
Adhyaya ini disusun sebagai dialog suci antara Śiva dan Devī. Īśvara mengarahkan Devī menuju Brahmakuṇḍa di Prabhāsa, sebuah tīrtha yang tiada bandingan, dicipta oleh Brahmā. Asal-usulnya dikaitkan dengan zaman Somnātha didirikan oleh Soma/Śaśāṅka, lalu para deva berhimpun untuk upacara pentahbisan. Apabila Brahmā diminta memberikan tanda yang “terbit sendiri” bagi peneguhan ketuhanan, baginda bertapa dan bermeditasi, lalu menghimpunkan semua tīrtha—di syurga, di bumi, dan di alam bawah—ke tempat itu; maka terbitlah nama “Brahmakuṇḍa”. Wacana seterusnya menghuraikan kegunaan ritual dan hasilnya: mandi suci dan pitṛ-tarpaṇa di situ memberi pahala seumpama Agniṣṭoma serta kebebasan bergerak di alam syurga; sedekah kepada brāhmaṇa yang berilmu dianjurkan untuk menghapus dosa. Sarasvatī dikatakan mandi di sana pada pūrṇimā dan pratipad, menandakan kesakralan mengikut kalendar. Air kuṇḍa digambarkan sebagai siddha-rasāyana, eliksir sempurna yang memancar pelbagai warna dan haruman—suatu keajaiban (kautuka)—namun keberkesanannya bergantung pada keredaan Mahādeva. Adhyaya ini juga memberi panduan amali—menyediakan bekas, memanaskan, dan meresapkan berulang kali—serta amalan jangka panjang: snāna bertahun-tahun dengan mantra-japa dan pemujaan kepada Hiraṇyeśa, Kṣetrapāla (penjaga), dan Bhairaveśvara untuk memperoleh kesihatan, umur panjang, kefasihan, dan ilmu. Penutupnya menyatakan phala yang luas: pelupusan pelbagai dosa, pahala melalui pradakṣiṇā, pemenuhan hajat melalui pūjā, dan phalaśruti bahawa pendengar yang beriman akan bebas daripada dosa serta naik ke Brahmaloka.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि ब्रह्मकुण्डमनुत्तमम् । तस्यैव नैरृते भागे ब्रह्मणा निर्मितं पुरा
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi Agung, pergilah ke Brahmakuṇḍa yang tiada bandingnya. Pada bahagian barat daya (nairṛta) tempat itu, pada zaman dahulu Brahmā telah membentuk suatu tatanan suci di sana.”
Verse 2
यदा तु ऋक्षराजेन सोमनाथः प्रति ष्ठितः । तदा ब्रह्मादयो देवाः सर्वे तत्र समागताः । प्रतिष्ठार्थं हि देवस्य शशांकेन निमन्त्रिताः
Tatkala Somnātha ditahbiskan oleh Raja segala bintang (Bulan), maka Brahmā dan para dewa yang lain semuanya berhimpun di sana—diundang oleh Bulan semata-mata untuk upacara pentahbisan Dewa itu.
Verse 3
अथाऽब्रवीन्निशानाथो ब्रह्माणं विनयान्वितः
Kemudian Niśānātha (Bulan), dengan penuh kerendahan hati, berkata kepada Brahmā.
Verse 4
कृतं भवद्भिर्जानाति स्थापनं वै यथा जनः । तथा कुरु सुरश्रेष्ठ चिह्नमात्मसमुद्भवम्
“Biarlah manusia mengetahui bahawa penahbisan ini dilakukan oleh tuan. Maka, wahai yang termulia antara para dewa, ciptakanlah suatu tanda—yang lahir daripada kuasa ilahi tuan sendiri.”
Verse 5
एवं श्रुत्वा तदा ब्रह्मा ध्यानं कृत्वा तु निश्चलम् । आह्वयत्सर्वतीर्थानि पुष्करादीनि सर्वशः
Mendengar demikian, Brahmā pun bermeditasi dengan teguh tanpa goyah, lalu memanggil semua tīrtha—Puṣkara dan yang lain—dari segenap penjuru.
Verse 6
स्वर्गे वै यानि तीर्थानि तथैव च रसातले । तपःसामर्थ्ययोगेन ब्रह्मणाऽकर्षितानि च । अतस्तस्यैव नाम्ना तु ब्रह्मकुण्डं तु गीयते
Segala tīrtha yang ada di syurga, dan juga yang di Rasātala (alam bawah), telah ditarik ke sini oleh Brahmā dengan kekuatan tapa. Maka sebab itu ia dipuji dengan nama baginda sendiri sebagai ‘Brahmakuṇḍa’.
Verse 7
गणानां च सहस्रैस्तु चतुर्दशभिरीक्ष्यते । अतश्चाभक्तियुक्तानां दुष्प्राप्यं तीर्थमुत्तमम्
Tīrtha yang tertinggi ini disaksikan oleh empat belas ribu gaṇa; maka bagi mereka yang tiada bhakti, amat sukar untuk mencapainya.
Verse 8
अथाब्रवीत्सर्वदेवान्ब्रह्मा लोकपितामहः
Kemudian Brahmā, datuk agung segala alam, bertitah kepada semua dewa.
Verse 9
अत्र कुण्डे नरः स्नात्वा यः पितॄंस्तर्पयिष्यति । अग्निष्टोमफलं सव लप्स्यते स च मानवः । तत्प्रसादात्स्वर्गलोके विमानेन चरिष्यति
Sesiapa yang mandi di kuṇḍa suci ini lalu mempersembahkan tarpaṇa kepada Pitṛ (leluhur), memperoleh sepenuhnya pahala korban suci Agniṣṭoma. Dengan rahmat daripada jasa itu, dia berkelana di alam svarga menaiki vimāna surgawi.
Verse 10
गोदानं चाश्वदानं च तथा स्वर्णकमण्डलुम् । दद्याद्विप्राय विदुषे सर्वपापापनुत्तये
Demi menghapus segala dosa, hendaklah diberikan sedekah lembu, sedekah kuda, serta kamaṇḍalu emas kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu.
Verse 11
पौर्णमास्यां महादेवि तथा च प्रतिपद्दिने । सर्वपापविनाशार्थं तत्र स्नाति सरस्वती
Wahai Mahādevī, pada hari purnama dan juga pada hari pratipad (hari pertama bulan), Sarasvatī mandi di sana demi memusnahkan segala dosa.
Verse 12
सिद्धं रसायनं देवि तत्र वै ह्युदकं प्रिये । नानावर्णसमायुक्तमुपदेशेन सिद्ध्यति
Wahai Dewi yang dikasihi, air di sana sesungguhnya ialah rasāyana, eliksir yang telah sempurna. Beraneka warna, ia menjadi mujarab melalui ajaran dan bimbingan yang tepat (upadeśa).
Verse 13
दारिद्र्यदुःखरुक्छोकान्मानवः सेवते कथम् । ब्रह्मकुण्डमनुप्राप्य कल्पवृक्षमिवापरम्
Bagaimanakah manusia masih mampu menanggung kemiskinan, derita, penyakit dan dukacita setelah mencapai Brahmakuṇḍa—seakan-akan satu lagi kalpavṛkṣa, pohon pengabul hajat?
Verse 14
देव्युवाच । भगवन्विस्तराद्ब्रूहि ब्रह्मकुण्डमहोदयम् । सर्वप्राणिहितार्थाय विस्तराद्वद मे प्रभो
Dewi bersabda: “Wahai Tuhan, jelaskanlah dengan terperinci kemunculan agung dan kemuliaan Brahmakuṇḍa. Demi kesejahteraan semua makhluk, terangkanlah kepadaku sepenuhnya, wahai Penguasa.”
Verse 15
ब्रह्मकुंडस्य माहात्म्यं श्रोतुं मे कौतुकं महत् । लोकानां दुःखनाशाय दारिद्यक्षयहेतवे
Aku sangat berhasrat untuk mendengar kemuliaan Brahmakuṇḍa, agar dukacita manusia dimusnahkan dan kemiskinan berakhir sama sekali.
Verse 16
भगवन्मानुषाः सर्वे दुःखशोकनिपीडिताः । भ्रमंति सकलं जन्म रसायनविमोहिताः
Wahai Tuhan, semua manusia ditindas oleh derita dan dukacita; terpedaya oleh pencarian “rasāyana”, mereka mengembara sepanjang hayat.
Verse 17
तेषां हिताय मे ब्रूहि निर्वाणं रसमुत्तमम् । आदाविह शरीरं तु अक्षय्यं तु यथा भवेत्
Demi kesejahteraan mereka, wahai Tuhanku, beritahulah kepadaku tentang “rasa” yang paling utama yang membawa kepada nirvāṇa—dan pada permulaannya, bagaimana tubuh di sini dapat menjadi kekal, tidak binasa.
Verse 18
अष्टसिद्धिसमा युक्तं सर्वविद्यासमन्वितम् । कामरूपं क्रियायुक्तं सर्वव्याधिविवर्जितम्
Dikurniai lapan siddhi, dilengkapi segala ilmu pengetahuan, mampu mengambil rupa menurut kehendak, berdaya dalam tindakan, serta bebas daripada segala penyakit.
Verse 19
ततस्तु परमं देव निर्वाणं येन वै लभेत् । मानवः कृतकृत्यश्च जायते च यथा प्रभो
Kemudian, wahai Dewa Yang Tertinggi, nyatakanlah dengan apa manusia benar-benar memperoleh nirvāṇa yang tertinggi, dan menjadi insan yang telah menunaikan tujuan hidup—sebagaimana Engkau mengetahui dan menetapkan, wahai Tuan.
Verse 20
तथा कथय मे देव दयां कृत्वा जगत्प्रभो । निर्वाणपरमं कल्पं सर्वभ्रांतिविवर्जितम् । प्रसिद्धं सुखदं दिव्यं समा चक्ष्व महेश्वर
Maka ceritakanlah kepadaku, wahai Tuhan—dengan belas kasihan, wahai Penguasa alam—tentang tata-aturan suci yang puncaknya ialah nirvāṇa, bebas daripada segala kekeliruan; termasyhur, membawa kebahagiaan, dan bersifat ilahi. Jelaskanlah sepenuhnya, wahai Maheśvara.
Verse 21
ईश्वर उवाच । साधुसाधु महादेवि लोकानां हितकारिणि । मर्त्यलोके महादेवि तीर्थं तीर्थवरं शुभम्
Īśvara bersabda: “Baik sekali, baik sekali, wahai Mahādevī, pembawa manfaat bagi sekalian alam. Di alam fana ini, wahai Mahādevī, ada sebuah tīrtha yang suci—yang terbaik antara segala tīrtha, lagi membawa keberkatan.”
Verse 22
प्रभासं परमं ख्यातं तच्च द्वादशयोजनम् । तत्र सोमेश्वरो देवस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
Prabhāsa termasyhur paling agung, terbentang seluas dua belas yojana. Di sana, dewa Someśvara masyhur di seluruh tiga alam.
Verse 23
तस्य पूर्वे समाख्यातः श्रीकृष्णो दैत्यसूदनः । चण्डिका योगिनी तत्र सखीभिः परिवारिता
Di sebelah timurnya termasyhur Śrī Kṛṣṇa, pembunuh para asura. Di sana juga ada Caṇḍikā, sang Yoginī, dikelilingi para dewi sahabatnya.
Verse 24
ततः पूर्वे दिशां भागे चतुर्वक्त्रेण निर्मितम् । तीर्थात्तीर्थं वरं दिव्यं सर्वाश्चर्यमयं शुभम्
Selanjutnya, di bahagian timur terdapat tempat suci yang didirikan oleh Yang Bermuka Empat (Brahmā)—sebuah tīrtha ilahi, terbaik antara segala tīrtha, penuh keajaiban dan keberkatan.
Verse 25
सेवितं सर्वदेवैस्तु सिद्धैः साध्यैर्ग्रहैस्तथा । अप्सरोमुनिभिर्दिव्यैर्यक्षैश्च पन्नगैः सदा
Ia sentiasa diziarahi oleh semua dewa—oleh para Siddha, Sādhya, dan juga para Graha; oleh apsara dan para muni yang mulia; serta oleh Yakṣa dan Nāga sepanjang masa.
Verse 26
सिद्ध्यर्थं सर्वकामार्थं दिव्यभोगावहं शुभम् । ब्रह्मकुण्डमिति ख्यातं ब्रह्मणा निर्मितं यतः
Ia suci lagi membawa keberkatan, menganugerahkan kenikmatan ilahi—untuk pencapaian rohani dan pemenuhan segala hasrat yang mulia. Ia dikenal sebagai Brahmakuṇḍa, kerana didirikan oleh Brahmā.
Verse 27
तस्य वायव्यकोणे तु हिर ण्येशः स्वयं स्थितः । तमाराध्य महादेवं हिरण्येश्वरमुत्तमम्
Di penjuru barat laut tempat itu, Hiraṇyeśa sendiri bersemayam. Dengan memuja Mahādeva—Hiraṇyeśvara, Tuhan Yang Maha Utama—seseorang memperoleh buah pahala yang dijanjikan.
Verse 28
महामन्त्रं जपेत्क्षिप्रं दशांशं होमयेत्सुधीः । होमेन सिद्ध्यते मन्त्रः सत्यं सत्यं वरानने
Hendaklah orang bijaksana segera melafazkan mantra agung, lalu mempersembahkan sepersepuluhnya sebagai homa. Dengan homa, mantra menjadi sempurna—benar, benar, wahai yang berwajah elok.
Verse 29
तस्योत्तरे तु दिग्भागे किञ्चिदीशानमाश्रितः । चतुर्वक्त्रो महादेवि क्षेत्रपो लिंगरूपधृक्
Di sebelah utaranya, sedikit condong ke arah Īśāna (timur laut), wahai Mahādevī, berdirilah penjaga kṣetra yang bermuka empat, memegang rupa liṅga.
Verse 30
तत्स्थानं रक्षते देवि लिंगरूपेण शंकरः । तमाराध्य प्रयत्नेन ततः कुण्डं समाश्रयेत्
Wahai Dewi, tempat itu dilindungi oleh Śaṅkara dalam rupa liṅga itu sendiri. Setelah memuja-Nya dengan usaha bersungguh-sungguh, hendaklah seseorang kemudian mendekati kuṇḍa, kolam suci.
Verse 31
सर्वैश्वर्यमयं देवि नानावर्णविचित्रितम् । कुण्डस्यास्येशदिग्भागे भैरवेश्वरमुत्तमम्
Wahai Dewi, kuṇḍa ini sarat dengan segala bentuk kemakmuran dan dihiasi aneka warna yang mempesona. Di bahagian Īśāna (timur laut) kuṇḍa ini terdapat Bhairaveśvara yang maha utama.
Verse 32
दुर्गन्धा भासुरा देवि वहते रसरूपिणी । तस्या रसेन संयुक्तं पृथग्वर्णं हि कर्बुरम्
Wahai Dewi, di sana mengalir suatu aliran ‘rasa’ (inti sari) yang berkilau, namun kadang-kadang berbau busuk. Apabila bercampur dengan inti sari itu, ia menjadi berbelang-belang, benar-benar dengan warna yang terpisah dan berbeza.
Verse 33
मेघवर्णं महादिव्यं राजतं च पुनः शुभम् । कपिलं दुग्धवर्णं च कर्पूराभं सुशोभनम्
Ia tampak berwarna awan, amat agung dan sungguh ilahi; kemudian tampak pula keperakan, penuh keberkatan. Kadang-kadang kekuningan perang, kadang-kadang putih seperti susu, dan kadang-kadang laksana kapur barus, sangat indah dipandang.
Verse 34
कदा कस्तूरिकाभासं कुंकुमच्छविकावहम् । सौगन्धं चंदनोपेतं कदाचिद्रौधि रोदकम्
Kadang-kadang ia tampak seperti kasturi; kadang-kadang membawa seri kunyit safron. Ia harum semerbak, disertai bau cendana; dan kadang-kadang menjadi garang serta bergelora hebat.
Verse 35
एते रसाश्च विविधा दृश्यंते तत्र सर्वदा । यस्य तुष्टो महादेवः सिद्ध्यते तस्य तत्क्षणात्
Segala ‘rasa’ yang pelbagai itu sentiasa terlihat di sana. Sesiapa yang diredai Mahādeva, tercapailah hajatnya serta-merta.
Verse 36
रजतं क्षिप्यते तत्र सुवर्ण मिव जायते । प्रत्यक्षमेव तत्रैव रसायनमनुत्तमम्
Jika perak dicampakkan di sana, ia menjadi seolah-olah emas. Di sana juga, nyata di hadapan mata, terdapat rasāyana (eliksir/alkimia) yang tiada bandingnya.
Verse 37
पश्यंति मानवा देवि कौतुकं तत्क्षणाद्भृशम् । रसं हि परमं दिव्यं तत्रस्थं च कलौ युगे
Wahai Dewi, manusia menyaksikan keajaiban besar itu serta-merta. Kerana sari pati tertinggi yang bersifat ilahi itu tetap bersemayam di sana, bahkan dalam zaman Kali.
Verse 38
सिद्धं सिद्धरसं पुंसां व्याधीनां क्षयकारकम् । हेमबीजमयं दिव्यं ब्रह्मकुण्डोद्भवं महत्
Inilah ‘siddha-rasa’ yang telah sempurna bagi manusia, yang melenyapkan penyakit-penyakit. Ia bersifat ilahi, terbentuk daripada ‘benih emas’, suatu zat agung yang muncul dari Brahma-kuṇḍa.
Verse 39
इदानीं ते प्रवक्ष्यामि मनुष्याणां हिताय वै । दारिद्र्यं क्षयमाप्नोति तत्क्षणाच्च यशस्विनि
Kini akan aku jelaskan kepadamu—sesungguhnya demi kebajikan umat manusia, wahai yang mulia—upacara yang memusnahkan kemiskinan, dan serta-merta menumbuhkan kemasyhuran.
Verse 40
आदावेव प्रकुर्वन्ति ताम्रकुम्भं दृढं शुभम् । तीर्थोदकं क्षिपेत्तत्र पत्रैस्ताम्रस्तथा युतम्
Pada permulaan, hendaklah disediakan sebuah tempayan tembaga yang kukuh lagi membawa berkat. Kemudian tuangkan ke dalamnya air suci tīrtha, beserta helaian/kepingan tembaga.
Verse 41
निक्षिप्य भूमौ तत्कुम्भं ज्वालयेदनलं ततः । चुह्लीरूपेण षण्मासं पाचयेत्तं शनैःशनैः
Setelah meletakkan tempayan itu di atas tanah, nyalakanlah api. Dengan cara seperti dapur perapian, panaskanlah ia perlahan-lahan dan berterusan selama enam bulan.
Verse 42
पश्चादुद्धृत्य तं कुम्भं पुनरेव जलं क्षिपेत् । मासमेकं पुनः कुर्यान्मासमेकं पुनर्भृशम्
Sesudah itu, angkatlah tempayan itu lalu tuangkan air semula. Hendaklah diulang amalan itu selama sebulan, dan sebulan lagi sekali lagi, dengan penuh teliti dan cermat.
Verse 43
ततः सर्वाणि खण्डानि एकीकृत्य प्रयत्नतः । पुनरेवोदकेनैव प्लाव्य चावर्तयेत्पुनः
Kemudian, himpunkan semua serpihan menjadi satu dengan bersungguh-sungguh. Sesudah itu, banjiri semula dengan air sahaja dan kacau/putarkan berulang-ulang kali.
Verse 44
कांचनं जायते तत्र यदि तुष्टो महेश्वरः
Di sana, emas akan terhasil—jika Maheśvara (Śiva) berkenan dan reda.
Verse 45
सिद्धिं शरीरजां देवि यदीच्छेन्मानवोत्तमः । स स्नानमादितः कृत्वा संवत्सरत्रयं पुनः
Wahai Dewi, jika insan yang utama menginginkan siddhi jasmani (kesempurnaan tubuh), maka—setelah terlebih dahulu melaksanakan mandi suci yang ditetapkan—hendaklah dia meneruskannya selama tiga tahun.
Verse 46
मौनेन नियमेनैव महामंत्रजपान्वितः । पूजयेच्च हिरण्येशं क्षेत्रपालं प्रयत्नतः
Dengan mauna (diam suci) dan niyama (tatatertib disiplin), serta disertai japa mantra agung, hendaklah dia menyembah Hiraṇyeśa—penjaga kawasan suci—dengan bersungguh-sungguh.
Verse 47
पंचोपचारसंयुक्तं ध्यानधारणसंयुतम् । तीर्थोदकेन पाकं वै पेयं तद्वदुदुम्बरे
Dengan melakukan pemujaan dengan lima upacara persembahan serta disertai meditasi dan tumpuan, hendaklah menyediakan ramuan dengan air tīrtha lalu meminumnya; demikian juga dilakukan di bawah pokok udumbara.
Verse 48
एवं वर्षत्रयेणैव दिव्यदेहः प्रजायते । तेजस्वी वलवान्प्राज्ञः सर्वव्याधिविवर्जितः
Demikianlah, dalam tempoh tiga tahun sahaja, tercapailah tubuh ilahi—bercahaya, kuat, bijaksana, dan bebas daripada segala penyakit.
Verse 49
जीवेद्वर्षेशतान्येव त्रीणि दुःखविवर्जितः । वर्षत्रयमविच्छिन्नं यस्तत्र स्नानमाचरेत्
Sesiapa yang mandi di tempat suci itu tanpa terputus selama tiga tahun berturut-turut akan hidup tiga ratus tahun, sepenuhnya bebas daripada penderitaan.
Verse 50
वागीश्वरीं जपेन्नित्यं पूजाहोमसमन्वितः । तस्य प्रवर्तते वाणी सिद्धिः सारस्वती भवेत्
Jika seseorang setiap hari melafazkan japa mantra Vāgīśvarī, disertai pemujaan dan persembahan api (homa), maka tutur katanya akan mengalir dengan kuat, dan terbitlah siddhi Sarasvatī—penguasaan ilmu dan bicara.
Verse 51
संस्कृतं प्राकृतं चैवापभ्रंशं भूतभाषितम् । गांगस्रोतःप्रवाहेण उद्गिरेद्गिरमात्मवान् । अश्रान्तां च वरारोहे ह्यविच्छिन्नां च संततम्
Dikurniai penguasaan batin, seseorang akan melafazkan tutur kata dalam Sanskrit, Prakrit, Apabhraṃśa, bahkan bahasa makhluk halus; memancar seperti arus deras Sungai Gaṅgā—tanpa letih, tanpa terputus, dan berterusan sentiasa, wahai yang berpinggul indah.
Verse 52
वदेद्वादिसहस्रैस्तु न श्रमस्तस्य जायते । तीर्थस्यास्य प्रभावेण सर्वशास्त्रविशारदाः
Walaupun dia berdebat dengan ribuan pendebat, keletihan tidak timbul padanya; dengan kuasa tīrtha ini, dia menjadi mahir dan arif dalam segala śāstra.
Verse 53
पंडिता गर्विताः सर्वे तर्कशास्त्रविशारदाः । आगच्छन्ति समं तात विद्ययोद्धतकन्धराः । न शक्नुवंति ते वक्तुं द्रष्टुं वक्त्रमपि प्रिये
Wahai anakku, semua sarjana yang angkuh, mahir dalam tarka dan ilmu perdebatan, datang berhimpun—leher terangkat kerana kesombongan ilmu; namun, wahai kekasih, mereka tidak mampu berkata-kata, bahkan tidak sanggup memandang wajahnya.
Verse 54
वादिनां च सहस्राणि भनक्त्येवं निरीक्षणात्
Demikianlah, dengan sekadar memandang (dirinya/kuasa suci itu), dia menundukkan ribuan pendebat.
Verse 55
उद्वाहयति शास्त्राणि विबुद्धार्थानि सत्वरम् । विमलं पाञ्चरात्रं च वैष्णवं शैवमेव च
Dia segera mengemukakan śāstra-śāstra dengan maknanya difahami sepenuhnya—ajaran Vimala, tradisi Pāñcarātra, sistem-sistem Vaiṣṇava, dan juga doktrin Śaiva.
Verse 56
इतिहासपुराणं च भूततंत्रं च गारुडम् । भैरवं च महातंत्रं कुलमार्गं द्विधा प्रिये
Dan dia juga memahami Itihāsa dan Purāṇa, Bhūta-tantra, ajaran Gāruḍa, Bhairava serta tantra-tantra agung yang lain, dan juga jalan Kaula yang terbahagi dua, wahai kekasih.
Verse 57
रथप्रवरवेगेन वाणी चास्खलिता भवेत् । नश्यंति वादिनः सर्वे गरुडस्येव पन्नगाः
Pertuturannya menjadi lancar tanpa tersangkut, sepantas laju kereta terbaik; segala lawan lenyap seperti ular di hadapan Garuḍa.
Verse 58
न दारिद्र्यं न रोगश्च न दुःखं मानसं पुनः । राजमान्यो महामानी भवेद्ब्रह्मप्रसादतः
Tiada kemiskinan, tiada penyakit, dan tiada lagi dukacita batin; dengan rahmat Brahmā, dia dimuliakan oleh raja-raja dan sangat dihormati.
Verse 59
उत्साहबलसंयुक्तो देववज्जीवते सुधीः । दाता भोक्ता च वाग्ग्मी च तीर्थस्यास्य प्रसादतः
Dengan rahmat tīrtha suci ini, orang bijaksana yang bersatu dengan semangat dan kekuatan hidup laksana dewa, menjadi dermawan, menikmati rezeki dengan benar, dan fasih bertutur.
Verse 60
तैलाभ्यक्तस्य यत्तेजो जायते मनुजेषु च । स्नातमात्रे तथा तेजस्तीर्थस्यैव प्रसादतः
Sinar yang timbul pada manusia kerana disapu minyak—demikian juga sinar itu muncul hanya dengan mandi di sini, oleh rahmat tīrtha ini sendiri.
Verse 61
यत्पापं कुरुते जंतुः पैशुन्यं च कृतघ्नताम् । मित्रद्रोहे च यत्पापं यत्पापं पारदारिकम् । तत्सर्वं विलयं याति कुंडस्नानरतस्य च
Apa jua dosa yang dilakukan manusia—fitnah, tidak mengenang budi, mengkhianati sahabat, dan dosa mencemari pasangan orang lain—semuanya luluh bagi yang tekun mandi di kuṇḍa.
Verse 62
मुशलं लङ्घयेद् यस्तु यो गास्त्यजति वै द्विजः । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डस्य दर्शनात्
Bahkan dosa seorang dvija (dua kali lahir) yang melanggar batas suci atau meninggalkan lembu pun lenyap hanya dengan memandang Brahmakuṇḍa.
Verse 63
पृथिव्यां यानि तीर्थानि दैवतानि तथा पुनः । पूजितानि च सर्वाणि कुण्डस्नानप्रभावतः
Dengan kuasa mandi di kuṇḍa ini, semua tīrtha di bumi—dan juga semua dewa—dianggap telah dipuja.
Verse 64
सप्तजन्मार्जितं पापं दर्शनात्क्षयमाव्रजेत्
Dosa yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran musnah hanya dengan darśana (menyaksikan dengan khidmat).
Verse 65
यत्पापं गुरुगोघ्ने च परस्वहरणेषु च । तत्पापं क्षयमाप्नोति ब्रह्मकुण्डनिषेवणात्
Dosa kerana membunuh guru atau lembu, serta mencuri harta orang lain—dosa itu lenyap dengan bersungguh-sungguh bernaung dan berbakti kepada Brahmakuṇḍa.
Verse 66
प्रदक्षिणं च यः कुर्यात्स्नात्वा कुण्डस्य नामतः । संख्यया पंचदश वै शृणु तस्यापि यत्फलम्
Dan sesiapa yang, setelah mandi, melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) kuṇḍa ini sebanyak lima belas kali—dengarlah juga buah amalan itu.
Verse 67
प्रदक्षिणीकृता तेन सप्तद्वीपा वसुन्धरा । सप्तपातालसहिता तीर्थकोटिभिरावृता
Dengan pradakṣiṇā (tawaf suci) orang itu, bumi dengan tujuh benua—berserta tujuh alam bawah (pātāla)—yang dilingkungi oleh berjuta-juta tīrtha, seolah-olah telah dikelilingi seluruhnya.
Verse 68
आहारमात्रं यो दद्यात्तत्र वेदविदां वरे । लक्षभोज्यं कृतं तेन तीर्थस्यास्य प्रभावतः
Wahai yang terbaik antara para mengetahui Veda, sesiapa yang mempersembahkan di sana walau hanya sedikit makanan, dengan kuasa tīrtha ini, seolah-olah telah menjamu seratus ribu orang.
Verse 69
ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य हिरण्येश्वरमुत्तमम् । क्षेत्रपालं चतुर्वक्त्रं पूजयेच्चिन्तितं लभेत्
Setelah memuja Brahmeśvara dan Hiraṇyeśvara yang unggul dengan sempurna, hendaklah memuja Kṣetrapāla yang bermuka empat; dengan itu diperoleh apa yang dihajatkan.
Verse 70
एकविंशत्कुलै र्युक्तः सर्वपापविवर्जितः । ब्रह्मलोकं स वै याति नात्र कार्या विचारणा
Bersama dua puluh satu keturunan, bebas daripada segala dosa, dia benar-benar pergi ke Brahmaloka; tentang hal ini tiada perlu keraguan.
Verse 71
विरंचिकुण्डे स्नात्वा वा यो जपेद्वेदमातरम् । लक्षजाप्यविधानेन स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Atau, setelah mandi di Viraṃcikuṇḍa, sesiapa yang menjapa “Ibu segala Veda” menurut tata cara seratus ribu ulangan, dia menjadi bebas daripada dosa-dosa.
Verse 72
स एव पुण्यकर्त्ता च स एव पुरुषोत्तमः । यात्रा तत्र कृता येन ब्रह्मकुण्डे वरानने
Dialah sahaja yang benar-benar pelaku kebajikan; dialah sahaja Purusottama, yang terbaik antara manusia—ia yang telah menunaikan ziarah suci di sana, di Brahmakuṇḍa, wahai yang berwajah jelita.
Verse 73
अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । ब्रह्मकुण्डं समाश्रित्य ब्रह्मदेवमुपासते
Lapan puluh lapan ribu resi yang teguh dalam brahmacarya, bersandar pada Brahmakuṇḍa, menyembah Brahmā, Tuhan yang ilahi.
Verse 74
तावद्गर्जंति तीर्थानि त्रैलोक्ये सचराचरे । यावद्ब्रह्मेश्वरं तीर्थं न पश्यन्ति नराः प्रिये
Wahai kekasih, selama manusia belum menyaksikan tīrtha Brahmeśvara, selama itu jugalah segala tempat suci di tiga alam—bersama yang bergerak dan yang tidak bergerak—‘menggelegar’ membanggakan keagungannya.
Verse 75
ब्रह्मकुण्डे च पानीयं ये पिबन्ति नराः सकृत् । न तेषां संक्रमेत्पापं वाचिकं मानसं तनौ
Sesiapa yang meminum air Brahmakuṇḍa walau sekali—dosa, sama ada melalui kata-kata atau melalui fikiran, tidak akan meresap ke dalam tubuhnya.
Verse 76
ब्रह्मांडोत्तरमध्ये तु यानि तीर्थानि संति वै । तेषां पुण्यमवाप्नोति ब्रह्मकुण्डे प्रदक्षिणात्
Apa jua tempat suci yang ada di wilayah atas dan tengah alam semesta—seseorang memperoleh pahala semuanya dengan mengelilingi (pradakṣiṇā) Brahmakuṇḍa.
Verse 77
याज्ञवल्क्यो महात्मा च परब्रह्मस्वरूपवान् । सोऽपि कुंडं न मुंचेत निकुं भस्तु गणस्तथा
Bahkan Yājñavalkya yang berjiwa agung, berwujud hakikat Parabrahman, tidak akan meninggalkan kuṇḍa ini; demikian juga Nikuṃbha serta gaṇa (pengiring sucinya).
Verse 78
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ब्रह्मकुण्डजम् । तव स्नेहेन देवेशि किमन्यत्परिपृच्छसि
Demikianlah secara ringkas telah dinyatakan kemuliaan yang lahir dari Brahmakuṇḍa. Kerana kasihku kepadamu, wahai Dewi Penguasa, apa lagi yang hendak engkau tanyakan?
Verse 79
य इदं शृणुयान्मर्त्यः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्ब्रह्मलोकं च गच्छति
Sesiapa jua manusia yang mendengar kisah ini dengan iman yang benar, dia dibebaskan daripada segala dosa dan mencapai Brahmaloka.