Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 19

वर्द्धन्युवाच । इन्द्रस्थाने सदा रम्ये सुस्थिरत्वं प्रयच्छ मे । स्वामिन्धर्मभृतां श्रेष्ठ लोकानां च हिताय वै

varddhanyuvāca | indrasthāne sadā ramye susthiratvaṃ prayaccha me | svāmindharmabhṛtāṃ śreṣṭha lokānāṃ ca hitāya vai

วรรธนีกล่าวว่า: “ในสถานแห่งพระอินทร์อันรื่นรมย์เสมอนี้ ขอพระองค์ประทานความตั้งมั่นอันแน่วแน่แก่ข้าพเจ้าเถิด โอ้พระผู้เป็นเจ้า—ผู้ประเสริฐในหมู่ผู้ทรงธรรม—เพื่อเกื้อกูลแก่สรรพโลก”

वर्द्धनीVarddhanī (name)
वर्द्धनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्द्धनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
इन्द्रस्थानेin Indra’s place/seat
इन्द्रस्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्द्रस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; इन्द्रस्य स्थानम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
रम्येpleasant, delightful
रम्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (इन्द्रस्थाने)
सुस्थिरत्वम्great stability/firmness
सुस्थिरत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु- + स्थिरत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सुस्थिरम् इति स्थिरत्वम् (कर्मधारय)
प्रयच्छgrant, bestow
प्रयच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन-रूपम्; अत्र सम्प्रदानार्थे (to me)
स्वामिन्O lord/master
स्वामिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म-भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; धर्मं बिभ्रतीति (उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव)
श्रेष्ठO best/excellent one
श्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; विशेषणम् (स्वामिन्)
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
हितायfor the welfare
हिताय:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the benefit)
वैindeed
वै:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पादपूरण (emphatic particle)

Varddhanī

Type: kshetra

Listener: Dharma/Yama (addressed as lord, best of dharma-bearers)

Scene: Varddhanī, in reverent posture, petitions the Lord of Dharma in a radiant divine precinct called Indrasthāna, seeking firm establishment for the benefit of the worlds.

V
Varddhanī
I
Indra (Śakra)
D
Dharma (as the best of dharma-bearers, implied)

FAQs

True religious aspiration seeks stability in dharma and aims at loka-hita (the welfare of all), not merely personal gain.

Indrasthāna—presented as an ever-pleasant sacred locus within the Dharmāraṇya-māhātmya setting.

No explicit rite is prescribed here; it is a prayer for su-sthiratva (steadfast establishment) for the world’s benefit.