
บทนี้จัดเป็นบทสนทนาทางธรรม: อุตตานปาทะทูลถามพระอีศวรว่า ควรกระทำศราทธ์ (śrāddha) การให้ทาน (dāna) และการจาริกสู่ทีรถะ (tīrtha) เมื่อใด พระอีศวรทรงตอบด้วยการจำแนกกาลอันเป็นมงคลตามปฏิทิน—ตถิ (tithi) ที่มีนามในแต่ละเดือน ช่วงเปลี่ยนอายนะ อัษฏกา สังกรานติ วยตีปาตะ และกาลคราส—พร้อมยืนยันว่า ทานที่ให้ในกาลเหล่านี้ย่อมได้ผล “อักษยะ” คือบุญไม่เสื่อมสูญ ต่อจากนั้นกล่าวถึงวินัยแห่งภักติ: อุปวาสในวันเอกาทศีฝ่ายสว่างของมธุ-มาส การตื่นเฝ้าตลอดคืนใกล้พระบาทพระวิษณุ การบูชาด้วยธูป ประทีป เครื่องสักการะ พวงมาลัย และการสาธยาย/สดับเรื่องศักดิ์สิทธิ์ที่กล่าวมาก่อน การสวดชปะบทสูกตะแห่งพระเวทถูกยกเป็นเครื่องชำระและนำสู่ความหลุดพ้น ครั้นรุ่งเช้ากระทำศราทธ์ด้วยศรัทธา ให้เกียรติพราหมณ์อย่างรอบคอบ และให้ทานตามกำลัง—ทอง โค ผ้า—เพื่อความอิ่มเอมยาวนานของปิตฤ จากนั้นเป็นแนวทางจาริก: ในวันตรโยทศีให้ไปสักการะลึงค์ที่สถิตในถ้ำ ซึ่งระบุว่าเป็น “มารกัณฑเษวร” อันฤๅษีมารกัณฑยะสถาปนาหลังบำเพ็ญตบะและโยคะอย่างยิ่งยวด พิธีในถ้ำประกอบด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ อุปวาส สำรวมอินทรีย์ การเฝ้าตื่น การถวายประทีป การสรงด้วยปัญจามฤต/ปัญจคัวยะ และมนตร์ชปะอย่างกว้างขวาง (รวมการนับชปะสวิตรี) คัมภีร์เน้น “ปาตรปริกษา” คือการพิจารณาความเหมาะสมของผู้รับ และกล่าวถึงเครื่องบูชาทั้งวัตถุและทางใจด้วย “ดอกไม้แปดประการ” คือ อหิงสา การสำรวมอินทรีย์ เมตตา ขันติ สมาธิ ตบะ ญาณ และสัจจะ ตอนท้ายขยายรายการทาน—พาหนะ ธัญญาหาร เครื่องมือเกษตร โดยเฉพาะโคทาน—ยกย่องบุญอันหาที่เปรียบมิได้ในกาลคราส และประกาศว่า ที่ใดเห็นโค ที่นั่นมีทีรถะทั้งปวง; การระลึกถึง/กลับไปยังทีรถะ หรือสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น เป็นเหตุแห่งความใกล้ชิดพระรุทระ.
Verse 1
उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्
อุตตานปาทะทูลว่า: ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ควรกระทำศราทธะและทานในกาลใด? และควรไปจาริกแสวงบุญ ณ ที่นั้นในติติใด? โปรดตรัสบอกโดยเร็วเถิด
Verse 2
ईश्वर उवाच । पितृतीर्थं यथा पुण्यं सर्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं स्नानदानादितर्पणैः
พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า: ดุจดังปิตฤตีรถะเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง ให้บุญสูงสุดและบันดาลความปรารถนาทั้งปวง ฉันใด ตีรถะแห่งนี้ก็เป็นบุญยิ่งฉันนั้น ด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ การให้ทาน และการถวายตัรปณะ
Verse 3
विशेषेण तु कुर्वीत श्राद्धं सर्वयुगादिषु । मन्वन्तरादयो वत्स श्रूयन्तां च चतुर्दश
พึงประกอบศราทธะด้วยความเอาใจใส่เป็นพิเศษ ในวาระเริ่มต้นแห่งยุคทั้งปวงและกาลศักดิ์สิทธิ์เช่นนั้นทั้งหลาย โอ้ลูกรัก บัดนี้จงฟังช่วงศักดิ์สิทธิ์ทั้งสิบสี่ อันเริ่มด้วยมันวันตระเป็นต้น
Verse 4
अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्त्तिकस्य च । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च
นวมีในปักษ์สว่างแห่งเดือนอาศวยุชะ; ทวาทศีในเดือนการ์ตติกะ; ตฤติยาในเดือนไจตระ; และตฤติยาในเดือนภาทรปทะด้วย—ล้วนเป็นวาระอันเป็นมงคล
Verse 5
आषाढस्यैव दशमी माघस्यैव तु सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढस्य पूर्णिमा
อีกทั้งทศมีในเดือนอาษาฒะ, สัปตมีในเดือนมาฆะ, อัษฏมีในปักษ์มืดแห่งเดือนศราวณะ, และวันปูรณิมา (วันเพ็ญ) แห่งเดือนอาษาฒะด้วย—ล้วนเป็นกาลมงคล
Verse 6
फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तथा
วันอมาวสีในเดือนผาลคุนะ; วันเอกาทศีข้างขึ้นของเดือนเปาษะ; และวันเพ็ญในเดือนการ์ตติกะ ผาลคุนะ ไจตร และชัยษฐะ—ทั้งหมดนี้นับเป็นกาลอันศักดิ์สิทธิ์ด้วย
Verse 7
मन्वन्तरादयश्चैते अनन्तफलदाः स्मृताः । अयने चोत्तरे राजन्दक्षिणे श्राद्धमाचरेत्
กาลทั้งหลายเหล่านี้เริ่มด้วยมันวันตระ เป็นที่จดจำว่าให้ผลอันไม่สิ้นสุด และข้าแต่พระราชา พึงประกอบศราทธะในทั้งอุตตรายณะและทักษิณายณะ
Verse 8
कार्त्तिकी च तथा माघी वैशाखस्य तृतीयिका । पौर्णमासी च चैत्रस्य ज्येष्ठस्य च विशेषतः
วันเพ็ญเดือนการ์ตติกะ และวันเพ็ญเดือนมาฆะด้วย; ติถีที่สามของเดือนไวศาขะ; และวันเพ็ญเดือนไจตร รวมทั้งโดยเฉพาะวันเพ็ญเดือนชัยษฐะ—ล้วนเป็นกาลอันศักดิ์สิทธิ์เช่นกัน
Verse 9
अष्टकासु च संक्रान्तौ व्यतीपाते तथैव च । श्राद्धकाला इमे सर्वे दत्तमेष्वक्षयं स्मृतम्
ในวันอัษฏกา ในวันสังกรานติ (ย้ายราศีของสุริยะ) และในวันวยตีปาตะด้วย—ทั้งหมดนี้เป็นกาลแห่งศราทธะ; ทานที่ให้ในกาลเหล่านี้กล่าวกันว่าเป็นบุญไม่เสื่อมสูญ
Verse 10
मधुमासे सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । निशि जागरणं कुर्याद्विष्णुपादसमीपतः
ในเดือนมธุ (ไจตร) ครั้นถึงวันเอกาทศีข้างขึ้น เมื่อได้ถืออุโบสถแล้ว พึงทำการตื่นเฝ้าตลอดราตรีใกล้รอยพระบาทอันศักดิ์สิทธิ์ของพระวิษณุ (วิษณุปาทะ)
Verse 11
धूपदीपादिनैवेद्यैः स्रङ्मालागुरुचन्दनैः । अर्चां कुर्वन्ति ये विष्णोः पठेयुः प्राक्तनीं कथाम्
ผู้ใดบูชาพระวิษณุด้วยธูป ประทีป และไนเวทยะ พร้อมพวงมาลัย เครื่องหอม และจันทน์ ควรสวดอ่านคถาอันศักดิ์สิทธิ์โบราณของพระองค์
Verse 12
ऋग्यजुःसाममन्त्रोक्तं सूक्तं जपति यो द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति
ทวิชผู้ใดสวดชปะ “สูคตะ” ที่กล่าวไว้ด้วยมนตร์แห่งฤค ยชุส และสามเวท ผู้นั้นพ้นบาปทั้งปวง และไปสู่โลกของพระวิษณุ
Verse 13
प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत द्विजान् सम्पूज्य यत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्ति गोहिरण्याम्बरादिकम्
ยามเช้าควรประกอบศราทธะ และบูชานอบน้อมทวิช (พราหมณ์) ด้วยความเพียร แล้วจึงให้ทานตามกำลัง เช่น โค ทอง และผ้านุ่งห่มเป็นต้น
Verse 14
पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम् । श्राद्धदस्तु व्रजेत्तत्र यत्र देवो जनार्दनः
บรรพชนของผู้นั้นย่อมอิ่มเอมสันติจนถึงกาลสิ้นสุดแห่งปรลัย และผู้ประกอบศราทธะย่อมไปสู่แดนที่พระเจ้า ชนารทนะ (พระวิษณุ) ประทับอยู่
Verse 15
त्रयोदश्यां ततो गच्छेद्गुहावासिनि लिङ्गके । दृष्ट्वा मार्कण्डमीशानं मुच्यते सर्वपातकैः
ต่อมาในวันตรโยทศี ควรไปยังลึงค์ที่สถิตในถ้ำ ครั้นได้เห็นพระอีศานะในนามมารกัณฑเษวร ก็พ้นจากบาปกรรมทั้งสิ้น
Verse 16
उत्तानपाद उवाच । गुहामध्ये महादेव लिङ्गं परमशोभितम् । येन प्रतिष्ठितं देव तन्ममाख्यातुमर्हसि
อุตตานปาทะกล่าวว่า “ข้าแต่มหาเทวะ ภายในถ้ำมีลึงค์อันรุ่งเรืองยิ่ง ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดได้สถาปนามันไว้ โปรดตรัสบอกข้าพเจ้าเถิด”
Verse 17
ईश्वर उवाच । त्रिषु लोकेषु विख्यातो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । दिव्यं वर्षसहस्रं स तपस्तेपे सुदारुणम्
อีศวรตรัสว่า “มารกันเฑยะ ฤๅษีผู้เป็นใหญ่ เป็นที่เลื่องลือในสามโลก เขาบำเพ็ญตบะอันเคร่งครัดยิ่งตลอดหนึ่งพันปีทิพย์”
Verse 18
गुहामध्यं प्रविष्टोऽसौ योगाभ्यासमुपाश्रितः । लिङ्गं तु स्थापितं तेन मार्कण्डेश्वरसंज्ञितम्
เขาเข้าไปสู่ส่วนในของถ้ำ อาศัยการฝึกโยคะเป็นที่พึ่ง แล้วได้สถาปนาลึงค์ไว้ ณ ที่นั้น ซึ่งเป็นที่รู้จักนามว่า “มารกันเฑศวร”
Verse 19
तत्र स्नात्वा च यो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्र जागरणं कुर्वन् दद्याद्दीपं प्रयत्नतः
ผู้ใดอาบน้ำ ณ ที่นั้นด้วยศรัทธา ถืออุโบสถและสำรวมอินทรีย์—ทำการตื่นเฝ้า (ชาครณะ) ณ ที่นั้น—พึงถวายประทีปด้วยความเพียร
Verse 20
देवस्य स्नपनं कुर्यान्मृतैः पञ्चभिस्तथा । यथा शक्त्या समालभ्य पूजां कुर्याद्यथाविधि
พึงประกอบพิธีสนปนะ คือการสรงน้ำแด่เทพเจ้า และทำอภิษेकด้วย “มฤตะ” ทั้งห้าด้วย แล้วรวบรวมเครื่องสักการะตามกำลัง และบูชาตามแบบแผน
Verse 21
स्वशाखोत्पन्नमन्त्रैश्च जपं कुर्युर्द्विजातयः । सावित्र्यष्टसहस्रं तु शताष्टकमथापि वा
เหล่าทวิชะพึงทำชปะด้วยมนตร์ที่เกิดจากสาขาเวทของตนเอง โดยเฉพาะพึงสวดมนตร์สาวิตรีแปดพันครั้ง หรืออย่างน้อยหนึ่งร้อยแปดครั้ง
Verse 22
एतत्कृत्वा नृपश्रेष्ठ जन्मनः फलमाप्नुयात् । चतुर्दश्यां तु वै स्नात्वा पूजां कृत्वा यथाविधि
เมื่อกระทำดังนี้แล้ว ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ย่อมบรรลุผลแท้แห่งการเกิด และในวันจตุรทศี เมื่ออาบน้ำชำระแล้ว พึงประกอบบูชาตามพิธีโดยถูกต้อง
Verse 23
पात्रं परीक्ष्य दातव्यमात्मनः श्रेय इच्छता । पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दान्यसंशयम्
ผู้ใดปรารถนาความเกษมสูงสุดแก่ตน พึงให้ทานหลังตรวจสอบความเหมาะสมของผู้รับ เพราะปิตฤของผู้ให้ทานนั้นย่อมอิ่มเอมแน่นอนตลอดสิบสองปี
Verse 24
दाता स गच्छते तत्र यत्र भोगाः सनातनाः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु लोटयेच्चैव शक्तितः
ผู้ให้ทานนั้นย่อมไปสู่แดนที่มีความรื่นรมย์เป็นนิตย์ และเมื่อเข้าสู่คูหาภายในแห่งสถานศักดิ์สิทธิ์แล้ว พึงกลิ้งกายอยู่ ณ ที่นั้นตามกำลังของตน
Verse 25
नीले गिरौ हि यत्पुण्यं तत्समस्तं लभन्ति ते । शूलभेदे तु यः कुर्याच्छ्राद्धं पर्वणि पर्वणि
บุญกุศลใดมีอยู่ ณ นีลคิริ (ภูเขาสีน้ำเงิน) ทั้งหมดนั้นย่อมตกแก่ผู้ที่ทำศราทธะ ณ ศูลเภทะ ในทุก ๆ ปรวัณ ตามกาลจันทรคติ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
Verse 26
विशेषाच्चैत्रमासान्ते तस्य पुण्यफलं शृणु । केदारे चैव यत्पुण्यं गङ्गासागरसङ्गमे
จงสดับโดยเฉพาะถึงผลแห่งบุญในกาลสิ้นเดือนไจตรา บุญใดได้ ณ เกดาระ และบุญใด ณ สถานที่คงคาไหลบรรจบมหาสมุทร—
Verse 27
सितासिते तु यत्पुण्यमन्यतीर्थे विशेषतः । अर्बुदे विद्यते पुण्यं पुण्यं चामरपर्वते
บุญพิเศษใดที่มี ณ ตีรถะอื่น ๆ ในกึ่งเดือนสว่างและกึ่งเดือนมืด บุญนั้นมีอยู่ ณ อรพุทะด้วย และที่อมรปรวตะก็มีบุญเช่นกัน
Verse 28
गयादिसर्वतीर्थानां फलमाप्नोति मानवः । विधिमन्त्रसमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः
มนุษย์ย่อมบรรลุผลแห่งตีรถะทั้งปวงเริ่มแต่คยา เมื่อประกอบพร้อมด้วยพิธีอันถูกต้องและมนตร์ แล้วถวายตัรปณะบูชาแด่เทพปิตฤ
Verse 29
कुलानां तारयेद्विंशं दश पूर्वान् दशापरान् । दक्षिणस्यां ततो मूर्तौ शुचिर्भूत्वा समाहितः
เขาย่อมยังวงศ์ตระกูลให้พ้นได้ยี่สิบชั้น—สิบชั่วก่อนและสิบชั่วหลัง แล้วจึงชำระตนให้บริสุทธิ์ ตั้งจิตแน่วแน่ และประกอบพิธีโดยหันสู่รูปทางทิศใต้ (ทิศแห่งปิตฤ)
Verse 30
न्यासं कृत्वा तु पूर्वोक्तं प्रदद्यादष्टपुष्पिकाम् । शास्त्रोक्तैरष्टभिः पुष्पैर्मानसैः शृणु तद्यथा
ครั้นทำนยาสะตามที่กล่าวไว้แล้ว พึงถวายบูชา ‘อัษฏปุษปิกา’ คือบูชาด้วยดอกไม้แปดประการ จงสดับเถิดว่า ทำอย่างไรด้วยดอกไม้ทางใจแปดดอกตามที่ศาสตรากล่าวไว้
Verse 31
वारिजं सौम्यमाग्नेयं वायव्यं पार्थिवं पुनः । वानस्पत्यं भवेत्षष्ठं प्राजापत्यं तु सप्तमम्
ดอกไม้แห่งจิตมีดังนี้: ดอกบัวเกิดจากน้ำ, ดอกแห่งโสมะ (จันทรา), ดอกแห่งอัคนี (ไฟ), ดอกแห่งวายุ (ลม), และดอกแห่งปฤถวี (ธาตุดิน); ประการที่หกคือดอกแห่งพืชพรรณ และประการที่เจ็ดคือดอกปราชาปัตยะ อันเนื่องด้วยพระปรชาปติ
Verse 32
अष्टमं शिवपुष्पं स्यादेषां शृणु विनिर्णयम् । वारिजं सलिलं ज्ञेयं सौम्यं मधुघृतं पयः
ประการที่แปดคือ “ดอกศิวะ” จงฟังข้อกำหนดของสิ่งเหล่านี้: ดอกที่เกิดจากน้ำพึงรู้ว่าเป็นน้ำ; ดอกแห่งโสมะ (จันทรา) คือ น้ำผึ้ง เนยใส และน้ำนม
Verse 33
आग्नेयं धूपदीपाद्यं वायव्यं चन्दनादिकम् । पार्थिवं कन्दमूलाद्यं वानस्पत्यं फलात्मकम्
เครื่องบูชาที่เป็นของธาตุอัคนี คือ ธูป ประทีป และสิ่งอื่น ๆ; ของธาตุวายุ คือ จันทน์และเครื่องหอมทั้งหลาย. ของธาตุปฤถวี คือ หัวเผือกหัวมัน รากและสิ่งคล้ายกัน; ส่วนของพืชพรรณคือผลไม้ตามสภาพของมัน
Verse 34
प्राजापत्यं तु पाठाद्यं शिवपुष्पं तु वासना । अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रियनिग्रहः
เครื่องบูชาแบบปราชาปัตยะคือการสวดอ่าน (ปาฐะ) และสิ่งคล้ายกัน; ส่วน “ดอกศิวะ” คือวาสนาอันบริสุทธิ์—ความหอมแห่งจิต. อหิงสาเป็นดอกแรก และการสำรวมอินทรีย์ก็เป็นดอกหนึ่งด้วย
Verse 35
तृतीयं तु दया पुष्पं क्षमा पुष्पं चतुर्थकम् । ध्यानपुष्पं तपः पुष्पं ज्ञानपुष्पं तु सप्तमम्
ดอกที่สามคือความเมตตากรุณา; ดอกที่สี่คือความให้อภัย. ธยานะ (สมาธิภาวนา) เป็นดอกหนึ่ง; ตปัส (ตบะ) เป็นดอกหนึ่ง; และญาณ (ความรู้แจ้ง) ได้ประกาศว่าเป็นดอกที่เจ็ด
Verse 36
सत्यं चैवाष्टमं पुष्पमेभिस्तुष्यन्ति देवताः । भक्त्या तपस्विनः पूज्या ज्ञानिनश्च नराधिप
สัจจะเป็นดอกไม้ลำดับที่แปด—ด้วยสิ่งเหล่านี้เหล่าเทวะย่อมพอพระทัย ด้วยภักติควรบูชานักตบะ และบัณฑิตด้วย โอ้พระราชา
Verse 37
छत्रमावरणं दद्यादुपानद्युगलं तथा । तेन पूजितमात्रेण पूजिताः पुरुषास्त्रयः
พึงถวายร่ม เครื่องนุ่งห่มสำหรับคลุมกาย และรองเท้าเป็นคู่ ด้วยการบูชาเพียงเท่านี้แก่ผู้ควรบูชา ย่อมเป็นการบูชาปุรุษทั้งสาม
Verse 38
स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः
เขาย่อมพำนักในสวรรค์ตราบเท่าที่ยังไม่ถึงมหาปรลัยแห่งสรรพสัตว์ ส่วนผู้ใดทำชปะด้วยภักดีต่อพระผู้ทรงตรีศูล ย่อมได้ผลเช่นนั้น
Verse 39
पञ्चामृतैः पञ्चगव्यैर्यक्षकर्दमकुङ्कुमैः । समालभेत देवेशं श्रीखण्डागुरुचन्दनैः
พึงเจิมทาพระผู้เป็นเจ้าแห่งเทวะด้วยปัญจามฤตและปัญจคัวยะ ด้วยเครื่องหอมและกุงกุม และด้วยศรีขันธ์ อะการุ และจันทน์อันประณีต
Verse 40
नानाविधैश्च ये पुष्पैरर्चां कुर्वन्ति शूलिनः । निशि जागरणं कुर्युर्दीपदानं प्रयत्नतः
ผู้ใดบูชาพระผู้ทรงตรีศูลด้วยดอกไม้นานาชนิด พึงทำการตื่นเฝ้าในราตรี และด้วยความเพียรถวายทานประทีป
Verse 41
धूपनैवेद्यकं दद्यात्पठेत्पौराणिकीं कथाम् । तत्र स्थाने स्थिता भक्त्या जपं कुर्वन्ति ये नराः
พึงถวายธูปและไนเวทยะ (เครื่องบูชาอาหาร) แล้วสวดเล่าเรื่องศักดิ์สิทธิ์ตามปุราณะ ณ สถานที่ศักดิ์สิทธิ์นั้น ผู้ใดตั้งมั่นด้วยภักติและทำชปะ ย่อมได้บุญตามที่กล่าวไว้
Verse 42
श्रीसूक्तं पौरुषं सूक्तं पावमानं वृषाकपिम् । वेदोक्तैश्चैव मन्त्रैश्च रौद्रीं वा बहुरूपिणीम्
อาจสวดศรีสูคตะ ปุรุษสูคตะ บทสรรเสริญปาวมานะ และบทวฤษากปิ พร้อมทั้งมนตร์ตามพระเวท—ไม่ว่าราวทรี (สรรเสริญรุทระ) หรือพหุรูปิณี (บทสรรเสริญผู้มีรูปนานา)
Verse 43
ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या पूजयित्वा प्रणम्य च । नानाविधैर्महाभोगैः शिवलोके महीयते
พึงนอบน้อมบูชาพราหมณ์ทั้งหลายด้วยภักติ ครั้นบูชาแล้วกราบไหว้ ผู้นั้นย่อมได้รับการยกย่องในศิวโลก และเสวยทิพยสุขอันยิ่งใหญ่นานาประการ
Verse 44
अग्निमित्यादि जाप्यानि ऋग्वेदी जपते तु यः । रुद्रान् पुरुषसूक्तं च श्लोकाध्यायं च शुक्रियम्
ผู้ใดเป็นผู้สืบสายฤคเวท สวดเป็นชปะมนตร์ที่ขึ้นต้นว่า “อคนิม…” พร้อมทั้งบทสรรเสริญรุทระ ปุรุษสูคตะ และบทโศลกแห่งอัธยายะศุกริยะอันศักดิ์สิทธิ์—
Verse 45
इषेत्वा दिकमन्त्रौघं ज्योतिर्ब्राह्मणमेव च । गायत्र्यं वै मधु चैव मण्डलब्राह्मणानि च
—และยังสวดหมู่มนตร์ทิศ (ดิกมันตระ) ชโยติรพราหมณะ คายตรี บทมธุ และคัมภีร์มณฑลพราหมณะด้วย
Verse 46
एताञ्जप्यांस्तु यो भक्त्या यजुर्वेदी जपेद्यदि । देवव्रतं वामदेव्यं पुरुषर्षभमेव च
หากผู้สืบสายยชุรเวทสวดชปะเหล่านี้ด้วยภักติ—คือ เทววรตะ วามเทวยะ และปุรุษฤษภะด้วย—
Verse 47
बृहद्रथान्तरं चैव यो जपेद्भक्तितत्परः । स प्रयाति नरः स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
และผู้ใดตั้งมั่นในภักติ สวดบฤหัทรถานตระ ผู้นั้นย่อมไปถึงแดนสถิตที่ซึ่งพระมหेशวรประทับอยู่
Verse 48
पादशौचं तथाभ्यङ्गं कुरुते योऽत्र भक्तितः । गोदाने चैव यत्पुण्यं लभते नात्र संशयः
ผู้ใด ณ ที่นี้ทำการชำระเท้าและทำอภยังคะ (ชโลมน้ำมัน/นวด) ด้วยภักติ ย่อมได้บุญเสมอด้วยการถวายโคทาน—ไม่ต้องสงสัย
Verse 49
ब्राह्मणान् भोजयेत्तत्र मधुना पायसेन च । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता
ณ ที่นั้นพึงเลี้ยงพราหมณ์ด้วยน้ำผึ้งและปายสะ (ข้าวน้ำนมหวาน); เมื่อเลี้ยงวิปรเพียงหนึ่ง ก็ประหนึ่งได้เลี้ยงถึงหนึ่งโกฏิ
Verse 50
सुवर्णं रजतं वस्त्रं दद्याद्भक्त्या द्विजोत्तमे । तर्पितास्तेन देवाः स्युर्मनुष्याः पितरस्तथा
ด้วยภักติพึงถวายทองคำ เงิน และผ้าครองแก่ทวิชผู้ประเสริฐ; ด้วยกรรมนั้นเหล่าเทวดาย่อมอิ่มเอม และมนุษย์กับปิตฤทั้งหลายด้วย
Verse 51
। अध्याय
॥ บทที่ ॥ (เครื่องหมายกำกับ/โคโลฟอนของบท)
Verse 52
अश्वं रथं गजं यानं तुलापुरुषमेव च । शकटं यः प्रदद्याद्वा सप्तधान्यप्रपूरितम्
ผู้ใดถวายม้า รถศึก ช้าง พาหนะ และแม้พิธีทูลาปุรุษะ—หรือถวายเกวียนที่บรรจุธัญญาหารเจ็ดประการเต็มเปี่ยม—
Verse 53
सयोक्त्रं लाङ्गलं दद्याद्युवानौ तु धुरंधरौ । गोभूतिलहिरण्यादि पात्रे दातव्यमर्चितम्
พึงถวายไถพร้อมแอก และสัตว์เทียมคู่หนึ่งที่ยังหนุ่มแน่นแข็งแรง อีกทั้งโค ธัญญาหาร/ผลผลิต และทองคำเป็นต้น ควรถวาย—หลังจากบูชานอบน้อมผู้รับอันควรแล้ว
Verse 54
अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल
บัณฑิตผู้ปรารถนาความรุ่งเรืองแท้ ไม่พึงให้สิ่งใดแก่ผู้ไม่สมควรรับ; เพราะแผ่นดินนี้แลย่อมทรงไว้ซึ่งสรรพสัตว์ทั้งปวง และทานพึงตั้งอยู่เพื่อค้ำจุนระเบียบธรรมนั้น
Verse 55
ततो विप्राय सा देया सर्वसस्यौघमालिनी । अथान्यच्छृणु राजेन्द्र गोदानस्य तु यत्फलम्
ฉะนั้นโคนั้นพึงถวายแก่ท่านวิปร (พราหมณ์)—ผู้ประดับด้วยความอุดมแห่งพืชผลและการเก็บเกี่ยวมากมาย บัดนี้จงฟังต่อไปเถิด โอ้ราชันผู้ประเสริฐ ว่าผลแห่งโคทานเป็นประการใด
Verse 56
यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति
ตราบใดที่เห็นเท้าทั้งสองและใบหน้าของลูกวัวอยู่ภายในครรภ์ ตราบนั้นพึงรู้ว่าแม่วัวคือพระแม่ธรณีเอง—จนกว่านางจะปล่อยทารกในครรภ์ออกมา
Verse 57
येन केनाप्युपायेन ब्राह्मणे तां समर्पयेत् । पृथ्वी दत्ता भवेत्तेन सशैलवनकानना
ไม่ว่าด้วยวิธีใดก็ตามที่ทำได้ พึงน้อมถวายแม่วัวนั้นแก่พราหมณ์ ด้วยกรรมนั้นย่อมชื่อว่าได้ถวายแผ่นดินทั้งผืน—พร้อมภูเขา ป่าไม้ และพงไพรทั้งหลาย
Verse 58
तारयेन्नियतं दत्ता कुलानामेकविंशतिम् । रौप्यखुरीं कांस्यदोहां सवस्त्रां च पयस्विनीम्
เมื่อถวายแม่วัวเช่นนี้โดยแน่นอน นางย่อมช่วยข้ามพ้นแก่สกุลถึงยี่สิบเอ็ดชั่วคน พึงถวายโคให้น้ำนม—กีบประดับเงิน ภาชนะรีดนมเป็นสำริด และมีผ้าคลุมประกอบ
Verse 59
ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि
ผู้มีบุญและผู้ประพฤติธรรมทั้งหลายที่ให้ทานในยามสุริยคราสหรือจันทรคราส—ข้าพเจ้าไม่อาจรู้จำนวนแห่งบุญของเขาได้ แม้ผ่านไปเป็นร้อยปี
Verse 60
सर्वस्यापि हि दानस्य संख्यास्तीह नराधिप । चन्द्रसूर्योपरागे च दानसंख्या न विद्यते
ข้าแต่มหาราช ในโลกนี้ทานทุกอย่างย่อมมีประมาณแห่งผล แต่ในยามจันทรคราสและสุริยคราส ผลแห่งทานนั้นหาประมาณมิได้
Verse 61
यत्र गौर्दृश्यते राजन् सर्वतीर्थानि तत्र हि । तत्र पर्व विजानीयान्नात्र कार्या विचारणा
ข้าแต่พระราชา ที่ใดเห็นโค ที่นั่นแลมีบรรดาตีรถะทั้งปวงสถิตอยู่จริง จงรู้สถานที่นั้นว่าเป็น “ปัรวะ” คือกาลอันศักดิ์สิทธิ์ ไม่จำต้องไตร่ตรองอีก
Verse 62
पुनः स्मृत्वा तु तत्तीर्थं यः कुर्याद्गमनं नरः । अथवा म्रियते योऽत्र रुद्रस्यानुचरो भवेत्
ผู้ใดระลึกถึงตีรถะนั้นอีกครั้งแล้วออกเดินทางไป—หรือแม้ผู้ใดสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น—ผู้นั้นย่อมเป็นอนุจรของพระรุทระ คือผู้ติดตามรับใช้พระองค์