดำรงอยู่เป็นนิตย์”

Verse 62

धर्मारण्यमिति ख्यातिस्त्रैलोक्ये सचराचरे । यथा संजायते देव तथा कुरु महेश्वर

“ขอให้เกียรติคุณนามว่า ‘ธรรมารัณยะ’ บังเกิดไปทั่วไตรโลก ท่ามกลางสรรพสัตว์ทั้งที่เคลื่อนไหวและไม่เคลื่อนไหว ข้าแต่เทพ ข้าแต่มเหศวร—ขอทรงกระทำให้เป็นดังนั้น”

Verse 63

ईश्वर उवाच । धर्मारण्यमिदं ख्यातं सदा भूयाद्युगेयुगे । त्वन्नाम्ना स्थापितं देव ख्यातिमेतद्गमिष्यति । अथान्यदपि यत्किंचित्करोम्येष वदस्व तत

พระอีศวรตรัสว่า “สถานที่นี้จักเป็นที่เลื่องลือว่า ‘ธรรมารัณยะ’ ตลอดทุกยุคทุกสมัย โอ้เทวะ เมื่อสถาปนาไว้ในนามของเจ้าแล้ว ก็จักบรรลุเกียรติคุณนั้น และหากยังมีสิ่งใดอีกที่เจ้าปรารถนาให้เรากระทำ—จงกล่าวมาเถิด”

Verse 64

यम उवाच । योजनद्वयविस्तीर्णं मन्नाम्ना तीर्थमुत्तमम् । मुक्तेश्च शाश्वतं स्थानं पावनं सर्वदेहिनाम्

ยมกล่าวว่า “ขอให้มีตีรถะอันประเสริฐในนามของข้า แผ่กว้างสองโยชนะ เป็นสถานอันนิรันดร์แห่งโมกษะ ชำระสรรพสัตว์ผู้มีร่างกายทั้งปวงให้บริสุทธิ์”

Verse 65

मक्षिकाः कीटकाश्चैव पशुपक्षिमृगादयः । पतंगा भूतवेताला पिशाचोरगराक्षसाः

ทั้งแมลงวันและแมลงทั้งหลาย; โคสัตว์ นก เนื้อทรายและอื่น ๆ; เหล่าผีเสื้อกลางคืน; ภูตะและเวตาละ; ปีศาจ (ปิศาจะ) นาค และรากษส—

Verse 66

नारी वाथ नरो वाथ मत्क्षेत्रे धर्मसंज्ञके । त्यजते यः प्रियान्प्राणान्मुक्तिर्भवतु शाश्वती

ไม่ว่าหญิงหรือชาย ผู้ใดในแดนของเราที่เรียกว่า ธรรมารัณยะ เมื่อสละลมหายใจอันเป็นที่รักแล้ว ขอผู้นั้นจงบรรลุโมกษะอันนิรันดร์เถิด

Verse 67

एवमस्त्विति सर्वोपि देवा ब्रह्मादयस्तथा । पुष्पवृष्टिं प्रकुर्वाणाः परं हर्षमवा्प्नुयुः

“ขอให้เป็นเช่นนั้นเถิด!”—เหล่าเทพทั้งปวงพร้อมด้วยพระพรหมและเทพอื่น ๆ ต่างเห็นพ้อง; แล้วโปรยปรายดอกไม้เป็นสายฝน และบรรลุความปีติยินดีอันสูงสุด

Verse 68

देवदुंदुभयो नेदुर्गंधर्वपतयो जगुः । ववुः पुण्यास्तथा वाता ननृतुश्चाप्सरो गणाः

กลองทิพย์ดุรินทร์กึกก้อง; หัวหน้าคันธรรพะขับขานบทเพลง. ลมมงคลพัดมา และหมู่อัปสราก็ร่ายรำ

Verse 69

सूत उवाच । यमेन तपसा भक्त्या तोषितो हि सदाशिवः । उवाच वचनं देवं रम्यं साधुमनोरमम्

สูตะกล่าวว่า: พระสทาศิวะทรงพอพระทัยด้วยตบะและภักติของยมะแล้ว จึงตรัสวาจาทิพย์—งดงาม ประเสริฐ และชวนรื่นรมย์แก่ดวงใจ

Verse 70

अनुज्ञां देहि मे तात यथा गच्छामि सत्वरम् । कैलासं पर्वतश्रेष्ठं देवानां हितकाम्यया

ข้าแต่บิดาผู้เป็นที่รัก โปรดประทานอนุญาตแก่ข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะได้รีบไปยังไกรลาส ภูผาอันประเสริฐยิ่ง ด้วยความปรารถนาจะเกื้อกูลเหล่าเทวะ

Verse 71

यम उवाच । न मे स्थानं परित्यक्तुं त्वया युक्तं महेश्वर । कैलासादधिकं देव जायते वचनादिदम्

ยมกล่าวว่า: โอ้พระมหेशวร ไม่สมควรที่พระองค์จะละทิ้งที่พำนักของเราเลย ข้าแต่เทพ ด้วยพระวาจาของพระองค์ สถานที่นี้ยิ่งใหญ่เหนือไกรลาสเสียอีก

Verse 72

शिव उवाच । साधु प्रोक्तं त्वया युक्तमेकांशेनात्र मे स्थितिः । न मया त्यजितं साधु स्थानं तव सुनिर्मलम्

ศิวะตรัสว่า: กล่าวได้ดี—ถ้อยคำของท่านเหมาะสมยิ่ง ที่นี่เราจักสถิตอยู่ด้วยส่วนหนึ่งของเรา โอ้ผู้ประเสริฐ เรามิได้ละทิ้งที่พำนักอันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน

Verse 73

विश्वेश्वरं महालिंगं मन्नाम्नात्र भविष्यति । एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवांतरधीयत

“ณ ที่นี้จักมีมหาลึงค์นามว่า ‘วิศเวศวร’ อันทรงนามของเรา” ครั้นตรัสดังนี้แล้ว พระมหาเทพก็อันตรธาน ณ ที่นั้นเอง

Verse 74

शिवस्य वचनात्तत्र तदा लिंगं तदद्भुतम् । तं दृष्ट्वा च सुरैस्तत्र यथानामानुकीर्त्तनम्

ด้วยพระวาจาของศิวะ ในกาลนั้นลึงค์อัศจรรย์นั้นก็ปรากฏ ณ ที่นั้น ครั้นเหล่าเทวะได้เห็นแล้ว จึงสรรเสริญด้วยการขานนามตามนามานุกรรมนั้น

Verse 75

स्वंस्वं लिंगं तदा सृष्टं धर्मारण्ये सुरोत्तमैः । यस्य देवस्य यल्लिंगं तन्नाम्ना परिकीर्तितम्

ครั้งนั้น ณ ธรรมารัณยะ เหล่าเทพผู้ประเสริฐได้บังเกิดลึงคะของตน ๆ; ลึงคะแต่ละองค์ได้รับการสรรเสริญเรียกขานตามพระนามของเทพเจ้าผู้เป็นเจ้าของ

Verse 76

सूत उवाच । धर्मेण स्थापितं लिंगं धर्मेश्वरमुपस्थितम् । स्मरणात्पूजनात्तस्य सर्वपापैः प्रमुच्यते

สูตะกล่าวว่า: ลึงคะที่ธรรมะได้สถาปนาไว้ มีนามว่า “ธรรมเมศวร” ประดิษฐานอยู่ที่นั่น; เพียงระลึกถึงและบูชาท่าน ก็พ้นจากบาปทั้งปวงได้

Verse 77

यद्ब्रह्म योगिनां गम्यं सर्वेषां हृदये स्थितम् । तिष्ठते यस्य लिंगं तु स्वयंभुवमिति स्थितम्

พรหมันนั้นซึ่งโยคีทั้งหลายเข้าถึงได้ และสถิตอยู่ในดวงใจของสรรพชน—ลึงคะของพระองค์ตั้งอยู่ ณ ที่นี้ เป็นที่รู้จักว่า “สวะยัมภู” (บังเกิดเอง)

Verse 78

भूतनाथं च संपूज्य व्याधिभिर्मुच्यते जनः । धर्मवापीं ततश्चैव चक्रे तत्र मनोरमाम्

เมื่อบูชาพระภูตนาถอย่างถูกต้อง ผู้คนย่อมพ้นจากโรคภัย; แล้ว ณ ที่นั้นเอง ท่านได้สร้าง “ธรรมวาปี” อันรื่นรมย์ขึ้นด้วย

Verse 79

आहत्य कोटितीर्थानां जलं वाप्यां मुमोच ह । यमतीर्थस्वरूपं च स्नानं कृत्वा मनोरमम्

เขารวบรวมน้ำจากทีรถะนับโกฏิ แล้วปล่อยลงสู่สระนั้น; และ ณ ที่นั้น ในรูปอันรื่นรมย์แห่ง “ยมะทีรถะ” เขาได้ประกอบการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์

Verse 80

स्नानार्थं देवतानां च ऋषीणां भावितात्मनाम् । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च सर्वपापैः प्रमुच्यते

สถานศักดิ์สิทธิ์นั้นเป็นที่สำหรับการสรงน้ำของเหล่าเทวะและฤๅษีผู้มีจิตบริสุทธิ์ ครั้นสรงน้ำที่นั่นและดื่มน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้นแล้ว ย่อมพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 81

धर्मवाप्यां नरः स्नात्वा दृष्ट्वा धर्मेश्वरं शिवम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो न मातुर्गर्भमाविशेत्

ผู้ใดสรงน้ำในธรรมวาปี และได้เฝ้าดูพระศิวะผู้เป็นธรรมेशวร ย่อมหลุดพ้นจากบาปทั้งปวง และไม่ต้องกลับเข้าสู่ครรภ์มารดาอีก (คือไม่เกิดใหม่)

Verse 82

तत्र स्नात्वा नरो यस्तु करोति यमतर्पणम् । व्याधिदोषविनाशार्थं क्लेशदोषोप शांतये । यमाय धर्मराजाय मृत्यवे चांतकाय च । वैवस्वताय कालाय दध्नाय परमेष्ठिने

ครั้นสรงน้ำที่นั่นแล้ว ผู้ใดประกอบพิธีตัรปณะถวายแด่ยมะ เพื่อทำลายโทษแห่งโรคภัยและเพื่อระงับมลทินแห่งความทุกข์ ผู้นั้นย่อมถวายแด่ ยมะ ธรรมราช มฤตยู อันตกะ ไววัสวตะ กาละ ดัธนะ และปรเมษฐิน

Verse 83

वृकोदराय वृकाय दक्षिणेशाय ते नमः । नीलाय चित्रगुप्ताय चित्र वैचित्र ते नमः

ขอนอบน้อมแด่ท่านในนาม วฤโกทร วฤกะ และทักษิณेश ขอนอบน้อมแด่ท่านในนาม นีละ จิตรคุปตะ และจิตระ–ไวจิตระ ผู้วิจิตรพิสดารยิ่ง

Verse 84

यमार्थं तर्पणं यो वै धर्मवाप्यां करिष्यति । साक्षतैर्नामभिश्चैतैस्तस्य नोपद्रवो भवेत्

ผู้ใดทำตัรปณะเพื่อยมะ ณ ธรรมวาปี โดยเอ่ยนามเหล่านี้และถวายด้วยข้าวสารไม่แตก (อักษตะ) ผู้นั้นย่อมไม่มีอุปัทวะหรืออันตรายใดๆ

Verse 85

एकांतरस्तृतीयस्तु ज्वरश्चातुर्थिकस्तथा । वेलायां जायते यस्तु ज्वरः शीतज्वरस्तथा

ไข้เป็นๆหายๆ ไข้สามวัน และไข้สี่วัน; ทั้งไข้ที่เกิดขึ้นตามเวลาแน่นอน และไข้หนาวสั่นด้วย—ล้วนกล่าวไว้ในบริบทนี้

Verse 87

धनधान्यसमृद्धिः स्यात्संततिर्वर्धते सदा । भूतेश्वरं तु संपूज्य सुस्नातो विजितेंद्रियः

ย่อมมีความอุดมด้วยทรัพย์และธัญญาหาร และวงศ์สกุลยิ่งเจริญเสมอ—เมื่อผู้ใดอาบน้ำชำระกายดีแล้ว สำรวมอินทรีย์ และบูชาพระภูเตศวรตามพิธี

Verse 88

सांगं रुद्रजपं कृत्वा व्याधिदोषात्प्रमुच्यते । अमावास्यां सोमदिने व्यतीपाते च वैधृतौ । संक्रांतौ ग्रहणे चैव तत्र श्राद्धं स्मृतं नृणाम्

เมื่อกระทำรุดรชปะให้ครบถ้วนพร้อมองค์ประกอบประกอบพิธี ย่อมพ้นจากโทษแห่งโรคภัย ในวันอมาวสี วันจันทร์ ในโยคะวฺยตีปาตะและไวธฤติ ในวันสังกรานติ และคราวคราส—ณกาลเหล่านี้มีบัญญัติให้ทำศราทธ์แก่ชนทั้งหลาย

Verse 89

श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं निरस्य चैतत्पितरस्त्वदंति । पानीयमेवापि तिलैर्विमिश्रितं ददाति यो वै प्रथितो मनुष्यः

เมื่อเขากระทำศราทธ์ ผลบุญย่อมดำรงถึงพันปี; เหล่าปิตฤรับส่วนทานนั้น และย่อมขจัดความขัดสนของท่านทั้งหลาย แม้ผู้มีชื่อเสียงที่ถวายเพียงน้ำผสมงาก็ยังนับว่ามีผลแห่งศราทธ์

Verse 90

एकविंशतिवारैस्तु गयायां पिंडदानतः । धर्मेश्वरे सकृद्दत्तं पितॄणां चाक्षयं भवेत्

ผลที่ได้จากการถวายปิณฑะที่คยา 21 ครั้งนั้น—ย่อมกลายเป็นผลไม่สิ้นสุดแก่บรรพชน เมื่อถวายเพียงครั้งเดียว ณ ธรรมेशวร

Verse 91

धर्मेशात्पश्चिमे भागे विश्वेश्वरांतरेपि वा । धर्मवापीति विख्याता स्वर्गसोपानदायिनी

ทางทิศตะวันตกของธรรมเมศะ—หรือภายในบริเวณของวิศเวศวระ—มีบ่อน้ำศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อชื่อว่า ธรรมวาปี ผู้ประทานบันไดสู่สวรรค์

Verse 92

धर्मेण निर्मिता पूर्वं शिवार्थं धर्मबुद्धिना । तत्र स्नात्वा च पीत्वा च तर्पिताः पितृदेवताः

กาลก่อน ธรรมะผู้มีปัญญาแห่งธรรมได้สร้างสิ่งนี้เพื่อพระศิวะ ครั้นอาบน้ำและดื่มน้ำ ณ ที่นั้นแล้ว เหล่าปิตฤและเทพทั้งหลายย่อมได้รับความอิ่มเอิบ (ตัรปณะ)

Verse 93

शमीपत्रप्रमाणं तु पिंडं दद्याच्च यो नरः । धर्मवाप्यां महापुण्यां गर्भवासं न चाप्नुयात्

ผู้ใดถวายปิณฑะ ณ ธรรมวาปีอันมีบุญใหญ่ แม้เพียงเท่าใบชมี ผู้นั้นย่อมไม่กลับไปสู่การอยู่ในครรภ์อีก (คือไม่เวียนเกิดซ้ำ)

Verse 94

कुम्भीपाकान्महारौद्राद्रौरवान्नरकात्पुनः । अंधतामिस्रकाद्राजन्मुच्यते नात्र संशयः

ข้าแต่พระราชา ผู้ใดก็ย่อมพ้นโดยไม่ต้องสงสัยจากนรกชื่อ กุมภีปากะ มหาราวทร ราวรวะ และอันธตามิศระ

Verse 95

सूत उवाच । एकवर्षं तर्पणीयं धर्मवाप्यां नरोत्तमः । ऋतौ मासे च पक्षे च विपरीतं च जायते

สูตะกล่าวว่า “ดูก่อนนรอุตตมะ ที่ธรรมวาปีควรกระทำตัรปณะตลอดหนึ่งปีเต็ม และแม้มีความคลาดเคลื่อนเรื่องฤดู เดือน หรือปักษ์ พิธีก็มิได้กลับให้ผลร้าย”

Verse 96

बर्हिषदोऽग्निष्वात्ताश्च आज्यपाः सोमपास्तथा । तृप्तिं प्रयांति परमां वाप्यां वै तर्पणेन तु

แท้จริง ด้วยการทำตัรปณะ (tarpaṇa) ณ สระน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้น หมู่บรรพชน—บर्ऺิษัท อัคนิษวาตตะ อาชยะปะ และโสมปะ—ย่อมบรรลุความอิ่มเอมสูงสุด

Verse 97

कुरुक्षेत्रादि क्षेत्राणि अयोध्यादिपुरस्तथा । पुष्कराद्यानि सर्वाणि मुक्तिनामानि संति वै

กุรุเกษตรและเขตศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลาย อโยธยาและนครศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวง ตลอดจนปุษกระเป็นต้น—ทั้งหมดนี้แลเป็นที่เลื่องลือว่าเป็น “นามแห่งโมกษะ” คือ ตีรฺถะผู้ประทานความหลุดพ้น

Verse 98

तानि सर्वाणि तुल्यानि धर्मकूपोऽधिको भवेत् । मन्त्रो वेदास्तथा यज्ञा दानानि च व्रतानि च

สิ่งเหล่านั้นล้วนเสมอกันในบุญกุศล แต่ธรรมกูปะยิ่งประเสริฐกว่า มนตร์ พระเวท ยัญญะ ทาน และวรตะ—ย่อมให้ผลไพบูลย์ยิ่ง ณ ที่นั้น

Verse 99

अक्षयाणि प्रजायंते दत्त्वा जप्त्वा नरेश्वर । अभिचाराश्च ये चान्ये सुसिद्धाथर्ववेदजाः

ข้าแต่องค์ราชาแห่งมนุษย์ เมื่อถวายทานและสวดชปะ ณ ที่นั้น ย่อมบังเกิดผลอันไม่เสื่อมสูญ แม้พิธีปฏิบัติอื่นๆ เช่น อภิจะระ (abhicāra) อันเป็นคัมภีร์อถรรพเวทและเป็นที่ยอมรับแล้ว ก็สำเร็จผลได้

Verse 100

ते सर्वे सिद्धिमायांति तस्मिन्स्थाने कृता अपि । आदितीर्थं नृपश्रेष्ठ काजेशैरुपसेवितम्

กิจทั้งปวงนั้น เมื่อกระทำ ณ สถานที่นั้น ย่อมบรรลุความสำเร็จ โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ ที่นั่นคืออาทิตีรถะ (Āditīrtha) ตีรฺถะดั้งเดิม อันเหล่ากาเชศะผู้ทรงอำนาจมาสักการะและเคารพ

Verse 109

एतदाख्यानकं पुण्यं धर्मेण कथितं पुरा । यः शृणोति नरो भक्त्या नारी वा श्रावयेत्तु यः । गोसहस्रफलं तस्य अंते हरिपुरं ब्रजेत्

ตำนานอันเป็นบุญนี้ได้ประกาศไว้แต่กาลก่อนตามธรรมะ ผู้ใดไม่ว่าชายหรือหญิงฟังด้วยภักติ หรือให้ผู้อื่นสวดอ่าน ย่อมได้บุญเสมอการถวายโคหนึ่งพันตัว และเมื่อสิ้นชีวิตย่อมไปสู่พระนิเวศของพระหริ