Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 49

नमस्ते व्यालभूषाय कक्षापटधराय च । नमोंऽधकविनाशाय दक्षपापापहारिणे । कामनिर्द्दाहिने तुभ्यं त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते

namaste vyālabhūṣāya kakṣāpaṭadharāya ca | namoṃ'dhakavināśāya dakṣapāpāpahāriṇe | kāmanirddāhine tubhyaṃ tripurāre namo'stu te

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ประดับด้วยนาค และผู้คาดผ้าคาดเอวไว้ข้างกาย ขอนอบน้อมแด่ผู้ทำลายอันธกะ ผู้ขจัดบาปของทักษะ แด่พระองค์ผู้เผากามเทพให้เป็นเถ้า โอ้ตรีปุราริ ขอความเคารพสักการะแด่พระองค์

namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (indeclinable interjection of salutation)
teto you/your
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) — ‘to you/your’ (enclitic)
vyāla-bhūṣāyato the one adorned with serpents
vyāla-bhūṣāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootvyāla (प्रातिपदिक) + bhūṣā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘vyālaiḥ bhūṣā yasya’ (one whose ornament is serpents)
kakṣā-paṭa-dharāyato the cloth-wearer at the side (kakṣā)
kakṣā-paṭa-dharāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkakṣā (प्रातिपदिक) + paṭa (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘kakṣāyāṃ paṭaṃ dharati’ (wearing a cloth in the armpit/at the side)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (salutation)
andhaka-vināśāyato the destroyer of Andhaka
andhaka-vināśāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + vināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘andhakasya vināśaḥ’ (destroyer of Andhaka)
dakṣa-pāpa-apahāriṇeto the remover of Dakṣa’s sin
dakṣa-pāpa-apahāriṇe:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + apahārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘dakṣasya pāpaṃ apaharati’ (remover of Dakṣa’s sin)
kāma-nirdāhineto the burner of Kāma
kāma-nirdāhine:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + nirdāhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘kāmaṃ nirdahati’ (burner of Kāma)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन — ‘to you’
tripura-areO enemy of Tripura
tripura-are:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottripura (प्रातिपदिक) + ari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — ‘tripurasya ariḥ’ (enemy of Tripura)
namaḥsalutation
namaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नमस्कारार्थक-निपात (salutation)
astumay it be
astu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘let it be’
tefor you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of you/for you’ (enclitic)

Dharma-rāja (Yama) (deduced from immediate narrative context of praise addressed to Śiva)

Listener: Śiva (recipient of praise)

Scene: Dharma-rāja offers folded-hands praise to Śiva: the Lord stands ash-smeared, serpent-adorned, with a sash across his side; behind him are symbolic vignettes—Kāma reduced to ash, Tripura’s three cities aflame, Andhaka subdued, and Dakṣa’s yajña disrupted then restored.

Ś
Śiva (Śaṃbhu/Tripurāri)
A
Andhaka
D
Dakṣa
K
Kāma (Manmatha)
T
Tripura

FAQs

Devotional praise (stuti) of Śiva, recalling his cosmic acts, is presented as a purifying and dharma-supporting practice.

The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Brāhma Khaṇḍa’s Dharmāraṇya Khaṇḍa.

No explicit rite is prescribed here; the act emphasized is reverential praise and salutations to Śiva.