Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 35

अनेनैव त्रिशूलेन खट्वांगेनाथवा पुनः । अथ पाशुपतेनैव निहनिष्यामि तं रणे । शीघ्रं वै वदतास्माक मत्रागमनकारणम्

anenaiva triśūlena khaṭvāṃgenāthavā punaḥ | atha pāśupatenaiva nihaniṣyāmi taṃ raṇe | śīghraṃ vai vadatāsmāka matrāgamanakāraṇam

“ด้วยตรีศูลนี้เอง หรือด้วยคัฏวางคะ หรือด้วยศัสตราปาศุปตะนั้นเอง เราจักปราบเขาลงในสนามรบ จงกล่าวมาโดยเร็ว ตามความจริง ว่าพวกท่านมาที่นี่ด้วยเหตุใด”

अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed / just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
त्रिशूलेनwith the trident
त्रिशूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्रिशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
खट्वाङ्गेनwith the khaṭvāṅga staff
खट्वाङ्गेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootखट्वाङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (again)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
पाशुपतेनwith the Pāśupata weapon
पाशुपतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाशुपत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (पाशुपत-अस्त्र/शस्त्र)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
निहनिष्यामिI will strike down / kill
निहनिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-vishesana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (indeed/truly)
वदतtell (you all)
वदत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
आगमन-कारणम्the reason for (your) coming
आगमन-कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक; आ-गम् धातु + ल्युट्) + कारण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समास (आगमनस्य कारणम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Śiva (Īśvara)

Listener: Devas

Scene: Śiva rises or leans forward, displaying the triśūla and khaṭvāṅga; a radiant, unseen Pāśupata force is implied as a halo of power. Devas look relieved yet anxious, urging swift action.

Ś
Śiva
T
Triśūla
K
Khaṭvāṅga
P
Pāśupata (astra)

FAQs

The Lord’s readiness to protect dharma is immediate and decisive; divine power is portrayed as both compassionate and formidable.

No tīrtha is praised in this line; the focus is on Śiva’s protective sovereignty in the Kailāsa-centered narrative.

None; the verse references divine weapons (especially Pāśupata) as symbols of dharmic protection.