नमस्ते व्यालभूषाय कक्षापटधराय च । नमोंऽधकविनाशाय दक्षपापापहारिणे । कामनिर्द्दाहिने तुभ्यं त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते
namaste vyālabhūṣāya kakṣāpaṭadharāya ca | namoṃ'dhakavināśāya dakṣapāpāpahāriṇe | kāmanirddāhine tubhyaṃ tripurāre namo'stu te
ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ประดับด้วยนาค และผู้คาดผ้าคาดเอวไว้ข้างกาย ขอนอบน้อมแด่ผู้ทำลายอันธกะ ผู้ขจัดบาปของทักษะ แด่พระองค์ผู้เผากามเทพให้เป็นเถ้า โอ้ตรีปุราริ ขอความเคารพสักการะแด่พระองค์
Dharma-rāja (Yama) (deduced from immediate narrative context of praise addressed to Śiva)
Listener: Śiva (recipient of praise)
Scene: Dharma-rāja offers folded-hands praise to Śiva: the Lord stands ash-smeared, serpent-adorned, with a sash across his side; behind him are symbolic vignettes—Kāma reduced to ash, Tripura’s three cities aflame, Andhaka subdued, and Dakṣa’s yajña disrupted then restored.
Devotional praise (stuti) of Śiva, recalling his cosmic acts, is presented as a purifying and dharma-supporting practice.
The setting is Dharmāraṇya (a sacred forest-region) within the Brāhma Khaṇḍa’s Dharmāraṇya Khaṇḍa.
No explicit rite is prescribed here; the act emphasized is reverential praise and salutations to Śiva.