Adhyaya 81
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 81153 Verses

Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana (Classification of Krishna and Related Mantras)

Sanatkumāra mengajar Nārada tentang hierarki tersusun bagi sistem mantra Kṛṣṇa/Govinda. Bab ini bermula dengan menyebut tiga Manu yang terkait dengan Daśārṇā serta menetapkan mantra-lakṣaṇa yang baku: ṛṣi Nārada, chandas Gāyatrī, dan devatā Kṛṣṇa/Govinda. Seterusnya dihuraikan kejuruteraan ritual: nyāsa pada anggota tubuh dengan lambang cakra, ukuran mahkota, dig-bandhana melalui Sudarśana, serta amalan berperingkat (observans Daśārṇā dan Hari-dhyāna). Beberapa dhyāna menggambarkan Kṛṣṇa dalam ikonografi yang kaya: bersenjata bersama seruling; Bāla-Kṛṣṇa dengan persembahan tenusu; Kṛṣṇa sebagai guru memegang kitab dan tasbih mātṛkā; Līlā-daṇḍa-hari; dan Govallama. Setiap kelompok mantra dipadankan dengan sasaran japa (100 ribu, 800 ribu, 3.2 juta) dan homa sebanyak sepersepuluh, dengan bahan persembahan seperti pāyasa, susu bergula, bijan, bunga, serta tarpaṇa untuk memohon zuriat, kekayaan, kefasihan, dan penghapusan penyakit. Bab ini juga meluaskan kegunaan perlindungan dan terapi (demam, perkahwinan, penawar racun melalui ritus Garuḍa), lalu menegaskan tercapainya siddhi bahkan pengetahuan Upaniṣad yang melampaui konsep, sebagai buah amalan yang sempurna.

Shlokas

Verse 1

श्रीसनत्कुमार उवाच । अथ कृष्णस्य मंत्राणां वक्ष्ये भेदान् मुनीश्वर । यान्समाराध्य मनुजाः साधयंतीष्टमात्मनः ॥ १ ॥

Śrī Sanatkumāra bersabda: Kini, wahai tuan di antara para muni, akan aku jelaskan perbezaan dan pengelasan mantra-mantra Kṛṣṇa; dengan memuja dan mengamalkannya, manusia mencapai tujuan yang dihajati bagi dirinya.

Verse 2

शक्तिश्रीमारपूर्वश्च श्रीशक्तिस्मरपूर्वकः । मारशक्तिरमापूर्वो दशार्णा मनवस्त्रयः ॥ २ ॥

Tiga Manu disenaraikan: satu didahului nama Śakti, Śrī dan Māra; satu lagi didahului Śrī, Śakti dan Smara; dan yang ketiga didahului Māra, Śakti dan Ramā—itulah tiga Manu yang berkaitan dengan Daśārṇā.

Verse 3

मुनिः स्यान्ना रदच्छन्दो गायत्री देवता पुनः । कृष्णो गोविंदनामात्र सर्वकामप्रदो नृणाम् ॥ ३ ॥

Ṛṣi-nya ialah resi suci Nārada; chandasnya ialah Gāyatrī; dan dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa—Govinda pada nama-Nya semata—yang mengurniakan segala hajat kepada manusia.

Verse 4

चक्रैः पूर्ववदंगानि त्रयाणामपि कल्पयेत् । ततः किरीटमनुनाव्यापकं हि समाचरेत् ॥ ४ ॥

Dengan lambang cakra seperti yang telah dihuraikan dahulu, hendaklah disusun anggota bagi ketiga-tiganya. Sesudah itu, hendaklah dibentuk mahkota dengan tertib, menurut sukatan yang ditetapkan, agar melebar dan meliputi dengan seimbang.

Verse 5

सुदर्शनस्य मनुना कुर्याद्दिग्बंधनं तथा । विंशत्यर्णोक्तवत्कुर्यादाद्ये ध्यानार्चनादिकम् ॥ ५ ॥

Dengan mantra Sudarśana, hendaklah dilakukan juga upacara ‘pengikatan penjuru’ (dig-bandhana). Dan sebagaimana dinyatakan bagi mantra dua puluh suku kata, hendaklah dilaksanakan amalan pendahuluan—meditasi, pemujaan, dan lain-lain.

Verse 6

द्वितीये तु दशार्णोक्तं ध्यानपूजादिकं चरेत् । तृतीये तु हरिं ध्यायेत्समाहितमनाः सुधीः ॥ ६ ॥

Pada peringkat kedua, lakukan meditasi, pemujaan dan amalan berkaitan sebagaimana ditetapkan dalam tradisi Daśārṇa. Pada peringkat ketiga, orang bijaksana dengan minda yang terhimpun hendaklah bermeditasi kepada Hari (Viṣṇu).

Verse 7

शखचक्रधनुर्बाणपाशांकुशधरारुणम् । दोर्भ्यां धृतं धमंतं च वेणुं कृष्णदिवाकरम् ॥ ७ ॥

Berwarna kemerah-merahan, memegang sangkha, cakra, busur, anak panah, jerat dan penggoad; dan dengan kedua lengan menggenggam seruling yang ditiup-Nya—Dia tampak sebagai ‘matahari gelap’, Kṛṣṇa-divākara yang menakjubkan.

Verse 8

एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्रान्पञ्चलक्षं पृथक् सुधीः । जुहुयात्तद्दशांशेन पायसेन ससर्पिषा ॥ ८ ॥

Demikian setelah bermeditasi, orang bijaksana hendaklah mengulang japa mantra-mantra itu secara berasingan sebanyak lima laksa kali. Kemudian, dengan persembahan pāyasa (susu-beras) yang dimasak bersama ghee, hendaklah ia melakukan homa sebanyak satu persepuluh daripada bilangan itu.

Verse 9

एवं सिद्धे मनौ मंत्री कुर्यात्काम्यानि पूर्ववत् । श्रीशक्तिकामः कृष्णाय गोविंदायाग्निसुन्दरी ॥ ९ ॥

Apabila mantra itu telah sempurna (siddhi), pengamal mantra hendaklah melakukan upacara kāmya (bertujuan hajat) seperti yang telah ditetapkan sebelumnya. Sesiapa yang menginginkan kemakmuran dan kuasa ilahi (śakti) hendaklah memuja Kṛṣṇa—Govinda bersama Agnisundarī, keindahan-śakti api.

Verse 10

रव्यर्णो ब्रह्मगायत्रीकृष्णा ऋष्यादयोऽस्य तु । बीजैरमाब्धियुग्मार्णैः षडंगानि प्रकल्पयेत् ॥ १० ॥

Suku kata (mantra) ini ialah “ra” (suku kata suria); meternya ialah Brahma-gāyatrī; dan dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa. Adapun ṛṣi dan komponen mantra yang lain, hendaklah disusun nyāsa enam anggota (aṅga-nyāsa) dengan bīja yang terbina daripada huruf-huruf yang ditunjukkan oleh kata kod “amā”, “abdhi”, dan “yugma”.

Verse 11

विंशत्यर्णोदितजपध्यानहोमार्चनादिकम् । किं बहूक्तेन मंत्रोऽयं सर्वाभीष्टफलप्रदः ॥ ११ ॥

Mantra ini menetapkan japa, meditasi, homa, pemujaan (arcana) dan sebagainya, sebagaimana diajarkan melalui rumusan dua puluh suku kata. Apa lagi yang perlu dikatakan? Mantra ini menganugerahkan segala hasil yang dihajati.

Verse 12

श्रीशक्तिस्मरपूर्वोगजन्मा शक्तिरमांतिकः । दशाक्षरः स एवादौ प्रोक्तः शक्तिरमायुतः ॥ १२ ॥

Mantra itu lahir daripada penyatuan terdahulu antara ingatan suci (smaraṇa) dan Śrī-Śakti; itulah śakti yang dekat dengan Ramā (Lakṣmī). Itulah juga mantra sepuluh suku kata yang mula-mula diajarkan—Śakti yang bersatu dengan Ramā.

Verse 13

मन्त्रौ षोडशरव्यार्णौ चक्रैरंगानि कल्पयेत् । वरदाभयहस्ताभ्यां श्लिष्यँतं स्वांगके प्रिये ॥ १३ ॥

Dengan dua mantra—masing-masing terdiri daripada enam belas suku benih—hendaklah disusun anggota-anggota (Dewa) melalui rajah cakra yang ditetapkan. Wahai kekasih, bayangkanlah Tuhan memeluk tubuhmu sendiri, dengan kedua tangan-Nya memperlihatkan mudra penganugerahan anugerah dan tanpa takut (abhaya).

Verse 14

पद्मोत्पलकरे ताभ्यां श्लिष्टं चक्रदरोज्वलम् । ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षदशकं तद्दशांशतः ॥ १४ ॥

Dengan bermeditasi demikian terhadap (Tuhan) yang kedua-dua tangan-Nya memegang teratai dan teratai biru (utpala), serta bersinar dengan cakra dan sangkha, hendaklah kemudian melakukan japa sebanyak seratus sepuluh ribu kali; sesudah itu persembahkan satu persepuluh daripadanya sebagai upacara penutup yang ditetapkan.

Verse 15

आज्यैर्हुत्वा ततः सिद्धौ भवेतां मन्त्रनायकौ । सर्वकामप्रदौ सर्वसंपत्सौभगाग्यदौ नृणाम् ॥ १५ ॥

Sesudah itu, dengan mempersembahkan homa menggunakan ghee, kedua-dua mantra itu menjadi sempurna, sebagai pemimpin di antara mantra-mantra. Bagi manusia, ia mengurniakan segala hajat, menganugerahkan segala jenis kemakmuran, serta memberikan tuah, keberuntungan dan takdir yang auspicious.

Verse 16

अष्टादशार्णः कामांतो मनुः सुतधनप्रदः । नारदोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता मनोः ॥ १६ ॥

Mantra ini mempunyai lapan belas suku kata; inilah mantra “Kāmānta”, suatu Manu yang mengurniakan anak lelaki dan kekayaan. Bagi mantra ini, ṛṣi-nya ialah Nārada, meternya ialah Gāyatrī, dan dewa penaungnya ialah Dewa bagi mantra itu sendiri.

Verse 17

कृष्णः कामो बीजमुक्तं शक्तिर्वह्निप्रिया मता । षड्वीर्याढ्येन बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १७ ॥

“Kṛṣṇa” ialah kāma-bīja, diajarkan sebagai mantra benih. “Śakti” dianggap sebagai yang dikasihi oleh Agni. Dengan bīja yang diperkaya enam daya, hendaklah dilaksanakan dengan tertib enam aṅga (anggota bantu) mantra itu.

Verse 18

पाणौ पायसपक्वं च दक्षे हैयंगवीनकम् । वामे दधद्दिव्यदिगंबरो गोपीसुतोऽवतु ॥ १८ ॥

Semoga Śrī Kṛṣṇa, putera gopī, berselimutkan busana ilahi laksana langit, melindungi kami: di tangan-Nya payasa (bubur susu manis), di tangan kanan mentega pagi yang segar (haiyaṅgavīna), dan di tangan kiri dadhi (dadih/yogurt suci).

Verse 19

ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्रं द्वात्रिंशल्लक्षमानतः । दशांशं जुहुयादग्नौ सिताढ्येन पयोंऽधसा ॥ १९ ॥

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah seseorang menjapa mantra itu sebanyak tiga puluh dua lakṣa (3.2 juta ulangan). Kemudian persembahkan ke dalam api suci satu persepuluh daripadanya, dengan susu yang dicampur gula sebagai āhuti.

Verse 20

पूर्वोक्तवैष्णवे पीठे यजेदष्टादशार्णवत् । पद्मस्थं कृष्णमभ्यर्च्य तर्पयेत्तन्मुखांबुजे ॥ २० ॥

Di atas pīṭha Vaiṣṇava yang telah diterangkan sebelumnya, hendaklah dilakukan pemujaan menurut tata cara Mantra Lapan Belas Suku Kata. Setelah memuja Kṛṣṇa yang bersemayam di atas teratai, lakukan tarpaṇa dengan air suci, dipersembahkan kepada wajah-mulut-Nya yang laksana teratai.

Verse 21

क्षीरेण कदलीपक्कैर्दध्ना हैयंगवेन च । पुत्रार्थी तर्पयेदेवं वत्सराल्लभते सुतम् ॥ २१ ॥

Dengan susu, pisang masak, dadhi (dadih/yogurt), dan mentega pagi yang segar (haiyaṅgavīna), orang yang menginginkan putera hendaklah melakukan tarpaṇa demikian; dalam setahun ia memperoleh seorang anak lelaki.

Verse 22

यद्यदिच्छति तत्सर्वं तर्पणादेव सिद्ध्यति । वाक्कामो ङेयुतं कृष्णपदं माया ततः पगरम् ॥ २२ ॥

Apa sahaja yang diingini seseorang—semuanya—dapat disempurnakan melalui tarpaṇa. Daripadanya lahir penguasaan ucapan dan tertunainya hajat; dan dengan berlindung pada kaki suci Kṛṣṇa, Māyā pun ditundukkan sesudah itu.

Verse 23

गोविंदाय रमा पश्चाद्दशार्णं च समुद्धरेत् । मनुस्वरयुतौ सर्गयुक्तौ भृगुतदूर्द्धूगौ ॥ २३ ॥

Sesudah melafazkan “govindāya”, hendaklah kemudian melafazkan “ramā”, lalu menambahkan rumusan sepuluh suku kata. Suku kata itu diucapkan dengan anusvāra, digabungkan dengan suku kata “sa”, dan diletakkan bunyi ‘bhṛgu’ di atasnya, menurut vokal dan intonasi yang diajarkan.

Verse 24

द्वाविंशत्यक्षरो मन्त्रो वागीशत्वप्रदायकः । ऋषिः स्यान्नारदश्छन्दो गायत्री देवता पुनः ॥ २४ ॥

Mantra ini terdiri daripada dua puluh dua suku kata, menganugerahkan penguasaan wicara dan kefasihan. Ṛṣi-nya dikatakan Nārada; meternya ialah Gāyatrī; dan dewa penaungnya adalah sebagaimana telah dinyatakan.

Verse 25

विद्याप्रदश्च गोपालः कामो बीजं प्रकीर्तितम् । शक्तिस्तु वाग्भवं विद्याप्राप्तये विनियोजना ॥ २५ ॥

“Gopāla” dimasyhurkan sebagai pemberi ilmu; “Kāma” dinyatakan sebagai bīja (benih). Śakti ialah “Vāgbhava”; inilah viniyoga (penggunaan yang ditetapkan) untuk memperoleh vidyā, yakni pembelajaran suci.

Verse 26

वामोर्द्ध्वहस्ते दधतं विद्यापुस्तकमुत्तमम् । अक्षमालां च दक्षोर्द्ध्वस्फाटिकीं मातृकामयीम् ॥ २६ ॥

Pada tangan kiri yang terangkat, Baginda memegang kitab vidyā yang mulia; dan pada tangan kanan yang terangkat, Baginda memegang tasbih kristal, tersusun daripada huruf-huruf ilahi (mātṛkā).

Verse 27

शब्दब्रह्म मयं वेणुमधः पाणिद्वये पुनः । गायत्रीगीतवसनं श्यामलं कोमलच्छविम् ॥ २७ ॥

Sekali lagi, (aku menyaksikan) seruling—terbentuk daripada Brahman sebagai bunyi (śabda-brahman)—dipegang rendah dengan kedua-dua tangan. Baginda berselimutkan nyanyian Gāyatrī, berwarna śyāma yang gelap, dengan sinar lembut menawan.

Verse 28

बर्हावतंसं सर्वज्ञं सेवितं मुनिपुंगवैः । ध्यात्वैवं प्रमदावेशविलासं भुवनेश्वरम् ॥ २८ ॥

Dengan bermeditasi demikian kepada Tuhan segala alam—Yang Maha Mengetahui, berhias jambul bulu merak, dilayani para resi terunggul, dan bersuka dalam lila ilahi di tengah keghairahan para gadis jelita—(hendaklah seseorang) meneruskan bhakti.

Verse 29

वेदलक्षं जपेन्मंत्रं किंशुकैस्तद्दशांशतः । हुत्वा तु पूजयेन्मन्त्री विंशत्यर्णविधानतः ॥ २९ ॥

Hendaklah mantra dijapa seratus ribu kali; kemudian lakukan homa dengan bunga kiṃśuka (palāśa) sebanyak sepersepuluh daripadanya; sesudah itu, pengamal hendaklah memuja menurut tata cara yang ditetapkan bagi mantra dua puluh suku kata (viṃśaty-arṇa).

Verse 30

एवं यो भजते मन्त्रं भवेद्वागीश्वरस्तु सः । अदृष्टान्यपि शास्त्राणि तस्य गंगातरंगवत् ॥ ३० ॥

Demikianlah, sesiapa yang berbhajan dan mengamalkan mantra ini akan menjadi penguasa ucapan. Bahkan śāstra yang belum pernah dipelajari akan timbul dalam dirinya dengan mudah—bagaikan gelombang Sungai Gaṅgā.

Verse 31

तारः कृष्णयुगं पश्चान्महाकृष्ण इतीरयेत् । सर्वज्ञ त्वंप्रशंशब्दांते सीदमेऽग्निश्च मारम् ॥ ३१ ॥

Seterusnya ucapkan “Tāra”, kemudian “Kṛṣṇa-yuga”, dan selepas itu lafazkan “Mahā-kṛṣṇa”. Pada akhirnya, tambahkan kata pujian: “Wahai Yang Maha Mengetahui, Engkau…”, serta ucapkan juga “Sīdama”, “Agni”, dan “Māra”.

Verse 32

णांति विद्येश विद्यामाशु प्रयच्छ ततश्च मे । त्रयस्त्रिंशदक्षरोऽयं महाविद्याप्रदोमनुः ॥ ३२ ॥

“Wahai Tuhan Pengetahuan, kurniakanlah kepadaku pengetahuan suci dengan segera.” Sesudah itu, mantra tiga puluh tiga suku kata ini ialah pemberi Mahāvidyā (Pengetahuan Agung).

Verse 33

नारदोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुम् कृष्णोऽस्य देवता । पादैः सर्वेण पंचांगं कृत्वा ध्यायेत्ततो हरिम् ॥ ३३ ॥

Bagi mantra/pujian ini, resinya ialah Muni Nārada; meternya ialah Anuṣṭubh; dan dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa. Setelah menyempurnakan lima amalan sampingan sepenuhnya, hendaklah seseorang bermeditasi kepada Hari.

Verse 34

दिव्योद्याने विवस्वत्प्रतिममणिमये मण्डपे योगपीठे मध्ये यः सर्ववेदांतमयसुरतरोः संनिविष्टो मुकुन्दः । वेदैः कल्पद्रुरूपैः शिखरिशतसमालंबिकोशैश्चतुर्भिर्न्यायैस्तर्कैपुराणैः स्मृतिभिरभिवृतस्तादृशैश्चामराद्यैः ॥ ३४ ॥

Di taman ilahi, di dalam paviliun permata yang bersinar laksana Matahari, di atas singgasana yoga, Mukunda bersemayam di tengah—di dalam pohon pengabul hajat yang merupakan sari seluruh Vedānta. Baginda dikelilingi dan diipas seolah-olah dengan cāmara: oleh Veda yang menjelma sebagai pohon kalpadruma, oleh empat cabang Nyāya dan Tarka, serta oleh Purāṇa dan Smṛti, bagaikan lambang-lambang kebesaran diraja yang mengiringi-Nya.

Verse 35

दद्याद्बिभ्रत्कराग्रैरपि दरमुरलीपुष्पबाणेक्षुचापानक्षस्पृक्पूर्णकुंभौ स्मरललितवपुर्दिव्यभूषांगरागः । व्याख्यां वामे वितन्वन् स्फुटरुचिरपदो वेणुना विश्वमात्रे शब्दब्रह्मोद्भवेन श्रियमरुणरुचिर्बल्लवीवल्लभो नः ॥ ३५ ॥

Semoga Kekasih para gopī, Bāllavī-vallabha, yang berseri dengan cahaya kemerah-merahan, menganugerahkan kepada kami śrī dan kesejahteraan. Dengan hujung jari-Nya pun Baginda memegang seruling vīṇu yang berdenting lembut; memegang panah bunga dan busur tebu Kāma, serta dua kendi yang penuh melimpah hingga menyentuh dekat mata; tubuh-Nya memesona laksana Sang Dewa Cinta, dihiasi perhiasan ilahi dan lulur harum. Dengan tangan kiri Baginda menghamparkan penjelasan, dan melalui seruling yang lahir dari Śabda-Brahman, dengan nada yang jelas dan indah, Baginda mengajar Ibu Semesta.

Verse 36

एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं पायसैर्हुनेत् । अष्टादशार्णवत्कुर्याद्यजनं चास्य मन्त्रवित् ॥ ३६ ॥

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah seseorang mengulang mantra sebanyak satu lakh (100,000) kali; kemudian mempersembahkan sepersepuluh daripadanya sebagai oblation ke dalam api dengan menggunakan bubur nasi susu (pāyasa). Seorang yang mengetahui mantra hendaklah juga melakukan pemujaannya menurut tata cara yang ditetapkan bagi mantra lapan belas suku kata (aṣṭādaśārṇa).

Verse 37

तारो नमो भगवते नन्दपुत्राय संवदेत् । आनन्दवपुषे दद्यादृशार्णं तदनंतरम् ॥ ३७ ॥

Hendaklah seseorang melafazkan Tāraka (praṇava) terlebih dahulu, kemudian menyebut: “Namo Bhagavate, putera Nanda.” Sejurus selepas itu, hendaklah ditambahkan suku kata Ṛśa, ditujukan kepada-Nya yang wujud-Nya sendiri adalah Ānanda (kebahagiaan suci).

Verse 38

अष्टाविंशतिवर्णोऽयं मंत्रः सर्वेष्टदायकः । नंदपुत्रपदं ङेंतं श्यामलांगपदं तथा ॥ ३८ ॥

Mantra ini terdiri daripada dua puluh lapan suku kata dan menganugerahkan segala hajat. Di dalamnya terkandung sebutan “putera Nanda”, dan juga sebutan “yang anggota tubuh-Nya berwarna syāma (gelap)”.

Verse 39

तथा बालवपुःकृष्णं गोविंदं च तथा पुनः । दशार्णोऽतो भवेन्मंत्रो द्वात्रिंशदक्षरान्वितः ॥ ३९ ॥

Demikian juga, dengan menambahkan ungkapan “Kṛṣṇa yang berwarna gelap dengan rupa kanak-kanak”, dan sekali lagi menambahkan nama “Govinda”, maka mantra itu menjadi rumusan sepuluh suku kata (daśārṇa), lengkap dengan tiga puluh dua huruf dalam bentuk fonetik penuhnya.

Verse 40

अनयोर्नारदऋषिश्छंदस्तूष्णिगनुष्टुभौ । देवता नन्दपुत्रस्तु विनियोगोऽखिलाप्तये ॥ ४० ॥

Bagi kedua-dua mantra ini, Ṛṣi-nya ialah Muni Nārada; chandasnya ialah Tūṣṇik dan Anuṣṭubh. Devatā yang memerintah ialah Putera Nanda, yakni Śrī Kṛṣṇa; dan viniyoga-nya adalah untuk memperoleh segala tujuan yang dihajati.

Verse 41

चक्रैः पंचांगमर्चास्यादंगदिक्पालहेतिभिः । दक्षिणे रत्नचषकं वामे सौवर्णनेत्रकम् ॥ ४१ ॥

Arca suci hendaklah dipuja seolah-olah beranggota lima, bertanda lambang cakra; anggota-Nya dihiasi gelang lengan dan dilengkapi senjata para penjaga arah. Di tangan kanan ada cawan permata, dan di tangan kiri ada lambang seperti mata daripada emas.

Verse 42

करे दधानं देवीभ्यां श्लिष्टं संचिंतयेद्विभुम् । लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्पायसेन तु ॥ ४२ ॥

Hendaklah bermeditasi kepada Tuhan Yang Maha Meliputi, yang memegang lambang itu di tangan-Nya dan dipeluk oleh dua Dewi. Hendaklah melakukan japa sebanyak satu lakh (100,000) kali, lalu mempersembahkan satu persepuluh daripadanya sebagai oblation dengan pāyasa (nasi susu).

Verse 43

एताभ्यां सिद्धमंत्राभ्यां मंत्री कुर्याद्यथेप्सितम् । प्रणवः कमला माया नमो भगवते ततः ॥ ४३ ॥

Dengan dua mantra yang telah sempurna ini, pengamal mantra hendaklah menunaikan apa jua yang dihajati. Mula-mula Praṇava (Oṁ), kemudian lafaz “Kamalā” dan “Māyā”, lalu sesudah itu (rumusan) “namo bhagavate”.

Verse 44

नंदपुत्राय तत्पश्चाद्बालान्ते वपुषे पदम् । ऊनविंशतिवर्णोऽयं मुनिर्ब्रह्मा समीरितः ॥ ४४ ॥

Sesudah itu, gelaran suci ditetapkan bagi Putera Nanda, menurut bentuk yang muncul pada hujung kata “bāla”. Bentuk mantra ini terdiri daripada sembilan belas suku kata—demikianlah dinyatakan oleh resi Brahmā.

Verse 45

छंदोऽनुष्टुप् देवता च कृष्णो बालवपुः स्वयम् । मन्त्रोऽयं सर्वसंपत्तिसिद्धये सेव्यते बुधैः ॥ ४५ ॥

Meternya ialah Anuṣṭubh; dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa sendiri dalam wujud Kanak-kanak Ilahi. Mantra ini diamalkan oleh orang bijaksana untuk memperoleh segala jenis kemakmuran dan kejayaan rohani.

Verse 46

तारो ह्यद्भगवानङेंतो रुक्मिणीवल्लभाय च । वह्निजायावधिः प्रोक्तो मंत्रः षोडशवर्णवान् ॥ ४६ ॥

Sesungguhnya, mantra enam belas suku kata ini diajarkan bermula dengan suku kata “tāra” dan berakhir dengan “vahnijāyā”, ditujukan kepada Bhagavān, Kekasih Rukmiṇī.

Verse 47

नारदोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुप् च देवता मनोः । रुक्मिणीवल्लभश्चंद्रदृग्वेदांगाक्षिवर्णकैः । पञ्चांगानि प्रकुर्वीत ततो ध्यायेत्सुरेश्वरम् ॥ ४७ ॥

Bagi (mantra/ritus) ini, resi penyingkapnya ialah Nārada; meternya Anuṣṭubh; dan dewa penaungnya ialah Manoḥ. Dengan huruf/suku kata yang ditunjukkan oleh “Kekasih Rukmiṇī”, “Bulan”, “resi”, “Vedāṅga”, “mata”, dan “warna”, hendaklah disusun lima anggota (nyāsa); kemudian bermeditasilah kepada Tuhan para dewa.

Verse 48

तापिच्छच्छविरंकगां प्रियतमां स्वर्णप्रभामंबुजप्रोद्यद्दामभुजां स्ववामभुजयाश्लिष्यन्स्वचित्ताशया । श्लिष्यंतीं स्वयमन्यहस्तविलत्सौवर्णवेत्रश्चिरं पायान्नः सुविशुद्धपीतवसनो नानाविभूषो हरिः ॥ ४८ ॥

Semoga Hari (Viṣṇu) melindungi kami untuk waktu yang panjang—Dia berselimutkan pakaian kuning yang suci, berhias dengan pelbagai perhiasan, lalu dengan lengan kiri memeluk penuh kasih kekasih-Nya, Lakṣmī: berwarna gelap seperti pucuk tamāla namun bersinar seperti emas, indah laksana teratai, dengan lengan dilingkari kalungan yang berkilau; dan ketika beliau melekap pada-Nya, tangan-Nya yang satu lagi memegang tongkat emas yang gemerlapan.

Verse 49

ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षं रक्तैः पद्मैर्दशांशतः ॥ ४९ ॥

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah seseorang melakukan japa mantra sebanyak satu lakh (100,000) ulangan, serta mempersembahkan teratai merah sebagai bahagian sepersepuluh daripada japa itu, sebagai persembahan pemujaan.

Verse 50

त्रिमध्वक्तैर्हुनेत्पीठे पूर्वोक्ते पूजयेद्धरिम् । अंगैर्नारदमुख्यैश्च लोकेशैश्च तदायुधैः ॥ ५० ॥

Di atas pelantar-altar (pīṭha) yang telah disebutkan, hendaklah dipersembahkan oblation homa dengan tiga bahan manis, kemudian memuja Hari—bersama aṅga (anggota/unsur) pengiring-Nya, bersama Nārada dan para bhakta yang utama, serta para Lokapāla (penjaga alam) dengan senjata masing-masing.

Verse 51

एवं सिद्धो मनुर्दद्यात्सर्वान्कामांश्च मंत्रिणे । लीलादंडपदाब्जोऽपि जनसंसक्तदोः पदम् ॥ ५१ ॥

Demikianlah, apabila pemerintah telah sempurna pencapaiannya, hendaklah dia mengurniakan kepada menterinya segala hasrat yang sah; kerana bahkan kaki laksana teratai yang secara lila memikul tongkat hukuman pun mesti berpijak pada lengan yang terikat dalam khidmat kepada rakyat.

Verse 52

दंडांते वा धरावह्निरधीशाढ्योऽथ लोहितः । मेघश्यामपदं पश्चाद्भगवान् सलिलंसदृक् ॥ ५२ ॥

Pada hujung tongkat (daṇḍa) terdapat api yang menanggung bumi; kemudian muncul rona kemerahan yang sarat dengan kedaulatan. Sesudah itu, Bhagavān mengambil kedudukan berwarna gelap kebiruan seperti awan, dan seterusnya tampak berwarna seperti air.

Verse 53

विष्णो इत्युक्त्वा ठद्वयं स्यादेकोनत्रिंशदर्णवान् । नारदोऽस्य मुनिश्छंदोऽनुष्टुप् च देवता मनोः ॥ ५३ ॥

Sesudah melafazkan “Viṣṇu”, hendaklah ditambah sepasang suku kata “ṭha” sebanyak dua kali; maka mantra itu menjadi dua puluh sembilan suku kata. Bagi mantra ini, Nārada ialah ṛṣi (penyaksi), Anuṣṭubh ialah chandas (metrum), dan Manu ialah devatā (dewa penaung).

Verse 54

लीलादंडहरिः प्रोक्तो मन्वब्धधियुगवह्निभिः । वेदैः पंचां गकं भागैर्मंत्रवर्णोत्थितैः क्रमात् ॥ ५४ ॥

Demikianlah nama “Līlā-daṇḍa-hari” dinyatakan—terbentuk menurut tertib daripada suku kata mantra yang terbit melalui Veda, dengan pembahagian lima bahagian, serta melalui penanda bilangan yang disebut manvantara, lautan, budi (dhi), yuga dan api.

Verse 55

संमोहयंश्च निजवामकरस्थलीलादंडेन गोपयुवतीः परसुंदरीश्च । दिश्यन्निजप्रियसखांसगंदक्षहस्तो देवश्रियं निहतकंस उरुक्रमो नः ॥ ५५ ॥

Semoga Urukrama—yang dengan tongkat permainan di atas telapak tangan kirinya mempesona gadis-gadis gopī dan para jelita yang tiada banding, dan dengan tangan kanannya di pipi menganugerahkan seri kemakmuran ilahi—Dia yang menewaskan Kaṃsa—melimpahkan rahmat kepada kami.

Verse 56

लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्तिलतण्डुलैः । त्रिमध्वक्तैस्ततोऽभ्यर्चेदंगं दिक्पालहेतिभिः ॥ ५६ ॥

Hendaklah dilakukan japa sebanyak satu lakh (100,000) kali; kemudian, sebagai satu persepuluh daripadanya, persembahkan homa ke dalam api dengan biji wijen dan butir beras. Sesudah itu, setelah disapukan tiga jenis madu, hendaklah dipuja anggota-anggota bantu (aṅga) mantra, beserta para penjaga arah (Dikpāla) dan senjata mereka.

Verse 57

लीलादंड हरिं यो वै भजते नित्यमादरात् । स सर्वैः पूज्यते लोकैस्तस्य गेहे स्थिरा रमा ॥ ५७ ॥

Sesiapa yang menyembah Hari, pembawa tongkat permainan, setiap hari dengan penuh hormat—dia dihormati oleh semua insan, dan di rumahnya Ramā (Lakṣmī) tetap bersemayam teguh.

Verse 58

सद्यारूढा स्मृतिस्तोयं केशवाढ्यधरायुगम् । भयाग्निवल्लभामंत्रः सप्तार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ५८ ॥

Ingatan yang bangkit serta-merta itulah “air”-nya; sepasang bibirnya diperkaya dengan Nama suci Keśava. Mantra “Bhayāgni-vallabhā” yang terdiri daripada tujuh suku kata menganugerahkan segala siddhi.

Verse 59

ऋषिः स्यान्नारदश्छंदो उष्णिग्गोवल्लमस्य तु । देवतापूर्ववच्चक्रैः पञ्चांगानि तु कल्पयेत् ॥ ५९ ॥

Bagi mantra/pujian “Govallama”, ṛṣi-nya ialah Nārada dan chandas-nya ialah Uṣṇik. Devatā-nya adalah seperti yang dinyatakan sebelumnya; dan hendaklah disusun juga lima anggota (pañcāṅga) beserta cakra-cakra penempatan ritual.

Verse 60

ध्येयो हरिः सकपिलागणमध्यसंस्थस्ता आह्वयन्दधद्दक्षिणदोस्थवेणुम् । पाशं सयष्टिमपरत्र पयोदनीलः पीताम्बराहिरिपुपिच्छकृतावतंसः ॥ ६० ॥

Hendaklah direnungkan Hari—biru gelap laksana awan hujan, berdiri di tengah rombongan Kapila dan para pengiringnya; seakan memanggil sang bhakta, sambil memegang seruling pada tangan kanan; dan pada tangan yang lain membawa jerat serta tongkat; berselimut kain kuning, dengan bulu merak sebagai hiasan mahkota.

Verse 61

सप्तलक्षं जपेन्मंत्रं दशांशं जुहुयात्ततः । गोदुग्धैः पूजयेत्पीठे स्यादंगैः प्रथमावृतिः ॥ ६१ ॥

Hendaklah mengulang mantra tujuh lakh kali; kemudian lakukan homa dengan jumlah satu persepuluh daripadanya. Sesudah itu, dengan susu lembu, lakukan pemujaan di atas pīṭha (tempat duduk ritual). Dengan upacara sampingan (aṅga) ini, pusingan pertama (prathamāvṛti) disempurnakan.

Verse 62

सुवर्णपिंगलां गौरपिंगलां रक्तपिंगलाम् । गुडपिंगां बभ्रुवर्णां चोत्तमां कपिलां तथा ॥ ६२ ॥

Perang keemasan, perang pucat, perang kemerahan; perang seperti gula melaka (gud), berwarna coklat; yang terbaik, dan juga jenis “kapilā” (perang muda)—inilah jenis-jenis yang dinamakan.

Verse 63

चतुष्कपिङ्गलां पीतपिङ्गलां चोत्तमां शुभाम् । गोगणाष्टकमभ्यर्च्य लोकेशानुयुधैर्युतान् ॥ ६३ ॥

Setelah memuja dengan sempurna «gogaṇa-aṣṭaka», iaitu lapan lembu suci—empat yang berwarna perang keemasan, yang kuning-perang, serta yang paling utama lagi bertuah—hendaklah kemudian memuja para Lokapāla, para Penguasa alam-alam, bersama para pengiring pahlawan mereka.

Verse 64

संपूज्यैवं मनौ सिद्धे कुर्यात्काम्यानि मंत्रवित् । अष्टोत्तरसहस्रं यः पयोभिर्दिनशो हुनेत् ॥ ६४ ॥

Setelah memuja demikian, apabila mantra telah menjadi sempurna (siddhi), orang yang mengetahui mantra hendaklah melaksanakan upacara-upacara kāmya bagi tujuan yang dihajati. Sesiapa yang hari demi hari mempersembahkan oblation dengan susu sebanyak seribu lapan kali akan memperoleh hasil yang dimaksudkan.

Verse 65

पक्षात्सगोगणो मुक्तो दशार्णे चाप्ययं विधिः । तारो हृद्भगवान् ङेंतः श्रीगोविंदस्तथा भवेत् ॥ ६५ ॥

Apabila gugusan suku kata (mantra) dilepaskan daripada susunan «pakṣa», tatacara yang sama terpakai juga dalam bentuk sepuluh suku kata (daśārṇa): suku kata «tāra» ditempatkan di hati sebagai Bhagavān, dan bunyi sengau penutup ditetapkan—maka jadilah ia mantra mulia Śrī Govinda.

Verse 66

द्वादशार्णो मनुः प्रोक्तो नारदोऽस्य मुनिर्मतः । छंदः प्रोक्तं च गायत्री श्रीगोविन्दोऽस्य देवता । चन्द्राक्षियुगभूतार्णैः सर्वैः पंचांगकल्पनम् ॥ ६६ ॥

Mantra ini dikatakan terdiri daripada dua belas suku kata; ṛṣi-nya dianggap Nārada. Metrenya (chandas) dinyatakan sebagai Gāyatrī, dan devatā penaungnya ialah Śrī Govinda. Dengan semua suku kata—dihitung menurut candra (bulan), akṣi (mata), yuga, dan bhūta (unsur)—hendaklah dibina susunan ritual lima anggota (pañcāṅga).

Verse 67

ध्यायेत्कल्पद्रुमूलाश्रितमणिविलसद्दिव्यसिंहासनस्थं मेघश्यामं पिशंगांशुकमतिसुभगं शंखरेत्रे कराभ्याम् ॥ ६७ ॥

Hendaklah bermeditasi kepada-Nya yang bersemayam di atas singgahsana singa ilahi yang berkilau laksana permata, di bawah akar pohon kalpadruma, pohon pengabul hajat; berwarna gelap seperti awan hujan, teramat indah, berselimut kain keperangan keemasan, serta memegang sangkakala (śaṅkha) dan cakra di kedua tangan-Nya.

Verse 68

बिभ्राणं गोसहस्रैर्वृतममरपतिं प्रौढहस्तैककुंभप्रश्चोतत्सौधधारास्नपितमभिनवांभोजपत्राभनेत्रम् ॥ ६८ ॥

Dia menyaksikan Tuhan para dewa, dikelilingi ribuan lembu—dimandikan oleh aliran air yang mencurah dari istana tinggi ketika seorang yang bertangan gagah mencondongkan satu tempayan—mata-Nya laksana kelopak teratai yang baru mekar.

Verse 69

रविलक्षं जपेन्मंत्रं दुग्धैर्हुत्वा दशांशतः । यजेच्च पूर्ववद्गोष्ठस्थितं वा प्रतिमादिषु ॥ ६९ ॥

Hendaklah seseorang mengulang mantra seratus ribu kali, lalu mempersembahkan oblation ke dalam api dengan susu sebanyak satu persepuluh daripada jumlah itu. Sesudahnya, lakukan pemujaan seperti yang dihuraikan sebelumnya—sama ada kepada dewa yang ditegakkan di kandang lembu (goṣṭha) atau kepada arca dan bentuk-bentuk yang telah disucikan seumpamanya.

Verse 70

पूर्वोक्ते वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । तत्रावाह्य यजेत्कृष्णं गुरुपूजनपूर्वकम् ॥ ७० ॥

Di atas pelantar Vaiṣṇava yang telah dihuraikan, hendaklah terlebih dahulu menetapkan dalam niat bentuk-mūrti itu dari asasnya. Kemudian, setelah mengundang (āvāhana) Kṛṣṇa hadir di sana, hendaklah menyembah-Nya—dengan memulakan pemujaan kepada Guru terlebih dahulu.

Verse 71

रुक्मिणीं सत्यभामां च पार्श्वयोरिंद्रमग्रतः । पृष्ठतः सुरभिं चेष्ट्वा केसरेष्वंगपूजनम् ॥ ७१ ॥

Letakkan Rukmiṇī dan Satyabhāmā di kedua-dua sisi, Indra di hadapan, dan susun Surabhī di belakang. Kemudian lakukan pemujaan anggota (aṅga-pūjā) dengan serabut kesar (saffron).

Verse 72

कालिं द्याद्या महिष्योऽष्टौ वसुपत्रेषु संस्थिताः । पीठकोणेषु बद्ध्वादिकिंकणीं च तथा पुनः ॥ ७२ ॥

Letakkan Kāli terlebih dahulu, kemudian tempatkan lapan ekor mahīṣyaḥ (lembu-kerbau betina) pada teratai para Vasu. Setelah mengikat loceng kecil (kiṅkiṇī) pada penjuru-penjuru tapak pelantar, teruskan lagi kepada langkah seterusnya dalam upacara.

Verse 73

दामानि पृष्ठयोर्वेणुं पुरः श्रीवत्सकौस्तुभौ । अग्रतो वनमासादिर्दिक्ष्वष्टसु तथा स्थिताः ॥ ७३ ॥

Kalungan bunga tergantung di belakang-Nya; seruling veṇu juga berada di situ. Di hadapan-Nya tampak tanda Śrīvatsa dan permata Kaustubha; dan di depan lagi, kalungan hutan serta perhiasan lain tersusun rapi, ditempatkan pada lapan penjuru.

Verse 74

पांचजन्यं गदा चक्रं वसुदेवश्च देवकी । नंदगोपो यशोदा च सगोगोपालगोपिकाः ॥ ७४ ॥

Pāñcajanya (sangkakala), gada dan cakra; Vasudeva dan Devakī; Nanda si penggembala dan Yaśodā—bersama lembu-lembu, para gopāla (budak penggembala) dan gopikā (gadis penggembala)—semuanya hendaklah direnungi sebagai iringan ilahi Tuhan.

Verse 75

इंद्राद्याश्च स्थिता बाह्ये वज्राद्याश्च ततः परम् । कुमुदः कुमुदाक्षश्च पुंडरीकोऽथ वामनः ॥ ७५ ॥

Indra dan para dewa lain berada di bahagian luar; melampaui mereka ada Vajra dan yang lain. Kemudian (datang) Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, dan sesudah itu Vāmana.

Verse 76

शंकुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्टितः । विष्वक्सेनश्च संपूज्यः स्वात्मा चार्च्यस्ततः परम् ॥ ७६ ॥

Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha dan Supratiṣṭhita—serta juga Viṣvaksena—hendaklah dipuja dengan sempurna. Sesudah itu, hendaklah memuja Ātman diri sendiri sebagai yang tertinggi.

Verse 77

एककालं त्रिकालं वा यो गोविंदं यजेन्नरः । स चिरायुर्निरातंको धनधान्यपतिर्भवेत् ॥ ७७ ॥

Sesiapa yang menyembah Govinda sekali sehari atau tiga kali sehari akan menjadi panjang umur, bebas daripada penyakit dan kesusahan, serta menjadi tuan kepada kekayaan dan hasil bijirin.

Verse 78

स्मृतिः सद्यान्विता चक्री दक्षकर्णयुतोधरा । नाथाय हृदयांतोऽयं वसुवर्णो महामनुः ॥ ७८ ॥

Smṛti (ajaran yang diingati) berkuat serta-merta; bagaikan pemegang cakra, dikurniai “telinga kanan” yang cekap dan menanggung apa yang dipikul. Manu agung bernama Vasuvarṇa ini, di lubuk hati, berbhakti kepada Nātha, Tuhan Yang Mulia.

Verse 79

मुनिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदः कृष्णोऽस्य देवता । वर्णद्वंद्वैश्च सर्वेण पंचांगान्यस्य कल्पयेत् ॥ ७९ ॥

Bagi mantra ini, ṛṣi (penyaksi suci) ialah Brahmā; meternya ialah Gāyatrī; dan dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa. Dengan segala pasangan suku kata (varṇa-dvandva), hendaklah ditentukan juga lima anggota (pañcāṅga) mantranya.

Verse 80

पंचवर्षमतिलोलमंगणे धावमानमतिचंचलेक्षणम् । किंकिणीवलयहारनूपुरै रंजितं नमत गोपबालकम् ॥ ८० ॥

Tunduklah menyembah anak gembala—sekitar lima tahun usianya—yang berlari-lari di halaman dengan keriangan gelisah; matanya lincah memancar nakal. Denting loceng, gelang, kalung bunga dan kerincing buku lali-Nya menggembirakan semua.

Verse 81

एवं ध्यात्वा जपेदष्टलक्षं मंत्री दशांशतः । ब्रह्मवृक्षसमिद्भिश्च जुहुयात्पायसेन वा ॥ ८१ ॥

Setelah bermeditasi demikian, pengamal mantra hendaklah mengulanginya lapan lakh (800,000 kali). Kemudian, sebagai sepersepuluh daripada jumlah itu, lakukan persembahan api (homa), mempersembahkan ranting pokok brahma, atau pāyasa (bubur susu-beras).

Verse 82

प्रागुक्ते वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । तत्रावाह्यार्चयेत्कृष्णं मंत्री वै स्थिरमानसः ॥ ८२ ॥

Di atas pelantar Vaiṣṇava yang telah dihuraikan sebelumnya, mula-mula bayangkan dengan tekad suci (saṅkalpa) rupa mūrti itu dari asasnya. Kemudian, pengamal yang mengetahui mantra, dengan minda teguh, hendaklah mengundang Kṛṣṇa hadir di situ dan menyembah-Nya.

Verse 83

केसरेषु चतुर्दिक्षु विदिक्ष्वंगानि पूजयेत् । वासुदेवं बलं दिक्षु प्रद्युम्नमनिरुद्धकम् ॥ ८३ ॥

Pada kelopak-kelopak teratai dalam rajah pemujaan, hendaklah dipuja anggota-anggota pengiring (aṅga) pada empat arah utama dan arah perantaraan; tempatkan Vāsudeva dan Bala pada arah-arahnya, serta Pradyumna dan Aniruddha juga pada suku arah masing-masing.

Verse 84

विदिक्षु रुक्मिणीसत्यभामे वै लक्ष्यणर्क्षजे । लोकेशान्सायुधान्बाह्ये एवं सिद्धो भवेन्मनुः ॥ ८४ ॥

Pada arah perantaraan, tempatkan Rukmiṇī dan Satyabhāmā, juga Lakṣaṇā dan Arkṣajā; dan pada lingkaran luar, tempatkan para Lokapāla (penjaga alam) yang memegang senjata. Dengan demikian, pengamal mencapai kesempurnaan (siddhi).

Verse 85

तारः श्रीभुवनाकामो ङेंतं श्रीकृष्णमीरयेत् । श्रीगोविंदं ततः प्रोच्य गोपीजनपदं ततः ॥ ८५ ॥

Hendaklah dilafazkan terlebih dahulu suku kata Tāraka, sang penyelamat; kemudian sebut “Śrī-bhuvanakāma”; sesudah itu bacalah “Śrī-Kṛṣṇa”. Seterusnya, setelah mengucap “Śrī-Govinda”, ucapkan pula “Gopī-janapada”.

Verse 86

वल्लभाय ततः पद्मात्रयं तत्वाक्षरो मनुः । मुन्यादिकं च पूर्वोक्तं सिद्धगोपालकं स्मरेत् ॥ ८६ ॥

Kemudian, demi Vallabha, hendaklah bermeditasi pada triad teratai (padmātraya), pada mantra yang tersusun daripada suku kata “tattva”, serta manu yang ditetapkan; dan ingatlah juga para muni serta para pengiring lain seperti yang telah disebutkan sebelumnya—demikianlah hendak diingati Siddha-Gopāla, Gopāla yang sempurna.

Verse 87

माधवीमंडपासीनौ गरुडेनाभिपालितौ । दिव्यक्रीडासु निरतौ रामकृष्णौ स्मरन् जपेत् ॥ ८७ ॥

Hendaklah berzikir (japa) sambil mengingati Rāma dan Kṛṣṇa—bersemayam di mandapa bernaung sulur mādhavī, dilindungi oleh Garuḍa, dan bersuka dalam lila ilahi.

Verse 88

पूजनं पूर्ववच्चास्य कर्तव्यं वैष्णवोत्तमैः । चक्री मुनिस्वरोपेतः सर्गी चैकाक्षरो मनुः ॥ ८८ ॥

Pemujaan-Nya hendaklah dilakukan tepat seperti yang telah dinyatakan dahulu oleh para Vaiṣṇava yang utama. Lambangnya ialah cakra (cakra); nada pengiring ialah intonasi sang muni; “sargī” sebagai Pencipta hendaklah direnungi; dan mantranya ialah satu suku kata sahaja.

Verse 89

कृष्णेति द्व्यक्षरः प्रोक्तः कामादिः स्यात्त्रिवर्णकः । सैव ङेंतो युगार्णः स्यात्कृष्णाय नम इत्यपि ॥ ८९ ॥

“Kṛṣṇa” dinyatakan sebagai nama dua suku kata. Bīja yang bermula dengan “kāma” mempunyai tiga fonem. Rumus yang sama, apabila diakhiri dengan bentuk datif (akhiran ṅe), menjadi mantra dua kata juga, iaitu “kṛṣṇāya namaḥ” (sujud kepada Kṛṣṇa).

Verse 90

पंचाक्षरश्च कृष्णाय कामरुद्धस्तथा परः । गोपालायाग्निजायांतो रसवर्णः प्रकीर्तितः ॥ ९० ॥

Mantra lima suku kata ialah “kṛṣṇāya”. Satu lagi mantra, yang dikatakan mengekang nafsu keinginan, dipuji sebagai yang tertinggi. Dan rumus yang berakhir dengan “gopālāya” serta disudahi dengan “agnijāyānta” diumumkan sebagai tradisi “huruf-rasa” (mystik).

Verse 91

कामः कृष्णपदं ङेंतं वह्निजायांतकः परः । कृष्णगोविंदकौ ङेंतौ सप्तार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ९१ ॥

“Kāma” ialah suku kata “kṛṣṇa”; bunyi yang tertinggi ialah “vahnijāyāntaka”. “Kṛṣṇa” dan “Govinda” hendaklah diketahui sebagai suku kata bersama; mantra tujuh suku kata ini menganugerahkan segala siddhi (pencapaian rohani).

Verse 92

श्रीशक्तिकामाः कृष्णाय कामः सप्ताक्षरः परः । कृष्णगोविंदकौ ङेंतौ हृदंतोऽन्यो नवाक्षरः ॥ ९२ ॥

Bagi mereka yang menginginkan Śrī (kemakmuran), Śakti (kekuatan), dan Kāma (pemenuhan hasrat), mantra tujuh suku kata yang tertinggi ialah: “kṛṣṇāya kāmaḥ”. Satu lagi mantra, sembilan suku kata, ialah: “kṛṣṇa govinda”, didahului bīja “ṅeṃ” dan diakhiri dengan “hṛd”.

Verse 93

ङेंतौ च कृष्णगोविंदौ तथा कामः पुटः परः । कामः शार्ङ्गी धरासंस्थो मन्विंद्वाढ्यश्च मन्मथः ॥ ९३ ॥

Baginda juga dikenali sebagai Ṅeṃtau; sebagai Kṛṣṇa dan Govinda; demikian pula sebagai Kāma, Puṭa, dan Para. Baginda ialah Kāma; pemegang busur Śārṅga; yang bersemayam di bumi; Manvindvāḍhya; dan Manmatha, penggetar hati.

Verse 94

श्यामलांगाय हृदयं दशार्णः सर्वसिद्धिदः । बालांते वपुषे कृष्णायाग्निजायांतिमोऽपरः ॥ ९४ ॥

Bagi Yang bertubuh gelap, mantra hati (hṛdaya) ialah rumusan sepuluh suku kata (daśārṇa) yang menganugerahkan segala siddhi. Bagi wujud yang muda, mantra tambahan yang terakhir adalah untuk Kṛṣṇā, puteri Dewa Agni.

Verse 95

द्विठांते बालवपुषे कामः कृष्णाय संवदेत् । ततो ध्यायन्स्वहृदये गोपीजनमनोहरम् ॥ ९५ ॥

Pada penghujung upacara dua bahagian, Kāma hendaklah menyapa Kṛṣṇa yang berwujud anak lelaki. Kemudian, dengan merenung dalam hati sendiri, hendaklah ia memusatkan ingatan kepada Dia yang memikat jiwa para gopī.

Verse 96

श्रीवृन्दाविपिनप्रतोलिषु नमत्संफुल्लवल्लीततिष्वंतर्जालविघट्टैनः सुरभिणा वातेन संसेविते । कालिंदीपुलिने विहारिणमथो राधैकजीवातुकं वंदे नन्दकिशोरमिंदुवदनं स्निग्धांबुदाडंबरम् ॥ ९६ ॥

Aku bersujud kepada Nandakishora—putera muda Nanda—berwajah laksana bulan, berseri seperti gumpalan awan gelap sarat hujan. Baginda berkelana bermain di tebing Kāliṇḍī; Rādhā ialah hayat tunggal Baginda. Baginda dilayani angin harum yang menggetarkan relung-relung taman rahsia di celah rimbunan sulur yang mekar, sepanjang lorong-lorong rimba suci Vṛndā.

Verse 97

पूर्वाक्तवर्त्मना पूजा ज्ञेया ह्येषां मुनीश्वर । देवकीसुतवर्णांते गोविंदपदमुच्चरेत् ॥ ९७ ॥

Wahai penghulu para resi, pemujaan mereka hendaklah difahami dilakukan menurut tatacara yang telah dinyatakan sebelumnya; dan pada akhir menyebut nama “putera Devakī”, hendaklah diucapkan pula kata “Govinda”.

Verse 98

वासुदेवपदं प्रोच्य संबृद्ध्यंतं जगत्पतिंम् । देहि मे तनयं पश्चात्कृष्ण त्वामहमीरयेत् ॥ ९८ ॥

Setelah melafazkan Nama suci Vāsudeva—Tuhan alam semesta yang menyuburkan segala—kurniakanlah kepadaku seorang putera; kemudian, wahai Kṛṣṇa, aku akan mengisytiharkan serta memuji-Mu.

Verse 99

शरणं गत इत्यंतो मन्त्रो द्वात्रिंशदक्षरः । नारदोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री चाप्यनुष्टुभम् । देवः सुतप्रदः कृष्णः पादैः सर्वेण चांगकम् ॥ ९९ ॥

Mantra yang berakhir dengan kata “śaraṇaṃ gata” terdiri daripada tiga puluh dua suku kata. Ṛṣi-nya ialah resi Nārada; chandasnya ialah Gāyatrī dan juga Anuṣṭubh. Dewa penaungnya ialah Kṛṣṇa, Pemberi putera; dan keempat-empat pāda bersama-sama menjadi anggota sampingan (aṅga) mantra itu.

Verse 100

विजयेन युतो रथस्थितः प्रसमानीय समुद्रमध्यतः । प्रददत्तनयान् द्विजन्मने स्मरणीयो वसुदेवनन्दनः ॥ १०० ॥

Bersemayam di atas kereta perangnya serta dikurniai kemenangan, Putera Vasudeva—yang sentiasa layak dikenang—telah membawa (mereka) dengan selamat dari tengah lautan dan mengurniakan bimbingan yang benar kepada Brahmana itu.

Verse 101

लक्षं जपोऽयुतं होमस्तलैर्मधुरसंप्लुतैः । अर्चा पूर्वोदिते पीठे अंगलोकेश्वरायुधैः ॥ १०१ ॥

Hendaklah dilakukan japa seratus ribu kali dan homa sepuluh ribu kali dengan menggunakan senduk yang dibasahi bahan-bahan manis. Pemujaan (arcā) dilakukan di atas pīṭha yang telah diterangkan sebelumnya, bersama para dewa pengiring (aṅga), para Lokapāla (penguasa arah), serta senjata-senjata ilahi.

Verse 102

एवं सिद्धे मनौ मंत्री वंध्यायामपि पुत्रवान् । तारो माया ततः सांतसेंदुष्वांतश्च सर्ववान् ॥ १०२ ॥

Demikianlah, apabila mantra itu menjadi sempurna, pengamal memperoleh penguasaan: bahkan daripada wanita mandul pun dia memperoleh seorang anak. Sesudah itu dia meraih kuasa yang dinamakan Tāra dan Māyā; kemudian mencapai siddhi bernama Sānta dan Senduṣvānta, dan akhirnya menjadi memiliki segala keunggulan yang dihajati.

Verse 103

सोऽहं वह्निप्रियांतोऽयं मंत्रो वस्वक्षरः परः । पंचब्रह्मात्मकस्यास्य मंत्रस्य मुनि सत्तमः ॥ १०३ ॥

Mantra tertinggi ini, bermula dengan “so’ham” dan berakhir dengan “vahnipriyā”, mempunyai lapan suku kata. Bagi mantra yang bersifat Pañcabrahma (Brahman lima aspek) ini, muni yang paling mulia ialah ṛṣi, sang penyaksi wahyu mantra.

Verse 104

ऋषिर्ब्रह्मा च परमा गायत्रीछंद ईरितम् । परंज्योतिः परं ब्रह्म देवता परिकीर्तितम् ॥ १०४ ॥

Dinyatakan bahawa ṛṣi ialah Brahmā, dan chandas yang tertinggi diisytiharkan sebagai Gāyatrī. Devatā dipuji sebagai Cahaya Tertinggi—Brahman Yang Maha Tinggi.

Verse 105

प्रणवो बीजमाख्यातं स्वाहा शक्तिरुदाहृता । स्वाहेति हृदयं प्रोक्तं सोऽहं वेति शिरो मतम् ॥ १०५ ॥

Praṇava (Oṃ) diisytiharkan sebagai bīja, suku benih. “Svāhā” diajarkan sebagai śakti, daya kuasa. “Svāhā” juga disebut sebagai hṛdaya, hati, dan “So’ham” dianggap sebagai śiras, kepala.

Verse 106

हंसश्चेति शिखा प्रोक्ता हृल्लेखा कवचं स्मृतम् । प्रणवो नेत्रमाख्यातमस्त्रं हरिहरेति च ॥ १०६ ॥

“Haṃsaḥ” diisytiharkan sebagai śikhā (jambul/ubun-ubun) dalam nyāsa; “Hṛllekhā” diingati sebagai kavaca (perisai pelindung). Praṇava (Oṃ) diajarkan sebagai netra (pelindung mata), dan “Hari-Hara” juga sebagai astra (mantra senjata).

Verse 107

स ब्रह्मा स शिवो विप्र स हरिः सैव देवराट् । स सर्वरूपः सर्वाख्यः सोऽक्षरः परमः स्वराट् ॥ १०७ ॥

Wahai brāhmaṇa, Dia ialah Brahmā; Dia ialah Śiva; Dia ialah Hari; dan Dia sahaja Raja agung para dewa. Dia berwujud segala rupa dan dikenal dengan segala nama; Dialah Yang Tidak Binasa (Akṣara)—Tuhan tertinggi yang memerintah dengan diri-Nya sendiri.

Verse 108

एवं ध्यात्वा जपेदष्टलक्षहोमो दशांशतः । पूजाप्रणवपीठेऽस्य सांगावरणकैर्मता ॥ १०८ ॥

Setelah bermeditasi demikian, hendaklah seseorang melakukan japa sebanyak lapan ratus ribu kali; dan homa hendaklah satu persepuluh daripadanya. Bagi dewa/mantra ini, pemujaan ditetapkan di atas takhta Praṇava (oṃ-pīṭha), beserta anggota-anggota (aṅga) dan dewa-dewi pengiring yang melingkunginya (āvaraṇa).

Verse 109

एवं सिद्धे मनौ ज्ञानं साधकेंद्रस्य नारद । जायते तत्त्वमस्यादिवाक्योक्तं निर्विकल्पकम् ॥ १०९ ॥

Wahai Nārada, apabila minda telah disempurnakan demikian, maka pada penghulu para sādhaka lahirlah pengetahuan tanpa konsep (nirvikalpa), sebagaimana diajarkan oleh mahāvākya Upaniṣad seperti “Engkau adalah Itu.”

Verse 110

कामो ङेंतो हृषीकेशो हृदयांतो गजाक्षरः । ऋषिर्ब्रह्मास्य गायत्री छंदो गायत्रमीरितम् ॥ ११० ॥

Permulaannya (bīja) ialah “Kāma”, pengakhirannya ialah “Hṛṣīkeśa”; di dalam hati terkandung suku kata “gaja”. Bagi mantra ini, Brahmā dinyatakan sebagai ṛṣi, dan meternya (chandas) disebut Gāyatrī.

Verse 111

देवता तु हृषीकेशो विनियोगोऽखिलाप्तये । कामो बीजं तथायेति शक्तिरस्य ह्युदाहृता ॥ १११ ॥

Dewa penaungnya ialah Hṛṣīkeśa (Viṣṇu); viniyoga-nya adalah untuk mencapai segala tujuan. “Kāma” diisytiharkan sebagai bīja, dan “Tathā” disebut sebagai śakti-nya.

Verse 112

बीजेनैव षडंगानि कृत्वा ध्यानं समाचरेत् । पुरुषोत्तममंत्रोक्तं सर्वं वास्य प्रकीर्तितम् ॥ ११२ ॥

Setelah melaksanakan enam anggota (ṣaḍaṅga) dengan suku kata benih (bīja) itu sendiri, hendaklah seseorang kemudian melakukan meditasi dengan sempurna. Semua ini telah dinyatakan menurut ajaran Mantra Puruṣottama.

Verse 113

लक्षं जपोऽयुतं होमो घृतेनैव प्रकीर्तितः । तर्पणं सर्वकामाप्त्यै प्रोक्तं संमोहिनीसुमैः ॥ ११३ ॥

Dinyatakan bahawa japa hendaklah dilakukan sebanyak satu lakh (100,000 ulangan); dan homa sebanyak sepuluh ribu (10,000 persembahan) juga ditetapkan—dengan ghee semata-mata. Dan tarpaṇa, melalui bunga Saṃmohinī, diajarkan demi tercapainya segala hajat yang diingini.

Verse 114

श्रीबीजं शक्तिरापेति बीजेनैव षडंकस्तथा । त्रैलोक्यमोहनः शब्दो नमोंऽतो मनुरीरितः ॥ ११४ ॥

Bīja “śrī” dikatakan mengundang Śakti; dan dengan bīja itu juga terbentuklah enam aṅga (ṣaḍaṅga) tubuh-mantra. Kemudian diajarkanlah kata yang mempesona tiga alam sebagai mantra yang berakhir dengan “namaḥ”.

Verse 115

ऋषिर्ब्रह्मा च गायत्री छन्दः श्रीधरदेवता । श्रीबीजं शक्तिरापेति बीजेनैव षडंगकम् ॥ ११५ ॥

Bagi (mantra/amal) ini, ṛṣi-nya ialah Brahmā, meternya ialah Gāyatrī, dan dewa penaungnya ialah Śrīdhara (Viṣṇu). Śakti-nya ialah Śrī-bīja; dan dengan bīja itu juga ditegakkan enam anggota sampingan (ṣaḍaṅga).

Verse 116

पुरुषोत्तमवद्ध्यानपूजादिकमिहोदितः । लक्षं जपस्तथा होम आज्येनैव दशांशतः ॥ ११६ ॥

Di sini dinyatakan meditasi, pemujaan, dan amalan-amalan lain menurut cara pemujaan Puruṣottama. Hendaklah dilakukan japa satu lakh; kemudian lakukan homa dengan ghee sebanyak satu persepuluh daripada bilangan itu.

Verse 117

सुगंधश्वेतपुष्पैस्तु पूजां होमादिकं चरेत् । एवं कृते तु विप्रेन्द्र साक्षात्स्याच्छ्रीधरः स्वयम् ॥ ११७ ॥

Hendaklah dilakukan pemujaan dan upacara yang bermula dengan homa, dengan menggunakan bunga putih yang harum. Apabila demikian dilakukan, wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa, Śrīdhara (Tuhan Viṣṇu) sendiri akan menzahirkan diri secara nyata.

Verse 118

अच्युतानन्तगोविंदपदं ङेंतं नमोंतिमम् । मंत्रोऽस्य शौनकऋषिर्विराट् छंदः प्रकीर्तितम् ॥ ११८ ॥

Hendaklah diketahui rumus “namo” yang paling utama, berasaskan pada tapak suci Acyuta, Ananta dan Govinda. Bagi mantra ini, Śaunaka dinyatakan sebagai ṛṣi (penyaksi wahyu), dan Virāṭ diumumkan sebagai chandas (metrum).

Verse 119

एषां पराशरव्यासनारदा ऋषयः स्मृताः । विराट् छन्दः समाख्यातं परब्रह्मात्मको हरिः ॥ ११९ ॥

Bagi ajaran-ajaran ini, Parāśara, Vyāsa dan Nārada diingati sebagai para ṛṣi. Chandasnya dinyatakan sebagai Virāṭ, dan Hari—yang hakikat-Nya ialah Parabrahman Yang Maha Tinggi—disebut sebagai dewa penaung.

Verse 120

देवताबीजशक्ती तु पूर्वोक्ते साधकैर्मते । शंखचक्रधरं देवं चतुर्बाहुं किरीटिनम् ॥ १२० ॥

Adapun kuasa benih dewa (devatā-bīja-śakti), menurut pegangan para sādhaka yang telah disebut, hendaklah direnungkan sebagai Tuhan yang memegang sangkha dan cakra—berlengan empat serta bermahkota.

Verse 121

सर्वैरप्यायुधैर्युक्तं गरुडोपरि संस्थितम् । सनकादिमुनींद्रैस्तु सर्वदेवैरुपासितम् ॥ १२१ ॥

Dilengkapi dengan segala senjata ilahi dan bersemayam di atas Garuḍa, Dia dipuja oleh para mahamuni bermula dengan Sanaka, serta oleh semua dewa.

Verse 122

श्रीभूमिसहितं देवमुदयादित्यसन्निभम् । प्रातरुद्यत्सहस्रांशुमंडलोपमकुंडलम् ॥ १२२ ॥

Hendaklah disembah Tuhan yang disertai Śrī (Lakṣmī) dan Bhū (Dewi Bumi), bersinar laksana matahari terbit; anting-anting-Nya bagaikan cakera matahari pagi dengan seribu sinar.

Verse 123

सर्वलोकस्य रक्षार्थमनन्तं नित्यमेव हि । अभयं वरदं देवं प्रयच्छंतं मुदान्वितम् ॥ १२३ ॥

Sesungguhnya, demi perlindungan segala alam, hendaklah direnungkan Ananta—Yang Kekal—Tuhan Ilahi yang dengan sukacita menganugerahkan ketakutan lenyap (abhaya) dan mengurniakan anugerah.

Verse 124

एवं ध्यात्वा र्चयेत्पीठे वैष्णवे सुसमाहितः । आद्यावरणसंगैः स्याच्चक्रशंखगदासिभिः ॥ १२४ ॥

Setelah bermeditasi demikian, dengan tumpuan penuh hendaklah bersembahyang di atas pīṭha Vaiṣṇava. Biarlah āvaraṇa yang pertama diiringi oleh lambang-lambang suci: cakra, śaṅkha, gadā dan pedang (asi).

Verse 125

मुशलाढ्यधनुः पाशांकुशैः प्रोक्तं द्वितीयकम् । सनकादिकशाक्तेयव्यासनारदशौनकैः ॥ १२५ ॥

Yang kedua dinyatakan sebagai memegang muśala (alu), busur, pāśa (tali jerat) dan aṅkuśa (cangkuk penggiring). Demikian diajarkan oleh Sanaka dan para resi lainnya, oleh Śākteya, Vyāsa, Nārada dan Śaunaka.

Verse 126

तृतीयं लोकपालैस्तु चतुर्थं परिकीर्तितम् । लक्षं जपो दशांशेन घृतेन हवनं स्मृतम् ॥ १२६ ॥

Yang ketiga dikatakan dilakukan bersama para Lokapāla (penjaga alam), dan yang keempat juga dihuraikan demikian. Hendaklah dilakukan japa sebanyak satu lakh (100,000), dan sepersepuluh daripadanya sebagai homa dengan ghee (ghṛta) telah diperintahkan.

Verse 127

एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगानप्युपाचरेत् । श्रीवृक्षमूले देवेशं ध्यायन्वैरोगिणं स्मरन् ॥ १२७ ॥

Demikian, setelah mantra disempurnakan, pengamal hendaklah juga melaksanakan aplikasi-amalannya. Dengan merenungkan Tuhan para dewa di pangkal pohon Śrī yang suci, serta mengingati-Nya sebagai Yang melenyapkan penyakit.

Verse 128

स्पृष्ट्वा जप्त्वायुतं साध्यं स्मृत्वा वा मनसा द्विज । रोगिणां रोगनिर्मुक्तिं कुर्यान्मंत्री तु मंडलात् ॥ १२८ ॥

Wahai yang dua kali lahir, setelah menyentuh pesakit dan melafazkan japa mantra yang ditetapkan sebanyak sepuluh ribu kali—atau sekadar mengingatinya dalam hati—pengamal mantra, dari dalam maṇḍala upacara, hendaklah menyebabkan orang sakit itu terbebas daripada penyakit.

Verse 129

कन्यार्थी जुहुयाल्लाजैर्बिल्वैश्चापि धनाप्तये । वस्त्रार्थी गन्धकुसुमैरारोग्याय तिलैर्हुनेत् ॥ १२९ ॥

Sesiapa yang menginginkan gadis (untuk perkahwinan) hendaklah mempersembahkan beras sangai ke dalam api suci; dan untuk memperoleh kekayaan, buah bilva juga patut dipersembahkan. Yang menginginkan pakaian hendaklah mempersembahkan bunga-bungaan harum; dan demi kesihatan, lakukanlah homa dengan biji bijan.

Verse 130

रविवारे जले स्थित्वा नाभिमात्रे जपेत्तु यः । अष्टोत्तरसहस्रं वै स ज्वरं नाशयेद् ध्रुवम् ॥ १३० ॥

Sesiapa pada hari Ahad berdiri di dalam air hingga paras pusat lalu melakukan japa sebanyak seribu lapan kali, nescaya akan memusnahkan demam dengan pasti.

Verse 131

विवाहार्थं जपेन्मासं शशिमण्डलमध्यगम् । ध्यात्वा कृष्णं लभेत्कन्यां वांछितां चापि नारद ॥ १३१ ॥

Wahai Nārada, demi perkahwinan hendaklah seseorang mengulang (mantra ini) selama sebulan, dengan membayangkan Tuhan bersemayam di tengah cakera bulan. Dengan bermeditasi pada Kṛṣṇa, ia memperoleh gadis yang diidamkan.

Verse 132

वसुदेवपदं प्रोच्य निगडच्छेदशब्दतः । वासुदेवाय वर्मास्त्रे स्वाहांतो मनुरीरितः ॥ १३२ ॥

Sesudah mengucapkan kata “Vasudeva”, yang berasal daripada ungkapan bermakna “pemutus belenggu”, diajarkanlah mantra bagi ‘varmāstra’—senjata-perisai pelindung: ia ditujukan kepada “Vāsudevāya” dan diakhiri dengan seruan “svāhā”.

Verse 133

नारदोऽस्य ऋषिश्छन्दो गायत्री कृष्णदेवता । वर्म बीजं शिरः शक्तिरन्यत्सर्वं दशार्णवत् ॥ १३३ ॥

Bagi mantra ini, Nārada ialah ṛṣi (penyaksi), meternya ialah Gāyatrī, dan Śrī Kṛṣṇa ialah dewa penaung. Bīja-nya ialah “varma”, śakti-nya ialah “śiraḥ”, dan segala perincian yang lain adalah sebagaimana dinyatakan bagi mantra Daśārṇa (sepuluh suku kata).

Verse 134

बालः पवनदीर्घैदुयुक्तो झिंटीशयुर्जलम् । अत्रिर्व्यासाय हृदयं मनुरष्टाक्षरोऽवतु ॥ १३४ ॥

Semoga mantra lapan suku kata melindungi kami: (ia) Tuhan yang laksana kanak-kanak, dipadukan dengan hembusan angin yang panjang; air tempat tumbuhan jhiṃṭī bernaung; ṛṣi Atri; serta hati yang dipersembahkan kepada Vyāsa—semoga mantra lapan suku kata itu menjadi perisai kami.

Verse 135

ब्राह्मानुष्टुप् मुनिश्छन्दो देवः सत्यवतीसुतः । आद्यं बीजं नमः शक्तिदीर्घाढ्यो नादिनांगकम् ॥ १३५ ॥

Meternya ialah Brāhmānuṣṭubh, dan ṛṣi bagi mantra ini ialah sang muni; dewa penaungnya ialah putera Satyavatī (Vyāsa). Bīja-nya ialah suku kata yang mula; śakti-nya dinyatakan dengan “namaḥ” yang diperkaya dengan vokal panjang, dan aṅga-nya terkait dengan nāda (bunyi mistik).

Verse 136

व्याख्यामुद्रिकया लसत्करतलं सद्योगपीठस्थितं वामे जानुतले दधानमपरं हस्तं सुविद्यानिधिम् । विप्रव्रातवृतं प्रसन्नमनसं पाथोरुहांगद्युतिं पाराशर्यमतीव पुण्यचरितं व्यासं स्मरेत्सिद्धये ॥ १३६ ॥

Untuk memperoleh kejayaan rohani, hendaklah bermeditasi kepada Vyāsa, putera Parāśara: telapak tangannya bersinar dengan mudrā penjelasan, bersemayam di atas pīṭha yoga yang unggul; tangan yang satu lagi diletakkan pada lutut kiri sebagai khazanah ilmu sejati; dikelilingi rombongan brāhmaṇa; berjiwa tenang dan ceria; bercahaya laksana teratai; dan riwayat amalnya amat suci.

Verse 137

जपेदष्टसहस्राणि पायसैर्होममाचरेत् । पूर्वोक्तपीठे व्यासस्य पूर्वमंगानि पूजयेत् ॥ १३७ ॥

Hendaklah melakukan japa sebanyak lapan ribu kali dan melaksanakan homa dengan pāyasa (nasi susu). Di atas pīṭha Vyāsa yang telah disebutkan, terlebih dahulu hendaklah menyembah aṅga-aṅga permulaan Vyāsa.

Verse 138

प्राच्यादिषु यजेत्पैलं वैशंपायनजैमिनी । सुमंप्तुं कोणभागेषु श्रीशुकं रोमहर्षणम् ॥ १३८ ॥

Di arah timur dan segala penjuru yang lain, hendaklah dilakukan pemujaan bersama Paila; demikian juga bersama Vaiśampāyana dan Jaimini. Di wilayah sudut perantaraan, hendaklah dipuja Sumantu; dan demikian pula Śrī Śuka serta Romaharṣaṇa.

Verse 139

उग्रश्रवसमन्यांश्च मुनीन्सेंद्रादिकाययुधान् । एवं सिद्धमनुर्मंत्री कवित्वं शोभनाः प्रजाः ॥ १३९ ॥

Demikianlah, melalui pencapaian itu, dia menjadi dikurniai mantra-mantra yang sempurna (siddha-mantra); memperoleh kefasihan dan daya kepuitisan, serta memenangi hati insan yang mulia—bersama para muni seperti Ugraśravas dan yang lain-lain, bahkan bala para pahlawan yang dipimpin Indra dan seumpamanya.

Verse 140

व्याख्यानशक्तिं कीर्तिं च लभते संपदां चयम् । नृसिंहो माधवो दृष्टो लोहितो निगमादिमः ॥ १४० ॥

Dia memperoleh kekuatan untuk menghuraikan ajaran (vyākhyāna-śakti), kemasyhuran, dan timbunan kemakmuran. Dengan cara demikian, Nṛsiṃha—Mādhava telah disaksikan sebagai Yang berwarna merah, sumber purba bagi Nigama (Veda).

Verse 141

कृशानुजाया पञ्चार्णो मनुर्विषहरः परः । अनंतपंक्तिपक्षीन्द्रा मुनिश्छन्दः सुरा मताः ॥ १४१ ॥

Bagi puteri Kṛśānu, diajarkan mantra lima suku kata (pañcārṇa) yang tertinggi, dinamai “Viṣahara”, iaitu Penghapus Racun. Ṛṣi bagi mantra itu ialah Anantapaṅkti; chandas (metre) ialah Pakṣīndrā; dan dewa-dewa penaungnya difahami sebagai para Suras (dewa-dewa).

Verse 142

तारवह्निप्रिये बीजशक्ती मन्त्रस्य कीर्तिते । ज्वलज्वल महामंत्री स्वाहा हृदयमीरितम् ॥ १४२ ॥

“Tārā”, “Vahni” dan “Priyā” dinyatakan sebagai bīja dan śakti bagi mantra ini. Rumusan hati (hṛdaya) diajarkan sebagai: “Jvala jvala, wahai kuasa mantra agung, svāhā.”

Verse 143

गरुडेति पदस्यांते चूडाननशुचिप्रिया । शिरोमन्त्रो गरुडतः शिखे स्वाहा शिखा मनुः ॥ १४३ ॥

Pada hujung rumusan mantra, tambahkan perkataan “garuḍa”. Mantra “cūḍānana-śuci-priyā” hendaklah ditempatkan pada kepala sebagai mantra kepala. Bermula dari “garuḍa” hingga berakhir dengan “svāhā” ialah mantra śikhā, untuk diaplikasikan pada jambul (śikhā) dalam nyāsa.

Verse 144

गरुडेति पदं प्रोच्य प्रभंजययुगं वदेत् । प्रभेदययुगं पश्चाद्वित्रासय विमर्दय ॥ १४४ ॥

Setelah melafazkan perkataan “Garuḍa”, hendaklah dibaca “prabhaṃjaya” dua kali; kemudian “prabhedaya” dua kali, lalu (ucapkan) “vitrāsaya” dan “vimardaya”.

Verse 145

प्रत्येकं द्विस्ततः स्वाहा कवचस्य मनुर्मतः । उग्ररूपधरांते तु सर्वविषहरेति च ॥ १४५ ॥

Bagi setiap rumusan, mantra kavaca (perisai pelindung) ditetapkan dibaca dua ratus kali dengan penutup “svāhā”. Dan pada penghujung mantra kepada Dewa yang berwujud garang, hendaklah ditambah: “sarva-viṣa-harā” (“penghapus segala racun”).

Verse 146

भीषयद्वितयं प्रोच्य सर्वं दहदहेति च । भस्मीकुरु ततः स्वाहा नेत्रमन्त्रोऽयमीरितः ॥ १४६ ॥

Sesudah mengucapkan dua kata yang bermula dengan “bhīṣaya” (untuk menakutkan), hendaklah juga berkata: “Bakarlah, bakarlah semuanya”; kemudian (ucapkan) “Jadikanlah abu”, dan akhirnya “svāhā”. Inilah yang dinyatakan sebagai Netra-mantra.

Verse 147

अप्रतिहतवर्णांते बलाय प्रहतेति च । शासनांते तथा हुं फट् स्वाहास्त्रमनुरीरितः ॥ १४७ ॥

Pada akhir suku kata mantra, tambahkan “apratihata” (tidak terhalang), serta (kata) “balāya” (demi kekuatan) dan “prahata” (hentam!). Pada akhir perintah, ucapkan juga “huṃ”, “phaṭ”, dan “svāhā”—demikianlah astramantra (mantra senjata) dinyatakan.

Verse 148

पादे कटौ हृदि मुखे मूर्ध्निं वर्णान्प्रविन्यसेत् ॥ १४८ ॥

Hendaklah seseorang meletakkan (nyāsa) suku kata dengan cermat pada kaki, pinggang, hati, mulut, dan ubun-ubun kepala.

Verse 149

तप्तस्वर्णनिभं फणींद्रनिकरैःक्लृप्तांग भूषंप्रभुं स्तर्तॄणां शमयन्तमुग्रमखिलं नॄणां विषं तत्क्षणात् । चंच्वग्रप्रचलद्भुजंगमभयं पाण्योर्वरं बिभ्रतं पक्षोच्चारितसामगीतममलं श्रीपक्षिराजं भजे ॥ १४९ ॥

Aku menyembah Śrī Pakṣirāja Garuḍa, Raja Burung yang mulia—Tuhan yang tubuh-Nya bersinar laksana emas membara, berhias himpunan raja-raja ular sebagai perhiasan; yang seketika menenangkan dan memusnahkan bisa yang ganas yang menimpa semua insan; yang di kedua tangan-Nya memegang anugerah tanpa takut terhadap ular yang bergerak; dan yang nyanyian-Nya yang suci ialah melodi Sāma yang dilantunkan oleh kepak sayap-Nya.

Verse 150

पञ्चलक्षं जपेन्मंत्रं दशांशं जुहुयात्तिलैः । पूजयेन्मातृकापीठे गरुडं वेदविग्रहम् ॥ १५० ॥

Hendaklah mantra itu dijapa lima ratus ribu kali; kemudian persembahkan sepersepuluh daripadanya sebagai oblation ke dalam api dengan biji wijen. Hendaklah memuja Garuḍa—yang wujud-Nya sendiri adalah Veda—di Mātṛkā-pīṭha (pelantar suci).

Verse 151

चतुर्थ्यन्तः पक्षिराजः स्वाहा पीठमनुः स्मृतः । दृष्ट्वांगं कर्णिकामध्ये नागान्यंत्रेषु पूजयेत् ॥ १५१ ॥

Pīṭha-mantra dikatakan ialah: “Pakṣirājāya” (dalam bentuk datif, kes keempat), diikuti “svāhā”. Setelah memvisualkan aṅga di tengah karṇikā (teras bunga), hendaklah memuja para Nāga di dalam yantra-yantra.

Verse 152

तद्बिहिर्लोकपालांश्च वज्राद्यैर्विलसत्करान् । एवं सिद्धमनुर्मंत्री नाशयेद्गरलद्वयम् । देहांते लभते चापिश्रीविष्णोः परमं पदम् ॥ १५२ ॥

Dengan mantera dan tata cara itu, pengamal juga hendaklah memuja para Lokapāla, yang tangan mereka bersinar dengan vajra dan senjata-senjata lain. Demikianlah, apabila manu itu telah sempurna, sang mantrin memusnahkan dua jenis bisa; dan pada akhir jasad (saat wafat) ia pun mencapai kediaman tertinggi Śrī Viṣṇu.

Verse 153

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कृष्णादिमन्त्रभेदनिरूपणं नामैकाशीतितमोऽध्यायः ॥ ८१ ॥

Demikianlah berakhir bab kelapan puluh satu, bertajuk “Huraian tentang Pengelasan Mantra Kṛṣṇa dan Mantra-mantra yang berkaitan,” dalam Pūrva-bhāga Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, di dalam Riwayat Agung (Bṛhad-upākhyāna), pada Bahagian Ketiga (Tṛtīya-pāda).

Frequently Asked Questions

The chapter repeatedly prescribes homa at one-tenth of the japa count, reflecting a standard tantric-purāṇic siddhi protocol: japa stabilizes mantra-śakti internally, while homa externalizes and seals the mantra’s efficacy through Agni, making the practice ritually complete (pūrṇatā) for viniyoga (practical application).

Beyond praise and theology, it provides a reference-style grid—mantra syllable-classes, ṛṣi/chandas/devatā, bīja/śakti, nyāsa construction by coded letter-groups, precise japa totals, homa substances, pīṭha layouts, āvaraṇa deities (Lokapālas, weapons), and specialized outcomes (sons, eloquence, fever, poison)—typical of a technical compendium.

Sanatkumāra is the principal teacher and Nārada the recipient; this preserves the Nāradiya Purāṇa’s characteristic Sanakādi-to-Nārada transmission model for mantra-vidhi sections.