
Dalam bingkai didaktik yang dikaitkan dengan Dharmarāja menasihati seorang raja, bab ini menghimpunkan amalan dharma yang menghasilkan फल (phala) yang semakin meningkat: membina kuil untuk Śiva atau Hari, bahkan tempat suci daripada tanah liat, membawa kepada kediaman berbilang kalpa di alam Viṣṇu, kemudian naik ke Brahmapura dan svarga, akhirnya lahir semula sebagai yogi dan mencapai pembebasan. Pahala digandakan menurut bahan binaan (kayu api, bata, batu, kristal, tembaga, emas) serta khidmat perlindungan/penyelenggaraan (membersih, menampal, merenjis air, menghias). Kerja kebajikan awam—kolam, takungan, perigi, tangki, terusan, kampung, āśrama, rimbunan/pohon—dinilai mengikut manfaat sosial, dengan prinsip keadilan: orang miskin dan kaya memperoleh buah yang sama apabila memberi menurut kemampuan. Arka bhakti utama menekankan Tulasī (menanam, menyiram, menghadiahkan daun, mempersembahkan kepada Śālagrāma) dan ūrdhva-puṇḍra, yang menjanjikan pemusnahan dosa besar dan kediaman lama di alam Nārāyaṇa. Bab ini juga menyenaraikan bahan abhiṣeka (susu, ghee, pañcāmṛta, air kelapa, jus tebu, air ditapis, air wangi) serta masa suci (Ekādaśī, Dvādaśī, pūrṇimā, gerhana, saṅkrānti, nakṣatra-yoga). Ia meluaskan dāna-dharma: makanan dan air sebagai sedekah tertinggi; lembu dan ilmu sebagai pemberian yang membebaskan; serta sedekah permata/kenderaan yang membawa hasil ke loka yang berbeza. Seni kuil (muzik, tarian, loceng, sangkha, pelita) ditafsir sebagai khidmat menuju mokṣa. Penutup menegaskan metafizik berpusatkan Viṣṇu: dharma, tindakan, alat, dan buah semuanya adalah Viṣṇu.
Verse 1
धर्मराज उवाच । देवतायतनं यस्तु कुरुते कारयत्यपि । शिवस्यापि हरेर्वापि तस्य पुण्यफलं शृणु 1. ॥ १ ॥
Dharmarāja berkata: Sesiapa yang membina sebuah kuil bagi dewa—atau menyuruhnya dibina—sama ada untuk Śiva ataupun untuk Hari (Viṣṇu), dengarlah kini buah pahala kebajikan yang diperolehnya.
Verse 2
मातृतः पितृतश्चैव लक्षकोटिकुलान्वितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ २ ॥
Bersama-sama keturunan di pihak ibu dan pihak bapa—hingga ratusan ribu dan berjuta-juta (koti) keluarga—seseorang itu sesungguhnya bersemayam di Viṣṇupada, kediaman tertinggi Śrī Viṣṇu, selama tiga kalpa; tiada keraguan mengenainya.
Verse 3
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ३ ॥
Jika seseorang membina sebuah tempat suci (kuil) bagi dewa, walaupun hanya dengan tanah liat, dengarlah daripadaku ketika aku menyatakan betapa besarnya pahala kebajikan perbuatan itu.
Verse 4
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे तिष्ठत्येव न संशयः ॥ ४ ॥
Dengan memperoleh tubuh ilahi dan menaiki vimāna yang unggul, dia sesungguhnya bersemayam di Viṣṇupada, kediaman Viṣṇu, selama tiga kalpa; tiada keraguan.
Verse 5
मृदैव कुरुते यस्तु देवतायतनं नरः । यावत्पुण्यं भवेत्तस्य तन्मे निगदतः शृणु ॥ ५ ॥
Sesiapa yang membina tempat suci (kuil) bagi dewa, walaupun hanya dengan tanah liat, memperoleh bahagian pahala kebajikan. Dengarlah ketika aku menjelaskan betapa besarnya pahala itu.
Verse 6
दिव्यदेहधरो भूत्वा विमानवरमास्थितः । कल्पत्रयं विष्णुपदे स्थित्वा ब्रह्मपुरं व्रजेत् ॥ ६ ॥
Dengan memperoleh tubuh ilahi dan menaiki vimāna yang unggul, seseorang itu menetap di Viṣṇupada selama tiga kalpa; kemudian selepas itu dia menuju ke kota Brahmā (Brahmapura).
Verse 7
कल्पद्वयं स्थितस्तत्र पुनः कल्पं वसेद्दिवि । ततस्तु योगिनामेव कुले जातो दयान्वितः ॥ ७ ॥
Setelah tinggal di sana selama dua kalpa, baginda kemudian berdiam di syurga untuk satu kalpa lagi. Sesudah itu, baginda lahir dalam keturunan para yogi, dikurniai belas kasih yang mendalam.
Verse 8
वैष्णवं योगमास्थाय मुक्तिं व्रजति शाश्वतीम् । दारुभिः कुरुते यस्तु तस्य स्याद् द्विगुणं फलम् ॥ ८ ॥
Sesiapa yang berlindung pada Yoga Vaiṣṇava akan mencapai mokṣa yang kekal. Namun sesiapa yang melaksanakannya dengan kayu api suci memperoleh hasil pahala yang berganda dua.
Verse 9
त्रिगुणं चेष्टकाभिस्तु शिलाभिस्तच्चतुर्गुणम् । स्फाटिकाभिः शिलाभिस्तु ज्ञेयं दशगुणोत्तरम् ॥ ९ ॥
Jika dibuat dengan bata, hasilnya menjadi tiga kali ganda; jika dengan kepingan batu, menjadi empat kali ganda; dan jika dengan kepingan kristal (sphaṭika), hendaklah difahami pahalanya meningkat hingga sepuluh kali ganda.
Verse 10
ताम्रीभिस्तच्छतगुणं हेम्ना कोटिगुणं भवेत् । देवालयं तडागं वा ग्रामं वा पालयेत्तु यः ॥ १० ॥
Jika dilakukan dengan tembaga, pahalanya menjadi seratus kali ganda; jika dengan emas, menjadi satu koṭi kali ganda. Sesiapa yang melindungi kuil Dewa, kolam takungan, atau bahkan sebuah kampung, memperoleh buah rohani yang berlipat ganda demikian.
Verse 11
कर्तुःशतगुणं तस्य पुण्यं भवति भूपते । देवालयस्य शुश्रूषां लेपसेचनमण्डनैः ॥ ११ ॥
Wahai raja, pahala orang yang berkhidmat kepada kuil Dewa—dengan menampal/membersih, merenjis air, dan menghiasinya—menjadi seratus kali ganda berbanding pahala pelaku amalan kebajikan biasa.
Verse 12
कुर्याद्यत्सततं भक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । वेतनाद्विष्टितो वापि पुण्यकर्मप्रवर्त्तिताः ॥ १२ ॥
Apa jua yang dilakukan seseorang secara berterusan dengan bhakti—pahala rohaninya menjadi tiada bertepi. Bahkan mereka yang dipaksa kerana upah atau ditekan untuk berkhidmat, dengan itu turut digerakkan menuju perbuatan yang berpahala.
Verse 13
ते गच्छन्ति धराधाराः शाश्वतं वैष्णवं पदम् । तडागार्द्धफलं राजन्कासारे परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥
Para penyokong bumi (para dermawan) itu akan pergi ke kedudukan Vaishnava yang kekal, iaitu alam abadi Viṣṇu. Wahai Raja, telah dinyatakan bahawa sebuah kolam kecil (kāsāra) hanya memberi separuh pahala berbanding membina takungan yang sempurna (taḍāga).
Verse 14
कूपे पादफलं ज्ञेयं वाप्यां पद्माकरोन्मितम् । वापीशतगुणं प्रोक्तं कुल्यायां भूपतेः फलम् ॥ १४ ॥
Ketahuilah bahawa sebuah perigi hanya memberi seperempat pahala; sebuah kolam pula memberi pahala menurut bilangan batas teratai yang dapat dipeliharanya. Takungan besar (vāpi) dikatakan memberi seratus kali ganda pahala kolam; dan pahala terusan pengairan (kulyā) diumumkan sebagai milik raja.
Verse 15
दृषद्भिस्तु धनी कुर्यान्मृदा निष्किञ्चनो जनः । तयोः फलं समानं स्यादित्याह कमलोद्भवः ॥ १५ ॥
Orang kaya hendaklah melaksanakan amalan itu dengan batu, sedangkan orang miskin yang tidak berharta boleh melakukannya dengan tanah liat. Buah pahala kedua-duanya adalah sama—demikianlah dinyatakan oleh Kamalodbhava (Brahmā).
Verse 16
दद्यादाढ्यस्तु नगरं हस्तमात्रमकिञ्चनः । भुवं तयोः समफलं प्राहुर्वेदविदो जनाः ॥ १६ ॥
Orang kaya hendaklah menderma walau sebuah kota, sedangkan orang papa hendaklah memberi sekadar yang muat di tapak tangan. Para bijaksana yang mengetahui Veda menyatakan bahawa buah pahala kedua-dua pemberian itu adalah sama.
Verse 17
धनाढ्यः कुरुते यस्तु तडागं फलसाधनम् । दरिद्र ः कुरुते कूपं समं पुण्यं प्रकीर्तितम् ॥ १७ ॥
Orang kaya yang membina kolam sebagai amal kebajikan awam yang berbuah manfaat, dan orang miskin yang menggali telaga—kedua-duanya dinyatakan memperoleh pahala rohani yang sama.
Verse 18
आश्रमं कारयेद्यस्तु बहुजन्तूपकारकम् । स याति ब्रह्मभुवनं कुलत्रयसमन्वितः ॥ १८ ॥
Sesiapa yang mengusahakan pembinaan sebuah āśrama (tempat perlindungan/pertapaan) yang memberi manfaat kepada banyak makhluk, dia akan menuju alam Brahmā, disertai pahala yang mengangkat tiga generasi keturunannya.
Verse 19
धेनुर्वा ब्राह्मणो वापि यो वा को वापि भूपते । क्षणार्द्धं तस्य छायायां तिष्ठन्स्वर्गं नयत्यमुम् ॥ १९ ॥
Wahai raja, sama ada seekor lembu atau seorang brāhmaṇa—atau sesiapa jua—barangsiapa berdiri di bawah naungannya walau setengah detik, oleh pahala itu dia dibawa ke syurga.
Verse 20
आरामकारका राजन्देवतागृहकारिणः । तडागग्रामकर्त्तारः पूज्यन्ते हरिणा सह ॥ २० ॥
Wahai raja, para pembina taman rekreasi (ārāma), para pendiri rumah suci bagi para dewa, serta mereka yang membina takungan air dan mendirikan kampung—dihormati bersama Hari (Viṣṇu).
Verse 21
सर्वलोकोपकारार्थं पुष्पारामं जनेश्वर । कुर्वते देवतार्थं वा तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ २१ ॥
Wahai penguasa manusia, dengarlah buah pahala mereka yang membuat taman bunga, sama ada demi kebajikan seluruh masyarakat atau sebagai persembahan untuk para dewa.
Verse 22
तत्र यावन्ति पर्णानि कुसुमानि भवन्ति च । तावद्वर्षाणि नाकस्थो मोदते कुलकोटिभिः ॥ २२ ॥
Di sana, selama bilangan tahun sebanyak daun dan bunga, sesiapa yang mencapai syurga berdiam di alam dewa, bersukacita bersama puluhan juta daripada keturunannya.
Verse 23
प्राकारकारिणस्तस्य कण्टकावरणप्रदाः । प्रयान्ति ब्रह्मणः स्थानं युगानामेकसप्ततिम् ॥ २३ ॥
Mereka yang membina benteng pelindung baginya, dan mereka yang menyediakan penutup daripada duri, akan mencapai kediaman Brahmā selama tujuh puluh satu yuga.
Verse 24
तुलसीरोपणं ये तु कुर्वते मनुजेश्वर । तेषां पुण्यफलं राजन्वदतो मे निशामय ॥ २४ ॥
Wahai tuan di antara manusia, mereka yang menanam Tulasi—wahai Raja, dengarlah ketika aku menghuraikan buah pahala kebajikan yang terkumpul bagi mereka.
Verse 25
सप्तकोटिकुलैर्युक्तो मातृतः पितृतस्तथा । वसेत्कल्पशतं साग्रं नारायणपदे नृप ॥ २५ ॥
Wahai Raja, sesiapa yang terhubung dengan tujuh krore keturunan—di pihak ibu dan juga di pihak bapa—akan berdiam selama seratus kalpa penuh (dan lebih) di kediaman Nārāyaṇa.
Verse 26
ऊर्ध्वपुण्ड्रधरो यस्तु तुलसीमूलमृत्स्नया । गोपिकाचन्दनेनापि चित्रकूटमृदापि वा । गङ्गामृत्तिकया चैव तस्य पुण्यफलं शृणु ॥ २६ ॥
Sekarang dengarlah buah pahala orang yang memakai tanda dahi Vaiṣṇava yang tegak (ūrdhva-puṇḍra), dibuat daripada tanah suci di akar Tulasi, atau daripada Gopī-candana, atau tanah Citrakūṭa, ataupun tanah liat Sungai Gaṅgā.
Verse 27
विमानवरमारुढो गन्धर्वाप्सरसां गणैः । सङ्गीयमानचरितो मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ २७ ॥
Bersemayam di atas vimāna (kereta langit) yang unggul, diiringi rombongan Gandharva dan Apsaras; kisah amal dan kemuliaannya dinyanyikan sebagai pujian, lalu baginda bersukacita di mandir, kediaman suci Viṣṇu.
Verse 28
पत्राणि तुलसीमूलाद्यावन्ति पतितानि वै । तावन्ति ब्रह्महत्यादिपातकानि हतानि च ॥ २८ ॥
Sebanyak mana daun Tulasi yang gugur dari pangkalnya, sebanyak itulah dosa—bermula dengan brahmahatyā, dosa besar membunuh seorang brāhmaṇa—turut dimusnahkan.
Verse 29
तुलस्यां सेचयेद्यस्तु जलं चुलुकमात्रकम् । क्षीरोदवासिना सार्द्धं वसेदाचन्द्र तारकम् ॥ २९ ॥
Sesiapa yang menyiram pokok Tulasi walau hanya segenggam air, dia akan tinggal bersama Tuhan yang bersemayam di Lautan Susu, selama bulan dan bintang masih beredar.
Verse 30
ददाति ब्राह्मणानां यः कोमलं तुलसीदलम् । स याति ब्रह्मसदने कुलत्रितयसंयुतः ॥ ३० ॥
Sesiapa yang menghadiahkan sehelai daun Tulasi yang lembut kepada para brāhmaṇa, dia akan mencapai kediaman Brahmā, bersama pahala yang mengangkat tiga keturunan keluarganya.
Verse 31
शालग्रामेऽपयेद्यस्तु तुलस्यास्तु दलानि च । स वसेद्विष्णुभवने यावदाभूतसम्प्लवम् ॥ ३१ ॥
Sesiapa yang mempersembahkan daun-daun Tulasi kepada Śālagrāma (batu suci lambang Viṣṇu), dia akan menetap di kediaman Viṣṇu hingga tiba pralaya, peleraian kosmos segala makhluk.
Verse 32
कण्टकावरणं यस्तु प्राकारं वापि कारयेत् । सोऽप्येकविंशतिकुलैर्मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ ३२ ॥
Sesiapa yang menyebabkan dibina pagar duri pelindung atau tembok keliling, maka orang itu—bersama dua puluh satu keturunan keluarganya—bersukacita di mandir, kediaman suci Viṣṇu.
Verse 33
योऽच्चयेद्धरिपादाब्जं तुलस्याः कोमलैर्दलैः । न तस्य पुनरावृत्तिर्विष्णुलोकान्नरेश्वर ॥ ३३ ॥
Wahai raja di antara manusia, sesiapa menyembah kaki-teratai Hari dengan daun Tulasi yang lembut, baginya tiada lagi kembali kepada kelahiran semula; dari alam Viṣṇu dia tidak kembali.
Verse 34
द्वादश्यां पौर्णमास्यां यः क्षीरेण स्नापयेद्धरिम् । कुलायुतयुतः सोऽपि मोदते वैष्णवे पदे ॥ ३४ ॥
Sesiapa memandikan Hari dengan susu pada Dvādaśī yang bertepatan dengan hari purnama—walau dibebani dosa terkumpul sepanjang sepuluh ribu keturunan—tetap bersukacita di kediaman tertinggi Vaiṣṇava.
Verse 35
प्रस्थमात्रेण पयसा यः स्नापयति केशवम् । कुलायुतायुतयुतः सोऽपि विष्णुपुरे वसेत् ॥ ३५ ॥
Sesiapa memandikan Keśava dengan susu sebanyak satu prastha, maka dia—dengan pahala yang berlipat ganda merentas keturunan yang tidak terhitung—akan tinggal di kota suci Viṣṇu.
Verse 36
घृतप्रस्थेन यो विष्णुं द्वादश्यां स्नापयेन्नरः । कुलकोटियुतो राजन्सायुज्यं लभते हरेः ॥ ३६ ॥
Wahai Raja, lelaki yang memandikan Tuhan Viṣṇu pada Dvādaśī dengan ghee sebanyak satu prastha, menjadi diberkati dengan keturunan berbilang krore dan mencapai sāyujya—penyatuan sempurna dengan Hari.
Verse 37
पञ्चामृतेन यः स्नानमेकादश्यां तु कारयेत् । विष्णोः सायुज्यकं तस्य भवेत्कुलशतायुतैः ॥ ३७ ॥
Sesiapa yang mandi suci dengan pañcāmṛta pada hari Ekādaśī akan memperoleh sāyujya, yakni bersatu dengan Tuhan Viṣṇu; dan bersama ratusan ribu anggota keturunannya, turut dikurniai pencapaian itu.
Verse 38
एकादश्यां पौर्णमास्यां द्वादश्यां वा नृपोत्तम । नालिकेरोदकैर्विष्णुं स्नापयेत्तत्फलं शृणु ॥ ३८ ॥
Wahai raja yang utama, pada hari Ekādaśī, pada hari purnama (Paurṇamāsī), atau pada hari Dvādaśī, hendaklah seseorang memandikan Tuhan Viṣṇu dengan air kelapa. Dengarlah kini buah pahalanya.
Verse 39
दशजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो नृपसत्तम । शतद्वयकुलैर्युक्तो मोदते विष्णुना सह ॥ ३९ ॥
Wahai raja yang mulia, dia dibebaskan daripada dosa yang terkumpul sepanjang sepuluh kelahiran; dan bersama dua ratus keturunan keluarganya, dia bersukacita bersama Tuhan Viṣṇu.
Verse 40
इक्षुत्येन देवेशं यः स्नापयति भूपते । केशवं लक्षपितृभिः सार्द्धं विष्णुपदं व्रजेत् ॥ ४० ॥
Wahai raja, sesiapa yang memandikan Penguasa para dewa—Keśava—dengan air tebu akan menuju Viṣṇu-pada, kediaman tertinggi Viṣṇu, bersama seratus ribu leluhurnya.
Verse 41
पुष्पोदकेन गोविन्दं तथा गन्धोदकेन च । स्नापयित्वा हरिं भक्त्या वैष्णवं पदमाप्नुयात् ॥ ४१ ॥
Setelah memandikan Govinda—Hari—dengan air rendaman bunga dan juga dengan air wangi, seseorang yang berbhakti akan mencapai keadaan Vaiṣṇava, yakni kediaman tertinggi Tuhan Viṣṇu.
Verse 42
जलेन वस्त्रपूतेन यः स्नापयति माधवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ ४२ ॥
Sesiapa yang memandikan Mādhava dengan air yang disucikan melalui tapisan kain, dia terbebas daripada segala dosa dan bersukacita bersama Viṣṇu.
Verse 43
क्षीराद्यैः स्नापयेद्यस्तु रविसङ्क्रमणे हरिम् । स वसेद्विष्णुसदने त्रिसप्तपुरुषैः सह ॥ ४३ ॥
Sesiapa yang memandikan (menyapu suci) Tuhan Hari dengan susu dan bahan-bahan bertuah seumpamanya pada waktu peralihan Matahari (saṅkramaṇa) akan tinggal di kediaman Viṣṇu bersama dua puluh satu keturunan lelakinya.
Verse 44
शुक्लपक्षे चतुर्द्दश्यामष्टम्यां पूर्णिमादिने ॥ ४४ ॥
Dalam paruh terang (śukla-pakṣa): pada hari keempat belas, hari kelapan, dan pada hari purnama—itulah waktu-waktu suci untuk amalan bakti.
Verse 45
एकादश्यां भानुवारे द्वादश्यां पञ्चमीतिथौ । सोमसूर्योपरागे च मन्वादिषु युगादिषु ॥ ४५ ॥
Pada Ekādaśī yang jatuh pada hari Ahad; pada Dvādaśī yang bertepatan dengan tithi Pañcamī; ketika gerhana bulan dan gerhana matahari; serta pada permulaan Manvantara dan Yuga—waktu-waktu ini amat suci untuk amalan dharma.
Verse 46
अर्द्धोदये च सूर्यस्य पुष्यार्के रोहिणीबुधे । तथैव शनिरोहिण्यां भौमाश्विन्यां तथैव च ॥ ४६ ॥
Demikian juga, ketika Matahari berada pada pertengahan terbitnya; ketika Matahari berada di Puṣyā; ketika Utarid (Mercury) berada di Rohiṇī; begitu juga ketika Zuhal (Saturn) berada di Rohiṇī; dan ketika Marikh (Mars) berada di Aśvinī—amalan itu menjadi sangat berkesan.
Verse 47
शन्यां भृगुमृगे चैव भृगुरेवतिसङ्गमे । तथा बुधानुराधायां श्रवणार्के तथैव च ॥ ४७ ॥
Demikian juga (hasil yang suci itu diperoleh) apabila Zuhal berada di Mṛgaśīrṣā dan Zuhrah juga di Mṛgaśīrṣā; apabila Zuhrah berkonjungsi dengan Revatī; apabila Utarid berada di Anurādhā; dan demikian pula apabila Surya berada di Śravaṇā.
Verse 48
तथा च सोमश्रवणे हस्तयुक्ते बृहस्पतौ । बुधाष्टम्यां बुधाषाढे पुण्ये चान्ये दिने तथा ॥ ४८ ॥
Demikian juga (upacara wajar dilaksanakan) apabila hari Isnin bertepatan dengan nakshatra Śravaṇa; apabila hari Khamis bertepatan dengan Hasta; apabila tithi kelapan jatuh pada hari Rabu; pada masa Āṣāḍha yang suci; dan demikian juga pada hari-hari kudus yang lain.
Verse 49
स्नापयेत्पयसा विष्णुं शान्तिमान् वाग्यतः शुचिः । घृतेन मधुना वापि दध्ना वा तत्फलं शृणु ॥ ४९ ॥
Dengan hati yang tenteram, tutur kata yang terkawal, dan diri yang suci, hendaklah seseorang memandikan (abhiseka) Dewa Viṣṇu dengan susu—atau dengan ghee, madu, ataupun dadih. Sekarang dengarlah buah (hasil) upacara itu.
Verse 50
सर्वयज्ञफलं प्राप्य सर्वपापविवर्जितः । वसेद्विष्णुपुरे सार्द्धं त्रिसप्तपुरुषैर्नृप ॥ ५० ॥
Setelah memperoleh buah segala yajña dan terbebas daripada setiap dosa, dia, wahai raja, akan berdiam di kota Viṣṇu bersama dua puluh satu keturunan daripada salasilahnya.
Verse 51
तत्रैव ज्ञानमासाद्य योगिनामपि दुर्लभम् । मोक्षमाप्नोति नृपते पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ५१ ॥
Di sana juga, setelah memperoleh pengetahuan itu—yang sukar didapati bahkan dalam kalangan para yogin—dia mencapai mokṣa, wahai raja, suatu keadaan yang tiada kembali lagi (ke kelahiran semula).
Verse 52
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां सोमवारे च भूपते । शिवं संस्नाप्य दुग्धेन शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ५२ ॥
Wahai raja, pada Caturdaśī (hari ke-14) dalam Kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap), apabila jatuh pada hari Isnin, hendaklah memandikan (abhiseka) Dewa Śiva dengan susu; dengan demikian seseorang mencapai sāyujya, yakni penyatuan dengan Śiva.
Verse 53
नालिकेरोदकेनापि शिवं संस्नाप्य भक्तितः । अष्टम्यामिन्दुवारे वा शिवसायुज्यमश्नुते ॥ ५३ ॥
Walaupun hanya dengan air kelapa, jika Śiva dimandikan (abhiseka) dengan penuh bhakti, seseorang tetap mencapai sāyujya dengan Śiva—terutama apabila dilakukan pada Aṣṭamī (hari ke-8) atau pada hari Isnin.
Verse 54
शुक्लपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वापि भूपते । घृतेन मधुना स्नाप्य शिवं तत्साम्यतां व्रजेत् ॥ ५४ ॥
Wahai raja, pada Caturdaśī dalam Śukla-pakṣa (paruh terang)—atau pada Aṣṭamī—hendaklah memandikan Śiva dengan ghee dan madu; dengan demikian seseorang mencapai sāmyatā, yakni keserupaan dan kedekatan dengan Śiva.
Verse 55
तिलतैलेन संस्नाप्य विष्णुं वा शिवमेव च । स याति तत्तत्सारूप्यं पितृभिः सह सप्तभिः ॥ ५५ ॥
Sesiapa yang memandikan Viṣṇu ataupun Śiva dengan minyak bijan, dia mencapai sārūpya—keserupaan rupa dengan dewa itu—bersama tujuh pitṛ, para leluhur.
Verse 56
शिवमिक्षुरसेनापि यः स्नापयति भक्तितः । शिवलोके वसेत्कल्पं स सप्तपुरुषैः सह ॥ ५६ ॥
Walaupun hanya dengan air tebu, sesiapa yang memandikan Śiva dengan bhakti akan tinggal di alam Śiva selama satu kalpa, bersama tujuh generasi (saptapuruṣa) keturunannya.
Verse 57
घृतेन स्नापयेल्लिङ्गमुत्थाने द्वादशीदिने । क्षीरेण वा महाभाग तत्फलं शृणु मद्गिरा ॥ ५७ ॥
Wahai yang mulia, pada hari Dvādaśī ketika utthāna (saat bangkit), hendaklah liṅga dimandikan dengan ghee atau dengan susu. Dengarlah daripada kata-kataku akan buah pahala amalan itu.
Verse 58
जन्मायुतार्जितैः पापैर्विमुक्तो मनुजो नृप । कोटिसङ्ख्यं समुद्धृत्य स्वकुलं शिवतां व्रजेत् ॥ ५८ ॥
Wahai Raja, seseorang dibebaskan daripada dosa yang terkumpul sepanjang puluhan ribu kelahiran; dan setelah mengangkat keturunannya sendiri hingga berjumlah krore, dia mencapai keadaan yang penuh keberuntungan (śivatā).
Verse 59
सम्पूज्य गन्धकुसुमैर्विष्णुं विष्णुतिथौ नृप । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तो व्रजति तत्पदम् ॥ ५९ ॥
Wahai Raja, sesiapa yang memuja Viṣṇu dengan wangian dan bunga pada tithi suci milik Viṣṇu, dengan sempurna, akan bebas daripada dosa yang terkumpul sepanjang puluhan ribu kelahiran dan pergi ke kediaman tertinggi-Nya.
Verse 60
पद्मपुष्पेण यो विष्णुं शिवं वा पूजयन्नेरः । स याति विष्णुभवनं कुलकोटिसमन्वितः ॥ ६० ॥
Sesiapa yang tanpa kelalaian memuja Viṣṇu, atau bahkan Śiva, dengan sekuntum bunga teratai, dia akan pergi ke Viṣṇu-bhavana, bersama keturunannya yang berjumlah krore.
Verse 61
हरिं च केतकीपुष्पैः शिवं धत्तूरजैर्निशि । सम्पूज्य पापनिर्मुक्तो वसेद्विष्णुपुरे युगम् ॥ ६१ ॥
Dengan memuja Hari dengan bunga ketakī dan memuja Śiva pada waktu malam dengan bunga dhattūra—setelah menghormati mereka dengan sempurna—seseorang bebas daripada dosa dan tinggal di kota Viṣṇu selama satu yuga.
Verse 62
हरिं तु चाम्पकैः पुष्पैरर्कपुष्पैश्च शङ्करम् । समभ्यर्च्य महाराज तत्तत्सालोक्यमाप्नुयात् ॥ ६२ ॥
Wahai raja agung, sesiapa yang memuja Hari (Viṣṇu) dengan bunga campaka, dan memuja Śaṅkara (Śiva) dengan bunga arka, akan memperoleh sālokya, yakni bersekutu dan tinggal di alam ketuhanan masing-masing.
Verse 63
शङ्करस्याथवा विष्णोर्घृतयुक्तं च गुग्गुलुम् । दत्त्वा धूपे नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ६३ ॥
Sesiapa yang dengan bhakti mempersembahkan sebagai dupa guggulu yang dicampur ghee kepada Śaṅkara atau kepada Viṣṇu, akan terlepas daripada segala dosa.
Verse 64
तिलतैलान्वितं दीपं विष्णोर्वा शङ्करस्य वा । दत्त्वा नरः सर्वकामान्संप्राप्नोति नृपोत्तम ॥ ६४ ॥
Wahai raja yang utama, sesiapa yang mempersembahkan pelita berisi minyak bijan kepada Viṣṇu atau kepada Śaṅkara akan memperoleh pemenuhan segala hajat.
Verse 65
घृतेन दीपं यो दद्याच्छङ्करायाथ विष्णवे । स मुक्तः सर्वपापेभ्यो गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ६५ ॥
Sesiapa yang mempersembahkan pelita dengan ghee kepada Śaṅkara dan juga kepada Viṣṇu, dia dibebaskan daripada segala dosa dan memperoleh pahala setara mandi di Sungai Gaṅgā.
Verse 66
ग्राम्येण वापि तैलेन राजन्नन्येन वा पुनः । दीपं दत्त्वा महाविष्णोः शिवस्यापि फलं शृणु ॥ ६६ ॥
Wahai raja, sama ada dengan minyak biasa atau dengan minyak yang lain, setelah mempersembahkan pelita kepada Mahāviṣṇu—dengarlah juga tentang buah pahala bagi Śiva.
Verse 67
सर्वपापविनिर्मुक्तः सर्वैश्वर्यसमन्वितः । तत्तत्सालोक्यमाप्नोति त्रिःसप्तपुरुषान्वितः ॥ ६७ ॥
Terbebas daripada segala dosa dan dikurniai segala kemakmuran ilahi, dia mencapai sālokya—bersekutu dan tinggal di alam yang sama dengan Tuhan itu sendiri—dan pahala ini meliputi kesejahteraan tiga kali tujuh orang, yakni dua puluh satu keturunan.
Verse 68
यद्यदिष्टतमं भोज्यं तत्तदीशाय विष्णवे । दत्वा तत्तत्पदं याति चत्वारिंशत्कुलान्वितः ॥ ६८ ॥
Apa jua makanan yang paling disayangi—hanya itulah yang dipersembahkan kepada Tuhan Viṣṇu—maka dia mencapai darjat ilahi yang sepadan, bersama empat puluh generasi dalam keturunannya.
Verse 69
यद्यदिष्टतमं वस्तु तत्तद्विप्राय दापयेत् । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिदुर्लभम् ॥ ६९ ॥
Apa jua benda yang paling dicintai, hendaklah ia diberikan kepada seorang brāhmaṇa yang berilmu; dengan demikian dia mencapai Viṣṇu-bhavana, kediaman Tuhan Viṣṇu—suatu keadaan yang sukar untuk kembali kepada kelahiran duniawi.
Verse 70
भ्रूणहा स्वर्णदानेन शुद्धो भवति भूपते । अन्नतोयसमं दानं न भूतं न भविष्यति ॥ ७० ॥
Wahai raja, bahkan pembunuh भ्रूṇa (janin) pun menjadi suci dengan sedekah emas. Namun tiada sedekah yang pernah ada, dan tidak akan ada, yang menyamai pemberian makanan dan air.
Verse 71
अन्नदः प्राणदः प्रोक्तः प्राणदश्चापि सर्वदः । सर्वदानफलं यस्मादन्नदस्य नृपोत्तम ॥ ७१ ॥
Pemberi makanan disebut sebagai pemberi nyawa; dan pemberi nyawa itu sesungguhnya pemberi segala-galanya. Maka, wahai raja yang utama, pemberi makanan memperoleh buah semua sedekah.
Verse 72
अन्नदो ब्रह्मसदनं याति वंशायुतान्वितः । न तस्य पुनरावृत्तिरिति शास्त्रेषु निश्चितम् ॥ ७२ ॥
Pemberi makanan akan pergi ke kediaman Brahmā, disertai puluhan ribu keturunan; baginya tiada kembali lagi (ke kelahiran semula)—demikian ditegaskan dengan pasti dalam śāstra.
Verse 73
सद्यस्तुष्टिकरं ज्ञेयं जलदानं यतोऽधिकम् । अन्नदानान्नृपश्रेष्ठ निर्दिष्टं ब्रह्मवादिभिः ॥ ७३ ॥
Ketahuilah bahawa sedekah air memberi kepuasan serta-merta; namun, wahai raja yang utama, para arif yang mengenal Brahman menyatakan bahawa sedekah makanan adalah lebih unggul.
Verse 74
महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । जलदो मुच्यते तेभ्य इत्याह कमलोद्भवः ॥ ७४ ॥
Sama ada seseorang terpalit dosa besar (mahāpātaka) atau dosa kecil (upapātaka), orang yang memberi air dibebaskan daripada cela itu—demikian dinyatakan oleh Yang Lahir dari Teratai (Brahmā).
Verse 75
शरीरमन्नजं प्राहुः प्राणानप्यन्नजान्विदुः । तस्मादन्नप्रदो ज्ञेयः प्राणदः पृथिवीपते ॥ ७५ ॥
Mereka berkata tubuh ini lahir daripada makanan, dan nafas hayat (prāṇa) juga diketahui timbul daripada makanan. Maka, wahai tuan bumi, pemberi makanan hendaklah difahami sebagai pemberi nyawa itu sendiri.
Verse 76
यद्यत्तुष्टिकरं दानं सर्वकामफलप्रदम् । तस्मादन्नसमं दानं नास्ति भूपाल भूतले ॥ ७६ ॥
Apa jua sedekah yang mendatangkan kepuasan dan mengurniakan hasil bagi segala hajat; namun, wahai raja, di muka bumi ini tiada sedekah yang setara dengan sedekah makanan.
Verse 77
अन्नदस्य कुले जाता आसहस्रं नृपोत्तम । नरकं ते न पश्यन्ति तस्मादन्नप्रदो वरः ॥ ७७ ॥
Wahai raja yang terbaik, sehingga seribu orang yang lahir dalam keturunan pemberi makanan tidak akan melihat neraka; maka pemberi makanan itulah dermawan yang paling utama.
Verse 78
पादाभ्यङ्गं भक्तियुक्तो योऽतिथेः कुरुतेनरः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गङ्गास्नानपुरःसरम् ॥ ७८ ॥
Sesiapa yang dengan bhakti mengurut kaki tetamu (atithi), dia dianggap telah mandi di semua tirtha suci—terutama mandi di Sungai Gangga.
Verse 79
तैलाभ्यङ्गं महाराज ब्राह्मणानां करोति यः । स स्नातोऽष्टशतं साग्रं गङ्गायां नात्र संशयः ॥ ७९ ॥
Wahai Maharaja, sesiapa yang melakukan urutan minyak (tailābhyaṅga) untuk para Brāhmaṇa, dia dianggap telah mandi di Gangga lapan ratus kali dan lebih; tiada keraguan tentangnya.
Verse 80
रोगितान्ब्राह्मणान्यस्तु प्रेम्णा रक्षति रक्षकः । स कोटिकुलसंयुक्तो वसेद् ब्रह्मपुरे युगम् ॥ ८० ॥
Namun pelindung yang dengan kasih sayang menjaga para Brāhmaṇa yang ditimpa sakit, dikurniai pahala seumpama sepuluh juta keturunan, lalu berdiam di kota Brahmā sepanjang satu yuga.
Verse 81
यो रक्षेत्पृथिवीपाल रङ्कं वा रोगिणं नरम् । तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा सर्वान्कामान्प्रयच्छति ॥ ८१ ॥
Wahai raja, sesiapa yang melindungi orang papa atau orang yang sakit, maka Viṣṇu berkenan di hati dan mengurniakan segala hajat yang diingini.
Verse 82
मनसा कर्मणा वाचा यो रक्षेदामयान्वितम् । सर्वान्कामानवाप्नोति सर्वपापविवर्जितः ॥ ८२ ॥
Sesiapa yang melindungi dan menjaga orang yang ditimpa sakit—dengan fikiran, dengan perbuatan, dan dengan kata-kata—akan memperoleh segala hajat yang diingini serta bebas daripada segala dosa.
Verse 83
यो ददाति महीपाल निवासं ब्राह्मणाय वै । तस्य प्रसन्नो देवेशः स्वलोकं सम्प्रयच्छति ॥ ८३ ॥
Wahai raja, sesiapa yang mengurniakan tempat tinggal kepada seorang brāhmaṇa, Tuhan para dewa berkenan kepadanya lalu menganugerahkan alam-Nya sendiri.
Verse 84
ब्राह्मणाय ब्रह्मविदे यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । स याति ब्रह्मसदनमन्येषामतिदुर्लभम् ॥ ८४ ॥
Sesiapa yang menghadiahkan seekor lembu yang banyak susunya kepada brāhmaṇa yang mengenal Brahman, dia akan mencapai kediaman Brahmā, yang amat sukar dicapai oleh orang lain.
Verse 85
अन्येभ्यः प्रतिगृह्यापि यो दद्याद्गां पयस्विनीम् । तस्य पुण्यफलं वक्तुं नाहं शक्तोऽस्मि पण्डित ॥ ८५ ॥
Walaupun seseorang telah menerima (harta) daripada orang lain, jika dia kemudian mendermakan seekor lembu yang banyak susunya, wahai orang pandai, aku tidak mampu menghuraikan sepenuhnya buah pahala pemberian itu.
Verse 86
कपिलां वेदविदुषे यो ददाति पयस्विनीम् । स एव रुद्रो भूपाल सर्वपापविवर्जितः ॥ ८६ ॥
Wahai raja, sesiapa yang menghadiahkan lembu Kapilā yang berwarna keperangan, sarat dengan susu, kepada seorang yang mengetahui Veda, dia sesungguhnya menjadi seperti Rudra sendiri dan bebas daripada segala dosa.
Verse 87
विप्राय वेदविदुषे दद्यादुभयतोमुखीम् । यस्तस्य पुण्यं सङ्ख्यातुं न शक्तोऽब्दशतैरपि ॥ ८७ ॥
Hendaklah diberikan sedekah “ubhayato-mukhī” kepada seorang brāhmaṇa yang mahir dalam Veda; kerana pahala perbuatan itu tiada siapa mampu menghitungnya, walau beratus-ratus tahun.
Verse 88
तस्य पुण्यफलं राजञ्श्छृणु वक्ष्यामि तत्त्वतः । एकतः क्रतवः सर्वे समग्रवरदक्षिणाः ॥ ८८ ॥
Wahai Raja, dengarlah: akan aku jelaskan dengan sebenar-benarnya buah pahala itu. Ia setara dengan semua kratu (upacara korban) yang dilaksanakan bersama-sama, lengkap dengan dakṣiṇā yang sempurna dan terbaik.
Verse 89
एकतो भयभीतस्य प्राणिनः प्राणरक्षणम् । संरक्षति महीपाल यो विप्रं भयविह्वलम् ॥ ८९ ॥
Pada satu sisi, ia bagaikan memelihara nyawa makhluk yang ketakutan oleh bahaya. Demikian juga, raja yang melindungi seorang brāhmaṇa yang gementar dilanda takut, sesungguhnya menjaga nyawa itu sendiri.
Verse 90
स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वयज्ञेषु दीक्षितः । वस्त्रदो रुद्र भवनं कन्यादो ब्रह्मणः पदम् ॥ ९० ॥
Dia dianggap seperti telah mandi di semua tīrtha dan telah menerima dīkṣā bagi semua yajña. Pemberi pakaian mencapai kediaman Rudra; pemberi seorang puteri (kanyā-dāna) mencapai kedudukan Brahmā.
Verse 91
हेमदो विष्णुभवनं प्रयाति स्वकुलान्वितः । यस्तु कन्यामलङ्कृत्य ददात्यध्यात्मवेदिने ॥ ९१ ॥
Pemberi emas akan pergi ke kediaman Viṣṇu bersama keluarganya. Namun, sesiapa yang menghias seorang puteri lalu menyerahkannya dalam perkahwinan kepada seorang adhyātma-vedin, juga mencapai tujuan tertinggi yang sama.
Verse 92
शतवंशसमायुक्तः स व्रजेद् ब्रह्मणः पदम् । कार्तिक्यां पौर्णमास्यां वा आषाढ्यां वापि भूपते ॥ ९२ ॥
Sesiapa yang dikurniai seratus keturunan (zuriat yang luas dan berkat) akan mencapai kediaman Brahmā—sama ada pada hari purnama bulan Kārttika atau pada hari purnama bulan Āṣāḍha, wahai raja.
Verse 93
वृषभं शिवतुष्ट्यर्थमुत्सृजेत्तत्फलं शृणु । सप्तजन्मार्जितैः पापैर्विमुक्तो रुद्र रूपभाक् ॥ ९३ ॥
Hendaklah seseorang melepaskan seekor lembu jantan demi menyenangkan Śiva—dengarlah buahnya: terbebas daripada dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran, lalu memperoleh rupa seumpama Rudra (Śiva).
Verse 94
कुलसप्ततिसंयुक्तो रुद्रे ण सह मोदते । शिवलिङ्गाङ्कितं कृत्वा महिषं यः समुत्सृजेत् ॥ ९४ ॥
Sesiapa yang melepaskan seekor kerbau setelah menandainya dengan lambang liṅga Śiva, dia bersukacita bersama Rudra, disertai tujuh puluh generasi keturunannya.
Verse 95
न तस्य यातनालोको भवेन्नृपतिसत्तम । ताम्बूलदानं यः कुर्याच्छक्तितो नृपसत्तम ॥ ९५ ॥
Wahai raja yang utama, sesiapa yang menurut kemampuannya memberikan tāmbūla (persembahan daun sirih) tidak akan mengalami alam siksaan dan hukuman.
Verse 96
तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ददात्यायुर्यशः श्रियम् । क्षीदो घृतदश्चैव मधुदो दधिदस्तथा ॥ ९६ ॥
Viṣṇu, yang berkenan di hati terhadap orang demikian, mengurniakan umur panjang, kemasyhuran dan kemakmuran. Demikian juga, sesiapa yang bersedekah susu, ghee, madu dan dadih turut memperoleh berkat-berkat itu.
Verse 97
दिव्याब्दायुतपर्यन्तं स्वर्गलोके महीयते । प्रयाति ब्रह्मसदनमिक्षुदाता नृपोत्तम ॥ ९७ ॥
Wahai raja yang utama, pemberi tebu dimuliakan di alam syurga selama sepuluh ribu tahun ilahi; kemudian ia mencapai kediaman Brahmā.
Verse 98
गन्धदः पुण्यफलदः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । गुडेक्षुरसदश्चैव प्रयाति क्षीरसागरम् ॥ ९८ ॥
Pemberi wewangian, yang mendatangkan buah kebajikan, mencapai alam Brahmā; dan demikian pula, yang mempersembahkan gula merah (jaggery) serta air tebu mencapai Lautan Susu (Kṣīra-sāgara).
Verse 99
भटानां जलदो याति सूर्यलोकमनुत्तमम् । विद्यादानेन सायुज्यं माधवस्य व्रजेन्नरः ॥ ९९ ॥
Dengan memberi air kepada yang memerlukan, seseorang mencapai alam Surya (Sūrya-loka) yang tiada bandingan; namun dengan menghadiahkan ilmu suci, ia mencapai sāyujya—penyatuan dengan Mādhava (Viṣṇu).
Verse 100
विद्यादानं महीदानं गोदानं चोत्तमोत्तमम् । नरकादुद्धरन्त्येव जपवाहनदोहनात् ॥ १०० ॥
Sedekah ilmu, sedekah tanah, dan—yang paling utama—sedekah seekor lembu: semuanya benar-benar mengangkat seseorang keluar dari neraka, melalui kegunaannya dalam yajña dan pemujaan, sebagai tunggangan, serta melalui pemerahan susunya.
Verse 101
सर्वेषामपि दानानां विद्यादानं विशिष्यते । विद्यादानेन सायुज्यं विष्णोर्याति नृपोत्तम ॥ १०१ ॥
Antara segala bentuk sedekah, sedekah ilmu adalah yang paling unggul. Dengan mengurniakan ilmu, wahai raja yang utama, seseorang mencapai sāyujya—penyatuan dengan Viṣṇu.
Verse 102
नरस्त्विन्धनदानेन मुच्यते ह्युपपातकैः । शालग्रामशिलादानं महादानं प्रकीर्तितम् ॥ १०२ ॥
Dengan menghadiahkan kayu api, seseorang benar-benar dibebaskan daripada dosa-dosa kecil; dan pemberian batu Śālagrāma diproklamasikan sebagai mahādāna, anugerah yang agung.
Verse 103
यद् दत्वा मोक्षमाप्नोति लिङ्गदानं तथा स्मृतम् । ब्रह्माण्डकोटिदानेन यत्फलं लभते नरः ॥ १०३ ॥
Pemberian yang dengannya seseorang mencapai mokṣa diingati sebagai dāna liṅga. Ia menghasilkan pahala yang sama seperti pahala yang diperoleh seseorang dengan menghadiahkan berjuta-juta Brahmāṇḍa (alam semesta).
Verse 104
तत्फलं समवाप्नोति लिङ्गदानान्न संशयः । शालग्रामशिलादाने ततोऽपि द्विगुणं फलम् ॥ १०४ ॥
Seseorang pasti memperoleh pahala itu melalui pemberian liṅga—tiada keraguan. Dan dengan menghadiahkan batu Śālagrāma, hasil rohaninya adalah dua kali ganda daripada itu.
Verse 105
शालग्रामशिलारूपी विष्णुरेवेति विश्रुतः । यो ददाति नरो दानं गृहेषु महतां प्रभो ॥ १०५ ॥
Wahai Tuhan, termasyhur bahawa Viṣṇu sendiri hadir dalam rupa batu Śālagrāma. Sesiapa yang mengurniakan dāna ini di rumah orang-orang mulia dan agung memperoleh kebajikan yang besar.
Verse 106
गङ्गास्नानफलं तस्य निश्चितं नृप जायते । रत्नान्वितसुवर्णस्य प्रदानेन नृपोत्तम ॥ १०६ ॥
Wahai raja, orang itu pasti memperoleh hasil seperti mandi di Sungai Gaṅgā dengan menghadiahkan emas yang dihiasi permata, wahai pemerintah yang terbaik.
Verse 107
भुक्तिमुक्तिमवाप्नोति महादानं यतः स्मृतम् । नरो माणिक्यदानेन परं मोक्षमवाप्नुयात् ॥ १०७ ॥
Kerana ia diingati sebagai “derma agung” yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan, seseorang—dengan menghadiahkan permata māṇikya (delima/rubi)—dapat mencapai mokṣa yang tertinggi.
Verse 108
ध्रुवलोकमवाप्नोति वज्रदानेन मानवः । स्वर्गं विद्रुमदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ १०८ ॥
Dengan mendermakan vajra (berlian), manusia mencapai Dhruvaloka; dengan mendermakan vidruma (karang), ia mencapai syurga dan boleh meraih Rudraloka.
Verse 109
प्रयाति यानदानेन मुक्तादानेन चैन्दवम् । वैडूर्यदो रुद्र लोकं पुष्परागप्रदस्तथा ॥ १०९ ॥
Dengan derma yāna (kenderaan), seseorang menempuh jalan surgawi; dengan derma muktā (mutiara), ia mencapai alam bulan. Pemberi vaidūrya (batu mata kucing) mencapai dunia Rudra; demikian juga pemberi puṣparāga (topaz) mencapai kediaman luhur yang sepadan.
Verse 110
पुष्परागप्रदानेन सर्वत्र सुखमश्नुते । अश्वदो ह्यश्वसान्निध्यं चिरं व्रजति भूमिप ॥ ११० ॥
Dengan menghadiahkan puṣparāga (topaz), seseorang menikmati kebahagiaan di mana-mana. Dan, wahai raja, pemberi kuda akan memperoleh kedekatan dengan kuda-kuda untuk waktu yang lama.
Verse 111
गजदानेन महता सर्वान्कामानवाप्नुयात् । प्रयाति यानदानेन स्वर्गं स्वर्यानमास्थितः ॥ १११ ॥
Dengan derma besar berupa pemberian gajah, seseorang boleh memperoleh segala hajat. Dan dengan derma yāna (kenderaan), ia berangkat ke syurga, menaiki wahana surgawi.
Verse 112
महिषीदो जयत्येव ह्यपमृत्युं न संशयः । गवां तृणप्रदानेन रुद्र लोकमवाप्नुयात् ॥ ११२ ॥
Sesungguhnya, orang yang mendermakan kerbau betina pasti menaklukkan kematian pramatang—tiada syak. Dan dengan memberi rumput/makanan kepada lembu, ia mencapai alam Rudra (Śiva).
Verse 113
वारुणं लोकमाप्नोति महीश लवणप्रदः । स्वाश्रमाचारनिरता सर्वभूतहिते रताः ॥ ११३ ॥
Wahai raja, sesiapa yang mendermakan garam akan mencapai alam Varuṇa. Mereka yang tekun pada kewajipan āśrama masing-masing serta berusaha demi kebajikan semua makhluk juga memperoleh destinasi yang mulia.
Verse 114
अदाम्भिका गतासूयाः प्रयान्ति ब्रह्मणः पदम् । परोपदेशनिरता वीतरागा विमत्सरा ॥ ११४ ॥
Mereka yang tanpa kepura-puraan, telah menyingkirkan iri hati, tekun membimbing orang lain, tidak terikat oleh nafsu, dan bebas daripada dengki—merekalah yang mencapai keadaan tertinggi Brahman.
Verse 115
हरिपादार्चनरताः प्रयान्ति सदनं हरेः । सत्सङ्गाह्लादनिरताः सत्कर्मसु सदोद्यताः ॥ ११५ ॥
Mereka yang tekun menyembah pada kaki suci Hari akan menuju ke kediaman Hari. Bergembira dalam kebahagiaan satsaṅga (pergaulan orang suci), mereka sentiasa giat dalam amal yang benar.
Verse 116
परापवादविमुखाः प्रयान्ति हरिमन्दिरम् । नित्यं हितकरा ये तु ब्राह्मणेषु च गोषु च ॥ ११६ ॥
Mereka yang menjauhi fitnah terhadap orang lain akan menuju ke mandir Hari; demikian juga mereka yang sentiasa berbuat kebajikan kepada para brāhmaṇa dan kepada lembu.
Verse 117
परस्त्रीसङ्गविमुखा न पश्यन्ति यमालयम् । जितेन्द्रि या जिताहारा गोषु क्षान्ताः सुशीलिनः ॥ ११७ ॥
Mereka yang menjauhi pergaulan dengan isteri orang lain tidak akan melihat kediaman Yama. Dengan indera terkawal, makan sederhana, sabar dan lemah lembut terhadap lembu, serta berakhlak mulia—mereka tidak menuju alam hukuman.
Verse 118
ब्राह्मणेषु क्षमाशीलाः प्रयान्ति भवनं हरेः । अग्निशुश्रूषवश्चैव गुरुशुश्रूषकास्तथा ॥ ११८ ॥
Mereka yang sabar dan pemaaf terhadap para brāhmaṇa akan sampai ke kediaman Hari. Demikian juga, mereka yang tekun melayani api suci, dan mereka yang tekun berkhidmat kepada guru, turut mencapainya.
Verse 119
पतिशुश्रूषणरता न वै संसृतिभागिनः । सदा देवार्चनरता हरिनामपरायणाः ॥ ११९ ॥
Mereka yang tekun berkhidmat kepada suami sesungguhnya bukanlah bahagian dari saṃsāra. Sentiasa tekun menyembah Dewa dan berserah sepenuhnya kepada Nama Hari—mereka terbebas daripada kelahiran berulang.
Verse 120
प्रतिग्रहनिवृत्ताश्च प्रयान्ति परमं पदम् । अनाथं विप्रकुणपं ये दहेयुर्नृपोत्तम ॥ १२० ॥
Mereka yang menahan diri daripada menerima hadiah (yang menjejaskan dharma) akan menuju ke kedudukan tertinggi. Dan wahai raja yang utama, mereka yang membakar mayat brāhmaṇa yang tidak dituntut juga mencapai keadaan paling luhur.
Verse 121
अश्वमेधसहस्राणां फलमश्नुवते सदा । पत्रैः पुष्पैः फलैर्वापि जलैर्वा मनुजेश्वर ॥ १२१ ॥
Wahai tuan di antara manusia, sesiapa yang sentiasa mempersembahkan dalam pemujaan walau hanya daun, bunga, buah, atau air, akan memperoleh pahala setara seribu korban Aśvamedha.
Verse 122
पूजया रहितं लिङ्गमचर्येत्तत्फलं शृणु । अप्सरोगणगन्धर्वैः स्तूयमानो विमानगः ॥ १२२ ॥
Dengarlah hasil menyembah liṅga tanpa persembahan dan penghormatan yang ditetapkan: seseorang akan menaiki vimāna, kenderaan langit, dipuji oleh rombongan apsarā dan gandharva.
Verse 123
प्रयाति शिवसान्निध्यमित्याह कमलोद्भवः । चुलुकोदकमात्रेण लिङ्गं संस्नाप्य भूमिप ॥ १२३ ॥
“Dia mencapai kedekatan dengan Śiva,” demikian ujar Kamalodbhava (Brahmā), wahai raja—bahkan dengan memandikan Śiva-liṅga hanya dengan segenggam air sahaja.
Verse 124
लक्षाश्वमेधजं पुण्यं संप्राप्नोति न संशयः । पूजया रहितं लिङ्गं कुसुमैर्योऽचयेत्सुधीः ॥ १२४ ॥
Tiada keraguan: orang bijaksana yang mempersembahkan bunga kepada liṅga—walaupun tanpa upacara pemujaan yang lengkap—memperoleh pahala yang lahir daripada seratus ribu korban Aśvamedha.
Verse 125
अश्वमेधायुतफलं भवेत्तस्य जनेश्वर । भक्ष्यैर्भोज्यैः फलैर्वापि शून्यं लिङ्गं प्रपूज्य च ॥ १२५ ॥
Wahai penguasa manusia, bagi orang itu ganjarannya menjadi setara dengan sepuluh ribu korban Aśvamedha, apabila ia memuja Liṅga yang tanpa rupa (tidak termanifest) dengan sewajarnya walau hanya dengan persembahan sederhana—makanan, hidangan yang dimasak, atau buah-buahan.
Verse 126
शिवसायुज्यमाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । पूजया रहितं विष्णुं योऽचयेदर्कवंशज ॥ १२६ ॥
Wahai keturunan Surya, sesiapa yang menghormati Viṣṇu dengan sewajarnya—walaupun tanpa pemujaan ritual yang lengkap—akan mencapai Śiva-sāyujya, penyatuan dengan Śiva, suatu keadaan tanpa kembali lagi (tanpa kelahiran semula).
Verse 127
जलेनापि स सालोक्यं विष्णोर्याति नरोत्तम । देवतायतने यस्तु कुर्यात्सम्मार्जनं सुधीः ॥ १२७ ॥
Wahai insan terbaik, walau hanya dengan air, orang bijaksana yang menyapu dan membersihkan di kuil Dewa akan mencapai sālokya—berdiam di alam yang sama dengan Tuhan Viṣṇu.
Verse 128
यावत्पांसु युगावासं वैष्णवे मन्दिरे लभेत् । शीर्णं स्फटिकलिङ्गं तु यः संदध्यान्नृपोत्तम ॥ १२८ ॥
Wahai raja yang terbaik, selama seseorang beroleh kesempatan tinggal dan berkhidmat di mandir Vaiṣṇava—walau sesaat pun—demikian juga terkumpul pahala bagi dia yang membaiki dan menegakkan kembali lambang kristal (liṅga) yang telah usang.
Verse 129
शतजन्मार्जितैः पापैर्मुच्यते स तु मानवः । यस्तु देवालये राजन्नपि गोचर्ममात्रकम् ॥ १२९ ॥
Wahai Raja, orang itu dibebaskan daripada dosa yang terkumpul selama seratus kelahiran, apabila di kawasan kuil—walau sekadar seluas kulit lembu—dia melakukan amal suci, seperti mewakafkan atau menghadiahkan tanah/ruang.
Verse 130
जलेन सिञ्चेद् भूभागं सोऽपि स्वर्गं लभेन्नरः । गन्धोदकेन यः सिञ्चेद्देवतायतने भुवम् ॥ १३० ॥
Sesiapa yang sekadar memercikkan air pada sebidang tanah pun memperoleh syurga; dan sesiapa yang memercikkan air wangi pada bumi di tempat suci Deva memperoleh pahala yang lebih besar lagi.
Verse 131
यावत्कणानुकल्पं तु तिष्ठेत देवसन्निधौ । मृदा धातुविकारैर्वा यो लिम्पेद्देवतागृहम् ॥ १३१ ॥
Walau hanya seketika—seumpama masa sebutir zarah—sesiapa yang berada di hadapan Deva, atau yang menampal dan membaiki rumah Tuhan dengan tanah liat atau ramuan daripada logam, perbuatannya menjadi pahala yang amat besar.
Verse 132
स कोटिकुलमुद्धृत्य याति साम्यं मधुद्विषः । शिलाचूर्णेन यो मर्त्यो देवागारं तु लेपयेत् ॥ १३२ ॥
Sesiapa yang menampal (melapisi) rumah suci Dewa dengan serbuk batu, dia mengangkat dan menyelamatkan satu krore keturunannya serta mencapai kesetaraan—kedekatan—dengan Madhudviṣa (Viṣṇu, pembunuh Madhu).
Verse 133
स्वस्तिकादीनि वा कुर्यात्तस्य पुण्यमनन्तकम् । यः कुर्याद्दीपरचनां देवतायतने नृप ॥ १३३ ॥
Atau seseorang boleh membuat lambang-lambang bertuah seperti svastika—pahalanya menjadi tiada bertepi. Wahai raja, sesiapa yang menyusun dan mempersembahkan pelita di rumah suci dewa memperoleh kebajikan yang tidak terukur.
Verse 134
तस्य पुण्यं प्रसङ्ख्यातुं नोत्सहेऽब्दशतैरपि । अखण्डदीपं यः कुर्याद्विष्णोर्वा शङ्करस्य च ॥ १३४ ॥
Pahala orang itu tidak sanggup aku hitung walau dengan ratusan tahun—ia yang menegakkan pelita yang tidak terputus bagi Viṣṇu, atau juga bagi Śaṅkara.
Verse 135
क्षणे क्षणेऽश्वमेधस्य फलं तस्य न दुर्लभम् । अर्चितं शङ्करं दृष्ट्वा विष्णुं वापि नमेत्तु यः ॥ १३५ ॥
Bagi orang yang pada setiap saat memandang Śaṅkara yang dipuja lalu turut menunduk menyembah Viṣṇu, buah pahala korban Aśvamedha menjadi mudah diperoleh, berulang-ulang.
Verse 136
स विष्णुभवनं प्राप्य मोदते च युगायुतम् । देव्याः प्रदक्षिणामेकां सप्त सूर्यस्य भूमिप ॥ १३६ ॥
Setelah mencapai kediaman Viṣṇu, dia bersukacita di sana selama sepuluh ribu yuga. Wahai raja, walau hanya sekali pradakṣiṇā mengelilingi Devī, pahalanya menyamai tujuh kali mengelilingi Surya (Matahari).
Verse 137
तिस्रो विनायकस्यापि चतस्रो विष्णुमन्दिरे । कृत्वा तत्तद्गृहं प्राप्य मोदते युगलक्षकम् ॥ १३७ ॥
Setelah membina tiga tempat suci bagi Vināyaka dan empat di dalam mandir Viṣṇu, seseorang mencapai kediaman ilahi yang berkenaan dan bersukacita di sana selama dua ratus ribu yuga.
Verse 138
यो विष्णोर्भक्तिभावेन तथैव गोद्विजस्य च । प्रदक्षिणां चरेत्तस्य ह्यश्वमेधः पदे पदे ॥ १३८ ॥
Sesiapa yang dengan rasa bhakti kepada Viṣṇu, demikian juga melakukan pradakṣiṇā mengelilingi seekor lembu dan seorang brāhmaṇa—pada setiap langkahnya, baginya ada pahala setara korban suci Aśvamedha.
Verse 139
काश्यां माहेश्वरं लिङ्गं संपूज्य प्रणमेत्तु यः । न तस्य विद्यते कृत्यं संसृतिर्नैव जायते ॥ १३९ ॥
Sesiapa di Kāśī yang memuja Liṅga Māheśvara dengan sempurna lalu bersujud hormat, baginya tiada lagi kewajipan yang tersisa; kelahiran semula dalam saṃsāra tidak akan timbul sama sekali.
Verse 140
शिवं प्रदक्षिणं कृत्वा सव्येनैव विधानतः । नरो न च्यवते स्वर्गाच्छङ्करस्य प्रसादतः ॥ १४० ॥
Setelah melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Śiva menurut tata cara yang ditetapkan—dengan menempatkan-Nya di sebelah kiri—seseorang tidak akan jatuh dari syurga, berkat rahmat Śaṅkara.
Verse 141
स्तुत्वा स्तोत्रैर्जगन्नाथं नारायणमनामयम् । सर्वान्कामानवाप्नोति मनसा यद्यदिच्छति ॥ १४१ ॥
Dengan memuji Jagannātha—Nārāyaṇa, Tuhan yang bebas penyakit dan tanpa cela—melalui stotra, seseorang memperoleh segala keinginan, apa pun yang dihasratkan oleh minda.
Verse 142
देवतायतने यस्तु भक्तियुक्तः प्रनृत्यति । गायते वा स भूपाल रुद्र लोके च मुक्तिभाक् ॥ १४२ ॥
Wahai raja, sesiapa yang berbhakti lalu menari atau menyanyi di kuil Dewa, dia menjadi penerima moksha dan turut mencapai alam Rudra.
Verse 143
ये तु वाद्यं प्रकुर्वन्ति देवतायतने नराः । ते हंसयानमारूढा व्रजन्ति ब्रह्मणः पदम् ॥ १४३ ॥
Adapun mereka yang memainkan alat muzik di kuil Dewa, mereka menaiki wahana laksana angsa dan pergi ke kediaman Brahmā.
Verse 144
करतालं प्रकुर्वन्ति देवतायतने तु ये । ते सर्वपापनिर्मुक्ता विमानस्था युगायुतम् ॥ १४४ ॥
Mereka yang bertepuk tangan (karatāla) di kuil Dewa dibebaskan daripada segala dosa; berada di atas vimāna, mereka tinggal di syurga selama sepuluh ribu yuga.
Verse 145
देवतायतने ये तु घण्टानादं प्रकुर्वते । तेषां पुण्यं निगदितुं न समर्थः शिवः स्वयम् ॥ १४५ ॥
Mereka yang membunyikan loceng di kuil Dewa—pahalanya, bahkan Śiva sendiri tidak mampu menghuraikannya sepenuhnya.
Verse 146
भेरीमृदङ्गपटहमुरजैश्च सडिण्डिमैः । संप्रीणयन्ति देवेशं तेषां पुण्यफलं शृणु ॥ १४६ ॥
Dengan bhērī, mṛdaṅga, paṭaha, muraja dan juga ḍiṇḍima, mereka menggembirakan Tuhan para dewa. Dengarlah kini buah pahala yang terhasil daripadanya.
Verse 147
देवस्त्रीगणसंयुक्ताः सर्वकामैः समर्चिताः । स्वर्गलोकमनुप्राप्य मोदन्ते कल्पपञ्चकम् ॥ १४७ ॥
Diiringi rombongan bidadari dan dimuliakan dengan segala kenikmatan yang diingini, mereka mencapai alam syurga dan bersukacita di sana selama lima kalpa.
Verse 148
देवतामन्दिरे कुर्वन्नरः शङ्खं नृप । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुना सह मोदते ॥ १४८ ॥
Wahai Raja, sesiapa yang membuat (atau menempatkan) sangkha di dalam kuil Dewa akan bebas daripada segala dosa dan bersukacita bersama Viṣṇu.
Verse 149
तालकांस्यादिनिनदं कुर्वन् विष्णुगृहे नरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकमवाप्नुयात् ॥ १४९ ॥
Sesiapa yang membunyikan simbal, loceng, alat gangsa dan seumpamanya di rumah-kuil Viṣṇu akan bebas daripada segala dosa dan mencapai alam Viṣṇu.
Verse 150
यो देवः सर्वदृग्विष्णुर्ज्ञानरूपी निरञ्जनः । सर्वधर्मफलं पूर्णं संतुष्टः प्रददाति च ॥ १५० ॥
Dialah Dewa itu—Viṣṇu—yang melihat segala-galanya, yang wujud-Nya adalah pengetahuan dan yang suci tanpa noda; apabila berkenan, Dia mengurniakan sepenuhnya buah sempurna segala dharma.
Verse 151
यस्य स्मरणमात्रेण देवदेवस्य चक्रिणः । सफलानि भवन्त्येव सर्वकर्माणि भूपते ॥ १५१ ॥
Wahai Raja, dengan sekadar mengingati Tuhan segala dewa, Sang Pemegang Cakra, segala perbuatan benar-benar menjadi berbuah.
Verse 152
परमात्मा जगन्नाथः सर्वकर्म्मफलप्रदः । सत्कर्मकर्तृभिर्नित्यं स्मृतः सर्वार्तिनाशनः । तमुद्दिश्य कृतं यच्च तदानन्त्याय कल्पते ॥ १५२ ॥
Paramātmā, Jagannātha—Tuhan alam semesta—menganugerahkan buah bagi segala karma. Baginda sentiasa diingati oleh para pelaku satkarma (amal benar) dan memusnahkan segala penderitaan. Apa jua yang dilakukan dengan Baginda sebagai tujuan persembahan menjadi sebab pahala yang tidak berkesudahan dan tidak binasa.
Verse 153
धर्माणि विष्णुश्च फलानि विष्णुः कर्माणि विष्णुश्च फलानि भोक्ता । कार्यं च विष्णुः करणानि विष्णुरस्मान्न किञ्चिद्व्यतिरिक्तमस्ति ॥ १५३ ॥
Dharma itu Viṣṇu, dan buahnya juga Viṣṇu; perbuatan itu Viṣṇu, dan yang menikmati buahnya pun Viṣṇu. Hasilnya ialah Viṣṇu dan segala alat-perantara juga Viṣṇu—selain Dia, tiada apa pun yang wujud.
Verse 154
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मानुकथनं नाम त्रयोदशोऽध्यायः ॥ १३ ॥
Demikian berakhir bab ketiga belas, bernama “Dharmānukathana” (Penceritaan tentang Dharma), dalam Pūrva-bhāga, Pāda Pertama, Śrī Bṛhan-Nāradīya Purāṇa.
The chapter frames temple-building and temple-service as direct causes of residence in Viṣṇu’s supreme abode and eventual liberation (sāyujya/sālokya motifs). By identifying dharma, action, and fruit with Viṣṇu, it interprets public sacred infrastructure as a vehicle of bhakti that transforms both the doer and extended lineages.
Yes. It explicitly states that the wealthy should build with stone while the penniless may build with clay, yet the fruit is declared equal when actions are performed according to one’s capacity and with devotion—an ethical equalization principle within dāna and public works.
Tulasī functions as a compact bhakti-technology: planting, watering, gifting leaves, wearing tilaka made from sacred clays, and offering Tulasī to Śālagrāma are each assigned large-scale sin-destruction and long-duration residence in Nārāyaṇa’s realm, linking simple acts to high soteriological outcomes.
The text lists tithis (Ekādaśī, Dvādaśī, Caturdaśī, Aṣṭamī, Pūrṇimā), eclipses, saṅkrānti, and cosmological junctions (manvantara/yuga beginnings), plus nakṣatra-planet combinations, implying that correct temporal alignment intensifies the फल of abhiṣeka and worship.