
ഈ അധ്യായം സംവാദരൂപത്തിലാണ്. കാശിയിലെ ഭൈരവന്റെ തത്ത്വം, രൂപം, പ്രവർത്തികൾ, നാമങ്ങൾ, കൂടാതെ ഏത് നിബന്ധനകളിൽ അദ്ദേഹം साधകരെ വേഗത്തിൽ സിദ്ധിയിലേക്കു നയിക്കുന്നു എന്നതിനെക്കുറിച്ച് അഗസ്ത്യൻ ചോദിക്കുന്നു. സ്കന്ദൻ ഇത് കാശീവാസഫലം ഉറപ്പിക്കുന്നതും പാപശുദ്ധികരവുമായ പുണ്യകഥയാണെന്ന് പറഞ്ഞ് സമഗ്രമായി വിവരണം ചെയ്യാമെന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നു. തുടർന്ന് ദൈവമായയുടെ പ്രഭാവവും സ്വയം പ്രഖ്യാപിച്ച അധികാരത്തിന്റെ പരിധിയും കാണിക്കുന്ന തത്ത്വപ്രസംഗം വരുന്നു. ബ്രഹ്മാവും ക്രതുരൂപൻ (നാരായണാംശം) എന്ന സത്തയും തമ്മിൽ ശ്രേഷ്ഠതാവിവാദം നടക്കുന്നു; വേദങ്ങളെ പ്രമാണമാക്കി ചോദിച്ചപ്പോൾ നാലു വേദങ്ങളും രുദ്രൻ/ശിവൻ തന്നെയാണ് ഏക പരതത്ത്വമെന്ന് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. എങ്കിലും മോഹഗ്രസ്തരായി അവർ ശിവന്റെ തപസ്വി-ശ്മശാനവാസി രൂപത്തെ സംശയിക്കുന്നു. അപ്പോൾ പ്രണവം (ഓം) സാക്ഷാത് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—ശിവലീല അദ്ദേഹത്തിന്റെ സ്വശക്തിയോട് അഭിന്നമാണെന്ന് ഉപദേശിക്കുന്നു. മഹാതേജസ് പ്രകാശിച്ച്, ഉഗ്രശിവരൂപത്തിൽ നിന്ന് കാലഭൈരവൻ ഉദ്ഭവിച്ച് കാശിയുടെ നിത്യാധിപതിയും ധർമ്മദണ്ഡധാരിയായ നിയന്ത്രകനുമായി നിയുക്തനാകുന്നു. ഭൈരവന്റെ നാമങ്ങൾ പ്രവർത്തികളോട് ബന്ധപ്പെടുത്തി വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നു—‘ഭരണം’ ചെയ്യുന്നവൻ എന്ന നിലയിൽ ഭൈരവൻ, കാലത്തെയും ഭയപ്പെടുത്തുന്നവൻ, അധർമ്മത്തെ ശിക്ഷിക്കുന്നവൻ. അദ്ദേഹം ബ്രഹ്മാവിന്റെ അഞ്ചാം തല വെട്ടി, ലോകശിക്ഷാർത്ഥം പ്രായശ്ചിത്തത്തിന്റെ മാതൃകയായി കാപാലികവ്രതം (കപാലധാരണം) അനുഷ്ഠിക്കണമെന്ന് ആജ്ഞ ലഭിക്കുന്നു. ബ്രഹ്മഹത്യ ദേവി അദ്ദേഹത്തെ പിന്തുടരുന്നു; എന്നാൽ വാരാണസിയിൽ എത്തിയപ്പോൾ അവളുടെ പ്രവേശനം തടയപ്പെടുന്നു. തുടർന്ന് ഭൈരവന്റെ വിഷ്ണുലോകഗമനം, വിഷ്ണുവിന്റെ ശിവാചാരത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യം, വ്രതത്തിന്റെ ഉപദേശാത്മക ലക്ഷ്യം എന്നിവ വിവരിക്കുന്നു. അവസാനം ശിവനാമഭക്തിയുടെ പാപനാശകശക്തി, കാശിയുടെ അതിവിശുദ്ധി, കൂടാതെ കാലജലസ്നാനം, പിതൃഉന്നതിക്കായുള്ള അർപ്പണങ്ങൾ തുടങ്ങിയ കർമ്മങ്ങളുടെ സൂചനയും നൽകുന്നു.
Verse 1
अगस्त्य उवाच । सर्वज्ञ हृदयानंद स्कंदस्कंदित तारक । न तृप्तिमधिगच्छामि शृण्वन्वाराणसीकथाम्
അഗസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു— ഹേ സർവ്വജ്ഞാ, ഹൃദയാനന്ദമേ! ഹേ സ്കന്ദൻ സ്തുതിച്ച താരകാ! വാരാണസിയുടെ പുണ്യകഥ കേട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോഴും എനിക്ക് തൃപ്തി ലഭിക്കുന്നില്ല।
Verse 2
अनुग्रहो यदि मयि योग्योस्मि श्रवणे यदि । तदा कथय मे नाथ काश्यां भैरव संकथाम्
എന്നിൽ നിങ്ങളുടെ അനുഗ്രഹം ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഞാൻ ശ്രവണയോഗ്യനാണെങ്കിൽ, ഹേ നാഥാ, കാശിയിലെ ഭൈരവന്റെ പുണ്യകഥ എനിക്ക് പറയുക।
Verse 3
कोसौ भैरवनामात्र काशिपुर्यां व्यवस्थितः । किं रूपमस्य किं कर्म कानि नामानि चास्य वै
കാശീപുരിയിൽ സ്ഥാപിതനായ ആ ‘ഭൈരവൻ’ ആരാണ്? അവന്റെ രൂപം എന്ത്, അവന്റെ കര്മ്മം എന്ത്, അവന്റെ നാമങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഏതെല്ലാം?
Verse 4
कथमाराधितश्चैव सिद्धिदः साधकस्य वै । आराधितः कुत्र काले क्षिप्रं सिद्ध्यति भैरवः
സാധകനു സിദ്ധി നൽകുന്ന ആ ഭൈരവനെ എങ്ങനെ ആരാധിക്കണം? ഏത് സ്ഥലത്ത്, ഏത് സമയത്ത് ആരാധിച്ചാൽ ഭൈരവൻ വേഗത്തിൽ സിദ്ധി പ്രസാദിക്കും?
Verse 5
स्कंद उवाच । वाराणस्यां महाभाग यथा ते प्रेम वर्तते । तथा न कस्यचिन्मन्ये ततो वक्ष्याम्यशेषतः
സ്കന്ദൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഹേ മഹാഭാഗ്യവാനേ! വാരാണസിയോടു നിനക്കുള്ള പ്രേമംപോലെ മറ്റാരിലും ഉണ്ടെന്നു ഞാൻ കരുതുന്നില്ല. അതുകൊണ്ട് ഒന്നും വിട്ടൊഴിയാതെ എല്ലാം പൂർണ്ണമായി ഞാൻ നിന്നോടു പറയുന്നു.
Verse 6
प्रादुर्भावं भैरवस्य महापातकनाशनम् । यच्छ्रुत्वा काशिवासस्य फलं निर्विघ्रमाप्नुयात्
ഭൈരവന്റെ പ്രാദുർഭാവം മഹാപാതകങ്ങളെ നശിപ്പിക്കുന്നതാണ്. അത് ശ്രവിച്ചാൽ കാശീവാസത്തിന്റെ ഫലം വിഘ്നമില്ലാതെ ലഭിക്കും.
Verse 7
पाणिभ्यां परितः प्रपीड्य सुदृढं निश्चोत्य निश्चोत्य च ब्रह्मांडं सकलं पचेलिमरसालोच्चैः फलाभं मुहुः । पायंपायमपायतस्त्रिजगतीमुन्मत्तवत्तै रसैर्नृत्यंस्तांडवडंबरेण विधिनापायान्महाभैरवः
ഇരു കൈകളാലും ചുറ്റും ദൃഢമായി അമർത്തി, വീണ്ടും വീണ്ടും പിഴിഞ്ഞ് മഹാഭൈരവൻ സമസ്ത ബ്രഹ്മാണ്ഡ-അണ്ഡത്തിന്റെ സാരം പുറത്തെടുത്തു പാകം ചെയ്യുന്നതുപോലെ; പാകമായ ഫലത്തിന്റെ ഘനരസം ആവർത്തിച്ച് പിഴിഞ്ഞെടുക്കുന്നതുപോലെ. ആ മദിപ്പിക്കുന്ന അമൃതരസങ്ങൾ കുടിച്ചുകൊണ്ടു കുടിച്ചുകൊണ്ടു, വിധിപ്രകാരം താണ്ഡവത്തിന്റെ ഘനഘോര ഡംബരത്തോടെ നൃത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ ത്രിജഗത്ത് തളർന്നു കുലുങ്ങുന്നു.
Verse 8
कुंभयोने न वेत्त्येव महिमानं महेशितुः । चतुर्भजोपि वैकुंठश्चतुर्वक्त्रोपि विश्वकृत्
കുംഭയോനി (അഗസ്ത്യൻ) പോലും മഹേശ്വരന്റെ മഹിമയെ യഥാർത്ഥമായി അറിയുന്നില്ല. വൈകുണ്ഠത്തിലെ ചതുര്ഭുജ വിഷ്ണുവും, വിശ്വകർത്താവായ ചതുര്മുഖ ബ്രഹ്മാവും അതിനെ പൂർണ്ണമായി ഗ്രഹിക്കുവാൻ കഴിയുന്നില്ല.
Verse 9
न चित्रमत्र भूदेव भवमाया दुरत्यया । तया संमोहिताः सर्वे नावयंत्यपि तं परम्
ഹേ ഭൂദേവാ! ഇതിൽ അത്ഭുതമൊന്നുമില്ല; ഭവൻ (ശിവൻ) എന്നവന്റെ മായ ദുർലഘ്യമാണ്. ആ മായയിൽ മോഹിതരായ എല്ലാവരും ആ പരമതത്ത്വത്തെയും ഗ്രഹിക്കുവാൻ കഴിയുന്നില്ല.
Verse 10
वेदयेद्यदिचात्मानं स एव परमेश्वरः । तदा विंदंति ब्रह्माद्याः स्वेच्छयैव न तं विदुः
ആത്മാവിനെ യഥാർത്ഥമായി അറിയുന്നവൻ തന്നെയാണ് പരമേശ്വരൻ. അപ്പോൾ മാത്രമേ ബ്രഹ്മാദി ദേവന്മാർ ആ സത്യത്തെ ‘ലഭിക്കു’ക; സ്വന്തം ഇച്ഛ മാത്രംകൊണ്ട് അവനെ അറിയുകയില്ല.
Verse 11
स सर्वगोपि नेक्ष्येत स्वात्मारामो महेश्वरः । देववद्बुध्यते मूढैरतीतो यो मनोगिराम्
ആ മഹേശ്വരൻ സർവ്വാവരണങ്ങളാൽ മറഞ്ഞതിനാൽ ദൃശ്യമല്ല; അവൻ സ്വാത്മയിൽ തന്നെ രമിക്കുന്നു. മൂഢർ അവനെ വെറും ‘ദേവൻ’ എന്നു കരുതുന്നു; എന്നാൽ അവൻ മനസ്സിനും വാക്കിനും അതീതൻ.
Verse 12
पुरा पितामहं विप्र मेरुशृंगे महर्षयः । प्रोचुः प्रणम्य लोकेशं किमेकं तत्त्वमव्ययम्
ഹേ വിപ്രാ! പുരാതനകാലത്ത് മേരു ശിഖരത്തിൽ മഹർഷിമാർ ലോകേശ്വരനെ നമസ്കരിച്ചു ചോദിച്ചു—‘ഒന്നായ അവ്യയ തത്ത്വം ഏത്?’
Verse 13
समा यया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः । अविज्ञाय परं भावमात्मानं प्राह वर्पिणम्
മോഹിപ്പിക്കുന്നതിൽ സമശക്തിയുള്ള ആ (മായ) കൊണ്ടു ലോകസംബവനായ ബ്രഹ്മാവ് മഹേശ്വരനെക്കുറിച്ച് മോഹിതനായി. പരമഭാവം അറിയാതെ, താനേ ദേഹധാരി (പരമൻ) എന്നു പറഞ്ഞു.
Verse 14
जगद्योनिरहं धाता स्वयंभूरेक ईश्वरः । अनादिमदहं ब्रह्म मामनर्च्य न मु च्यते
‘ഞാനാണ് ജഗദ്യോനി; ഞാനാണ് ധാതാവ്, സ്വയംഭൂ, ഏക ഈശ്വരൻ. ഞാനാണ് അനാദി ബ്രഹ്മം; എന്നെ അർച്ചിക്കാതെ മോക്ഷം ലഭിക്കുകയില്ല.’
Verse 15
प्रवर्तको हि जगतामहमेको निवर्तकः । नान्यो मदधिकः सत्यं कश्चित्कोपि सुरोत्तमाः
ഞാനേ ലോകങ്ങളുടെ പ്രേരകനും ഞാനേ അവയുടെ നിവർത്തകനും ആകുന്നു. ഹേ ദേവോത്തമന്മാരേ, സത്യം—എന്നേക്കാൾ ഉന്നതൻ ആരുമില്ല.
Verse 16
तस्यैवं ब्रुवतो धातुः क्रतुर्नारायणांशजः । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं रोषताम्रविलोचनः
അവൻ ഇങ്ങനെ പറയുമ്പോൾ, നാരായണാംശജനായ ധാതാവായ ക്രതു ചിരിച്ചുകൊണ്ട്, കോപത്തിൽ ചെമ്പുനിറം വന്ന കണ്ണുകളോടെ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.
Verse 17
अविज्ञाय परं तत्त्वं किमेतत्प्रतिपाद्यते । अज्ञानं योगयुक्तस्य न चैतदुचितं तव
പരമ തത്ത്വം അറിയാതെ ഇതെന്താണ് സ്ഥാപിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നത്? യോഗയുക്തനു അജ്ഞാനം യോജിക്കുന്നതല്ല; ഇത് നിനക്കും അനുചിതം.
Verse 18
अहं कर्ता हि लोकानां यज्ञो नारायणः परः । न मामनादृत्य विधे जीवनं जगतामज
ഞാനാണ് ലോകങ്ങളുടെ കർത്താവ്; യജ്ഞസ്വരൂപനായ പരമ നാരായണൻ തന്നെയാണ് പരമൻ. ഹേ വിധേ, ഹേ അജ—എന്നെ അവഗണിച്ചാൽ ലോകങ്ങളുടെ ജീവനും നിലനിൽക്കുകയില്ല.
Verse 19
अहमेव परं ज्योतिरहमेव परा गतिः । मत्प्रेरितेन भवता सृष्टिरेषा विधीयते
ഞാനേ പരമ ജ്യോതി, ഞാനേ പരമ ഗതി. എന്റെ പ്രേരണയാൽ നിനക്കാൽ തന്നെയാണ് ഈ സൃഷ്ടി നടപ്പാകുന്നത്.
Verse 20
एवं विप्र कृतौ मोहात्परस्परजयैषिणौ । पप्रच्छतुः प्रमाणज्ञानागमांश्चतुरोपि तौ
ഹേ വിപ്രാ! മോഹവശരായി പരസ്പരജയം ആഗ്രഹിച്ച ആ ഇരുവരും പ്രമാണം, ജ്ഞാനം, ആഗമം എന്നിവയുടെ ചതുര്വിധ അധികാരങ്ങളെക്കുറിച്ച് ചോദിച്ചു।
Verse 21
विधिक्रतू ऊचतुः । वेदाः प्रमाणं सर्वत्र प्रतिष्ठां परमामिताः । यूयमेव न संदेहः किं तत्त्वं प्रतितिष्ठत
വിധിയും ക്രതുവും പറഞ്ഞു—വേദങ്ങൾ എല്ലായിടത്തും പ്രമാണം; അവയാണ് പരമവും അളവറ്റതുമായ പ്രതിഷ്ഠ. ഹേ ശ്രുതികളേ! നിങ്ങളേ അതു, സംശയമില്ല; നിങ്ങൾ ഏത് തത്ത്വത്തിൽ സ്ഥാപിതരാണ്?
Verse 22
श्रुतय ऊचुः । यदि मान्या वयं देवौ सृष्टिस्थितिकरौ विभू । तदा प्रमाणं वक्ष्यामो भवत्संदेहभेदकम्
ശ്രുതികൾ പറഞ്ഞു—ഹേ ദേവന്മാരേ, സൃഷ്ടി-സ്ഥിതി ചെയ്യുന്ന വിഭുക്കളേ! നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ മാനിച്ചാൽ, നിങ്ങളുടെ സംശയം മുറിക്കുന്ന പ്രമാണം ഞങ്ങൾ പ്രസ്താവിക്കും।
Verse 23
श्रुत्युक्तमिदमाकर्ण्य प्रोचतुस्तौ श्रुतीः प्रति । युष्मदुक्तं प्रमाणं नौ किं तत्त्वं सम्यगुच्यताम्
ശ്രുതിവചനങ്ങൾ കേട്ട് ആ ഇരുവരും ശ്രുതികളോട് പറഞ്ഞു—നിങ്ങൾ പറയുന്ന പ്രമാണം ഞങ്ങൾക്ക് പ്രസ്താവിക്കൂ; ആ തത്ത്വം എന്തെന്ന് ശരിയായി പറയുക।
Verse 24
ऋगुवाच । यदंतःस्थानि भूतानि यतः सर्वं प्रवर्तते । यदाहुस्तत्परं तत्त्वं स रुद्रस्त्वेक एव हि
ഋഗ് പറഞ്ഞു—യാരുടെ അന്തർസ്ഥാനത്തിൽ സകലഭൂതങ്ങളും നിലകൊള്ളുന്നു, ആരിൽ നിന്നാണ് എല്ലാം പ്രവൃത്തിയിലാകുന്നത്, അതെയാണു പരമതത്ത്വമെന്ന് പറയുന്നത്; അവൻ രുദ്രൻ, സത്യത്തിൽ അവൻ ഒരുവനേ।
Verse 25
यजुरुवाच । यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समिज्यते । येन प्रमाणं हि वयं स एकः सर्वदृक्छिवः
യജുര് പറഞ്ഞു—സകല യജ്ഞങ്ങളാലും യോഗത്താലും സമ്യകായി ആരാധിക്കപ്പെടുന്ന ആ ഈശ്വരനാണ് ഞങ്ങൾക്ക് സത്യജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രമാണം; അവൻ ഒരുവനേ സർവദർശിയായ ശിവൻ।
Verse 26
सामोवाच । येनेदं भ्रश्यते विश्वं योगिभिर्यो विचिंत्यते । यद्भासा भासते विश्वं स एकस्त्र्यंबकः परः
സാമം പറഞ്ഞു—ആരാൽ ഈ വിശ്വം ലയത്തിലേക്ക് വീഴുന്നു, ആരെയാണ് യോഗികൾ ധ്യാനിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നത്; ആരുടെ പ്രഭയാൽ ലോകമൊക്കെയും പ്രകാശിക്കുന്നു—അവൻ ഒരുവനേ പരമ ത്ര്യംബകൻ।
Verse 27
अथर्वोवाच । यं प्रपश्यंति देवेशं भक्त्यानुग्रहिणो जनाः । तमाहुरेकं कैवल्यं शंकरं दुःखतस्करम्
അഥർവ്വം പറഞ്ഞു—ഭക്തിയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട ജനങ്ങൾ ദേവേശനായി ആരെ ദർശിക്കുന്നു, ആ ഒരേയൊരു ശങ്കരനെയത്രേ അവർ കൈവല്യസ്വരൂപനും ദുഃഖം അപഹരിക്കുന്ന ‘ദുഃഖതസ്കരനും’ എന്നു പറയുന്നു।
Verse 28
श्रुतीरितं निशम्येत्थं तावतीव विमोहितौ । स्मित्वाहतुः क्रतु विधीमोहाध्येनांकितौ मुने
ശ്രുതികൾ ഇങ്ങനെ ഉച്ചരിച്ച വചനങ്ങൾ കേട്ടപ്പോൾ അവർ രണ്ടുപേരും കൂടുതൽ മോഹിതരായി. പുഞ്ചിരിച്ച്—ഹേ മുനേ—യജ്ഞവിധിയെക്കുറിച്ചുള്ള മോഹം കൊണ്ടു മുദ്രിതരായി അവർ പറഞ്ഞു।
Verse 29
कथं प्रमथनाथोसौ रममाणो निरंतरम् । दिगंबरः पितृवने शिवया धूलिधूसरः
“ആ പ്രമഥനാഥൻ എങ്ങനെ നിരന്തരം ലീല ചെയ്യുന്നു—ദിഗംബരനായി, ശ്മശാനവനത്തിൽ, ശിവയോടൊപ്പം ധൂളിയിൽ ധൂസരനായി?”
Verse 30
विटंकवेशो जटिलो वृषगोव्यालभूषणः । परं ब्रह्मत्वमापन्नः क्व च तत्संगवर्जितम्
വിചിത്രാഭരണങ്ങൾ ധരിച്ചു, ജടാധാരിയായി, വൃഷഭ-ഗോ-സർപ്പഭൂഷണങ്ങളാൽ അലങ്കൃതനായിട്ടും അദ്ദേഹം എങ്ങനെ പരബ്രഹ്മസ്ഥിതിയെ പ്രാപിച്ചു? എന്നിട്ടും എങ്ങനെ സംഗാസക്തിയില്ലാതെ പൂർണ്ണവിരക്തനായി നിന്നു?
Verse 31
तदुदीरितमाकर्ण्य प्रणवात्मा सनातनः । अमूर्तो मूर्तिमान्भूत्वा हसमान उवाच तौ
അവർ പറഞ്ഞതു കേട്ട്, പ്രണവസ്വരൂപനായ സനാതനൻ—അമൂർത്തനായിട്ടും—മൂർത്തി ധരിച്ചു, പുഞ്ചിരിയോടെ ആ രണ്ടുപേരോടും അരുളിച്ചെയ്തു.
Verse 32
प्रणव उवाच । न ह्येष भगवाञ्छक्त्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया । कदाचिद्रमते रुद्रो लीलारूपधरो हरः
പ്രണവൻ അരുളിച്ചെയ്തു—ഈ ഭഗവാൻ തന്റെ സ്വാത്മാവിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായ ഒരു ശക്തിയാൽ ഒരിക്കലും രമിക്കുകയില്ല. രുദ്രൻ—ഹരൻ—ലീലാർത്ഥം മാത്രമേ രൂപം ധരിക്കൂ.
Verse 33
असौ हि भगवानीशः स्वयंज्योतिः सनातनः । आनंदरूपा तस्यैषा शक्तिर्नागंतुकी शिवा
അവൻ ഭഗവാനീശൻ, സനാതനൻ, സ്വയംജ്യോതി. അവന്റെ ശിവാശക്തി ആനന്ദസ്വരൂപിണി; അത് പുറത്തുനിന്ന് വന്നതോ പുതുതായി ലഭിച്ചതോ അല്ല.
Verse 34
इत्येवमुक्तेपि तदा मखमूर्तेरजस्य हि । नाज्ञानमगमन्नाशं श्रीकंठस्यैव मायया
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടും, ആ സമയത്ത് യജ്ഞസ്വരൂപനായ അജൻ (അജന്മൻ)ന്റെ അജ്ഞാനം നശിച്ചില്ല; കാരണം അത് ശ്രീകണ്ഠന്റെ മായയാൽ മാത്രമായിരുന്നു.
Verse 35
प्रादुरासीत्ततो ज्योतिरुभयोरंतरे महत् । पूरयन्निजया भासा द्यावाभूम्योर्यदंतरम्
അപ്പോൾ അവരിരുവരുടെയും മദ്ധ്യേ മഹത്തായ ഒരു ജ്യോതി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; തന്റെ തന്നെ പ്രഭയാൽ ദ്യാവയും ഭൂമിയും ഇടയിലെ മുഴുവൻ അന്തരാളവും നിറച്ചു।
Verse 36
ज्योतिर्मंडलमध्यस्थो ददृशे पुरुषाकृतिः । प्रजज्वालाथ कोपेन ब्रह्मणः पंचमं शिरः
ആ ജ്യോതി-മണ്ഡലത്തിന്റെ മദ്ധ്യത്തിൽ പുരുഷാകൃതിയുള്ള ഒരു രൂപം ദൃശ്യമായി; പിന്നെ ക്രോധത്താൽ ബ്രഹ്മാവിന്റെ അഞ്ചാം ശിരസ് അഗ്നിപോലെ ജ്വലിച്ചു।
Verse 37
आवयोरंतरं कोसौ बिभृयात्पुरुषाकृतिम् । विधिः संभावयेद्यावत्तावत्स हि विलोकितः
“നമ്മിരുവരുടെയും ഇടയിലെ ഈ അന്തരാളത്തിൽ ആര് പുരുഷാകൃതി ധരിക്കും?”—എന്ന് വിധി ബ്രഹ്മാവ് ചിന്തിച്ചിരിക്കുന്നത്രയും നേരം, അത്ഭുതദർശനം നോക്കി നിന്നു।
Verse 38
स्रष्टा क्षणेन च महान्पुरुषो नीललोहितः । त्रिशूलपाणिर्भालाक्षो नागोडुपविभूषणः
ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ മഹാപുരുഷൻ—നീലലോഹിതൻ—പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; കൈയിൽ ത്രിശൂലം, നെറ്റിയിൽ നേത്രം, സർപ്പവും ചന്ദ്രനും അലങ്കാരമായി ധരിച്ചവൻ।
Verse 39
हिरण्यगर्भस्तं प्राह जाने त्वां चंद्रशेखरम् । भालस्थलान्ममपुरा रुद्रः प्रादुरभूद्भवान्
ഹിരണ്യഗർഭൻ (ബ്രഹ്മാവ്) അവനോട് പറഞ്ഞു—“നിന്നെ ഞാൻ ചന്ദ്രശേഖരനായി അറിയുന്നു; പണ്ടുകാലത്ത് നീ എന്റെ നെറ്റിപ്രദേശത്തിൽ നിന്ന് രുദ്രരൂപമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടിരുന്നു।”
Verse 40
रोदनाद्रुद्रनामापि योजितोसि मया पुरा । मामेव शरणं याहि पुत्र रक्षां करोमि ते
കരച്ചിലിന്റെ കാരണത്താൽ ഞാൻ മുമ്പേ നിന്നെ ‘രുദ്ര’ എന്ന നാമത്താലും വിളിച്ചു. മകനേ, എനിക്കേ ശരണം വരിക; ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കും.
Verse 41
अथेश्वरः पद्मयोनेः श्रुत्वा गर्ववतीं गिरम् । सकोपतः समुत्पाद्य पुरुषं भैरवाकृतिम्
അപ്പോൾ ഈശ്വരൻ പത്മയോനി (ബ്രഹ്മാ) യുടെ ഗർവഭരിതമായ വാക്കുകൾ കേട്ട്, കോപത്തോടെ ഭൈരവാകൃതിയുള്ള ഒരു പുരുഷനെ സൃഷ്ടിച്ചു.
Verse 42
प्राह पंकजजन्मासौ शास्यस्ते कालभैरव । कालवद्राजसे साक्षात्कालराजस्ततो भवान्
പങ്കജജന്മൻ (ബ്രഹ്മാ) പറഞ്ഞു—ഹേ കാലഭൈരവാ, നീ ശിക്ഷകനാകുന്നു. നീ കാലത്തെപ്പോലെ ഭരിക്കുന്നു; അതിനാൽ നീ സാക്ഷാൽ ‘കാലരാജൻ’ തന്നെയാണ്.
Verse 43
विश्वं भर्तुं समर्थोऽसि भरणाद्भैरवः स्मृतः । त्वत्तो भेष्यति कालोपि ततस्त्वं कालभैरवः
നീ വിശ്വത്തെ ധരിച്ച് പോഷിപ്പാൻ സമർത്ഥൻ; ഭരണം (പോഷണം) കൊണ്ടു നീ ‘ഭൈരവൻ’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. കാലവും നിന്നെ ഭയപ്പെടുന്നു; അതിനാൽ നീ ‘കാലഭൈരവൻ’.
Verse 44
आमर्दयिष्यति भवांस्तुष्टो दुष्टात्मनो यतः । आमर्दक इति ख्याति ततः सर्वत्र यास्यति
നീ പ്രസന്നനായാൽ ദുഷ്ടമനസ്സുള്ളവരെ മർദിച്ച് (ചതച്ച്) തകർക്കും; അതിനാൽ ‘ആമർദക’ എന്ന നിന്റെ ഖ്യാതി എല്ലായിടത്തും പരക്കും.
Verse 45
यतः पापानि भक्तानां भक्षयिष्यति तत्क्षणात् । पापभक्षण इत्येव तव नाम भविष्यति
ഭക്തരുടെ പാപങ്ങളെ ആ നിമിഷം തന്നെ നീ ഭക്ഷിക്കുമെന്നതിനാൽ, നിന്റെ പേര് 'പാപഭക്ഷണൻ' എന്നാകും.
Verse 46
या मे मुक्तिपुरी काशी सर्वाभ्योपि गरीयसी । आधिपत्यं च तस्यास्ते कालराज सदैव हि
എന്റെ മുക്തിപുരിയായ കാശി എല്ലാറ്റിലും ശ്രേഷ്ഠമാണ്. ഹേ കാലരാജാ, അതിന്മേലുള്ള ആധിപത്യം എപ്പോഴും നിനക്കുതന്നെയായിരിക്കും.
Verse 47
तत्र ये पापकर्तारस्तेषां शास्ता त्वमेव हि । शुभाशुभं न तत्कर्म चित्रगुप्तो लिखिष्यति
അവിടെ പാപം ചെയ്യുന്നവരെ ശിക്ഷിക്കുന്നത് നീ തന്നെയായിരിക്കും. ചിത്രഗുപ്തൻ അവരുടെ ശുഭാശുഭ കർമ്മങ്ങളെ രേഖപ്പെടുത്തുകയില്ല.
Verse 48
एतान्वरान्प्रगृह्याऽथ तत्क्षणात्कालभैरवः । वामांगुलिनखाग्रेण चकर्त च शिरो विधेः
ഈ വരങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച ഉടനെതന്നെ, കാലഭൈരവൻ തന്റെ ഇടതുകൈവിരലിലെ നഖത്തിന്റെ അറ്റം കൊണ്ട് ബ്രഹ്മാവിന്റെ തല അറുത്തുമാറ്റി.
Verse 49
यदंगमपराध्नोति कार्यं तस्यैव शासनम् । अतो येन कृता निंदा तच्छिन्नं पचमं शिरः
ഏത് അവയവമാണോ അപരാധം ചെയ്യുന്നത്, അതിനുതന്നെയാണ് ശിക്ഷ നൽകേണ്ടത്. അതിനാൽ ഏതിനാലാണോ നിന്ദിക്കപ്പെട്ടത്, ആ അഞ്ചാമത്തെ തല ഛേദിക്കപ്പെട്ടു.
Verse 50
यज्ञमूर्तिधरो विष्णुस्ततस्तुष्टाव शंकरम् । भीतो हिरण्यगर्भोपि जजाप शतरुद्रियम्
അപ്പോൾ യജ്ഞമൂർത്തി ധരിച്ച വിഷ്ണു ശങ്കരനെ സ്തുതിച്ചു; ഭീതനായ ഹിരണ്യഗർഭൻ (ബ്രഹ്മാവും) ശതരുദ്രീയം ജപിച്ചു.
Verse 51
आश्वास्य तौ महादेवः प्रीतः प्रणतवत्सलः । प्राह स्वां मूर्तिमपरां भैरवं तं कपर्दिनम्
ആ രണ്ടുപേരെയും ആശ്വസിപ്പിച്ച്, പ്രണതന്മാരോടു വാത്സല്യമുള്ള പ്രസന്ന മഹാദേവൻ തന്റെ മറ്റൊരു മೂರ്തിയായ കപർദിയായ ഭൈരവനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു.
Verse 52
मान्योऽध्वरोसौ भवता तथा शतधृतिस्त्वयम् । कपालं वैधसं चापि नीललोहित धारय
നീ ആ യജ്ഞത്തെ മാന്യമായി കരുതുക; അതുപോലെ ശതധൃതി (ബ്രഹ്മാവിനെയും) മാനിക്കുക; ഹേ നീലലോഹിതാ, വൈധസൻ (ബ്രഹ്മാ)യുടെ കപാലവും ധരിക്കുക.
Verse 53
ब्रह्महत्यापनोदाय व्रतं लोकाय दर्शयन् । चर त्वं सततं भिक्षां कापालव्रतमास्थितः । इत्युक्त्वांऽतर्हितो देवस्तेजोरूपस्तदा शिवः
ബ്രഹ്മഹത്യാപാപം നീക്കുന്നതിനും ലോകത്തിന് വ്രതം കാണിക്കുന്നതിനുമായി, നീ കാപാലവ്രതം സ്വീകരിച്ച് എപ്പോഴും ഭിക്ഷ തേടി സഞ്ചരിക്ക. ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് തേജോമയനായ ദേവൻ ശിവൻ അപ്പോൾ അന്തർധാനം ചെയ്തു.
Verse 54
उत्पाद्य कन्यामेकां तु ब्रह्महत्येति विश्रुताम् । रक्तांबरधरां रक्तां रक्तस्रग्गंधलेपनाम्
അപ്പോൾ അദ്ദേഹം ‘ബ്രഹ്മഹത്യ’ എന്നു പ്രസിദ്ധയായ ഒരേയൊരു കന്യയെ സൃഷ്ടിച്ചു—ചുവന്ന വസ്ത്രധാരിണി, സ്വയം രക്തവർണ്ണയായവൾ, ചുവന്ന മാലകൾ, സുഗന്ധവും ലേപനവും ധരിച്ച് അലങ്കൃതയായവൾ.
Verse 55
दंष्टाकरालवदनां ललज्जिह्वातिभीषणाम् । अंतरिक्षैकपादाग्रां पिबंतीं रुधिरं बहु
അവൻ അവളെ കണ്ടു—പുറത്തേക്ക് നീണ്ട ദംഷ്ട്രകളാൽ ഭീകരമുഖം, ലോലജിഹ്വയാൽ അതിഭയങ്കരി; ആകാശത്തിൽ ഒരു പാദാഗ്രത്തിൽ നിലകൊണ്ട് അവൾ ധാരാളം രക്തം പാനം ചെയ്തു।
Verse 56
कर्त्रीं कर्परहस्ताग्रां स्फुरत्पिंगोग्रतारकाम् । गर्जयंतीं महावेगां भैरवस्यापिभीषणाम्
അവൾ കർത്ത്രീ ധരിച്ചു; കൈയുടെ അഗ്രഭാഗത്ത് കപാലം; അവളുടെ പിംഗളവർണ്ണമുള്ള സ്ഫുരിക്കുന്ന ഉഗ്രനേത്രങ്ങൾ ഭയങ്കരം. മഹാവേഗത്തോടെ ഗർജ്ജിച്ച അവൾ ഭൈരവനെയും ഭീതിപ്പെടുത്തുന്നവളായിരുന്നു।
Verse 57
यावद्वाराणसीं दिव्यां पुरीमेष गमिष्यति । तावत्त्वं भीषणे कालमनुगच्छोग्ररूपिणि
ഇവൻ ദിവ്യമായ വാരാണസി നഗരിയിലെത്തുന്നതുവരെ—ഹേ ഉഗ്രരൂപിണീ, ഹേ ഭീഷണ കാലാ—നീ അവനെ അനുഗമിക്ക, അവന്റെ ഗതികാലത്തോട് ചേർന്ന് നടക്കുക।
Verse 58
सर्वत्र ते प्रवेशोस्ति त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । नियोज्यतामिति शिवोप्यंतर्धानं गतस्ततः
‘വാരാണസി നഗരിയെ ഒഴിച്ചാൽ നിനക്ക് എല്ലായിടത്തും പ്രവേശനമുണ്ട്; അതനുസരിച്ച് നിയുക്തയാകുക.’ എന്നു പറഞ്ഞ് ശിവനും അവിടെത്തന്നെ അന്തർധാനം ചെയ്തു।
Verse 59
तत्सान्निध्याद्भैरवोपि कालोभूत्कालकालतः । स देवदेववाक्येन बिभ्रत्कापालिकं व्रतम्
ആ സാന്നിധ്യത്താൽ ഭൈരവനും ‘കാല’നായി—കാലത്തിനും കാലൻ, മരണത്തിനും മരണം. ദേവദേവന്റെ വാക്കനുസരിച്ച് അദ്ദേഹം കാപാലിക വ്രതം ധരിച്ചു।
Verse 60
कपालपाणिर्विश्वात्मा चचार भुवनत्रयम् । नात्याक्षीच्चापि तं देवं ब्रह्महत्या सुदारुणा
കപാലം കൈയിൽ ധരിച്ച വിശ്വാത്മദേവൻ ത്രിലോകങ്ങളിലും സഞ്ചരിച്ചു; എങ്കിലും അത്യന്തം ഭയങ്കരമായ ബ്രഹ്മഹത്യ അവനെ വിട്ടുപോയില്ല.
Verse 61
सत्यलोकेपि वैकुंठे महेंद्रादि पुरीष्वपि । त्रिजगत्पतिरुग्रोपि व्रती त्रिजगतीश्वरः
സത്യലോകത്തിലും, വൈകുണ്ഠത്തിലും, മഹേന്ദ്രാദികളുടെ നഗരങ്ങളിലും—ത്രിജഗത്തിന്റെ അധിപനായ ആ ഉഗ്രേശ്വരൻ വ്രതനിഷ്ഠനായി ത്രിലോകേശ്വരനായി നിലകൊണ്ടു.
Verse 62
प्रतितीर्थं भ्रमन्नापि विमुक्तो ब्रह्महत्यया
തീർത്ഥം തീർത്ഥമായി സഞ്ചരിച്ചിട്ടും അവൻ ബ്രഹ്മഹത്യയിൽ നിന്ന് വിമുക്തനായില്ല.
Verse 63
अनेनैवानुमानेन महिमा त्ववगम्यताम् । ब्रह्महत्यापनोदिन्याः काश्याः कलशसंभव
ഹേ കലശസംബവാ! ഈ അനുമാനത്താൽ തന്നെ കാശിയുടെ മഹിമ ഗ്രഹിക്കൂ—അവൾ ബ്രഹ്മഹത്യയെ അകറ്റുന്നവളാണ്.
Verse 64
संति तीर्थान्यनेकानि बहून्यायतनानि च । अधि त्रिलोकिनो काश्याः कलामर्हंति षोडशीम्
അനേകം തീർത്ഥങ്ങളും നിരവധി പുണ്യായതനങ്ങളും ഉണ്ട്; എന്നാൽ ത്രിലോകപൂജ്യയായ കാശിയോട് താരതമ്യത്തിൽ അവയ്ക്ക് പതിനാറിൽ ഒരു അംശം മാത്രമേ ലഭിക്കൂ.
Verse 65
तावद्गर्जंति पापानि ब्रहत्यादिकान्यलम् । यावन्नाम न शृण्वंति काश्याः पापाचलाशनेः
ബ്രഹ്മഹത്യാദി മഹാപാപങ്ങൾ കാശിയുടെ നാമം കേൾക്കാത്തിടത്തോളം മാത്രമേ ഗർജിക്കൂ; കാശിനാമം പാപപർവ്വതം തകർക്കുന്ന വജ്രംപോലെ ആണ്।
Verse 66
प्रमथैः सेव्यमानोऽयं त्रिलोकीं विचरन्हरः । कापालिको ययौ देवो नारायणनिकेतनम्
പ്രമഥന്മാർ സേവിച്ചു ബഹുമാനിച്ച ഹരൻ, കാപാലികവേഷത്തിൽ ത്രിലോകം സഞ്ചരിച്ച്, ദേവൻ നാരായണന്റെ നികേതനത്തിലേക്ക് പോയി।
Verse 67
अथायांतं महाकालं त्रिनेत्रं सर्पकुंडलम् । महादेवांशसंभूतं भैरवं भीषणाकृतिम्
അപ്പോൾ മഹാകാലൻ എത്തി—ത്രിനേത്രൻ, സർപ്പകുണ്ഡലങ്ങളാൽ അലങ്കരിതൻ, മഹാദേവന്റെ അംശത്തിൽ നിന്നു ജനിച്ച ഭീഷണാകൃതിയുള്ള ഭൈരവൻ।
Verse 68
पपात दंडवद्भूमौ दृष्ट्वा तं गरुडध्वजः । देवाश्च मुनयश्चैव देवनार्यः समंततः
അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ഗരുഡധ്വജൻ ദണ്ഡവത് ആയി ഭൂമിയിൽ വീണു; ചുറ്റുമുള്ള ദേവന്മാരും മുനിമാരും ദേവനാരികളും അതുപോലെ വീണു നമസ്കരിച്ചു।
Verse 69
निपेतुः प्रणिपत्यैनं प्रणतः कमलापतिः । शिरस्यंजलिमारोप्य स्तुत्वा बहुविधैः स्तवैः
അവർ എല്ലാവരും പ്രണിപാതം ചെയ്ത് വീണു; കമലാപതി (വിഷ്ണു) വിനീതനായി, ശിരസ്സിന് മേൽ അഞ്ജലി വെച്ച്, പലവിധ സ്തവങ്ങളാൽ അവനെ സ്തുതിച്ചു।
Verse 70
क्षीरोदमथनो तां प्राह पद्मालयां हरिः । प्रिये पश्याऽब्जनयने धन्याऽसि सुभगेनघे
ക്ഷീരസാഗരം മഥിച്ച ഹരി പദ്മാലയാ (ലക്ഷ്മി)യോട് പറഞ്ഞു— “പ്രിയേ, പദ്മനയനേ, നോക്കുക! സൌഭാഗ്യവതീ, അനഘേ, നീ സത്യമായി ധന്യയാകുന്നു.”
Verse 71
धन्योऽहं देवि सुश्रोणि यत्पश्यावो जगत्पतिम् । अयं धाता विधाता च लोकानां प्रभुरीश्वरः
“ദേവി, സുഷ്രോണി! ജഗത്പതിയെ നാം ദർശിച്ചതിനാൽ ഞാനും ധന്യൻ. ഇദ്ദേഹം ധാതാവും വിധാതാവും—ലോകങ്ങളുടെ പ്രഭു, ഈശ്വരൻ.”
Verse 72
अनादिः शरणः शांतः परः षड्विंशसंमितः । सर्वज्ञः सर्वयोगीशः सर्वभूतैकनायकः
അവൻ അനാദി, ശരണം, ശാന്തൻ, പരൻ—ഷഡ്വിംശതി തത്ത്വങ്ങളെക്കാൾ അതീതൻ. അവൻ സർവജ്ഞൻ, സർവയോഗീശ്വരൻ, സർവഭൂതങ്ങളുടെ ഏകനായകൻ.
Verse 73
सर्वभूतांतरात्माऽयं सर्वेषां सर्वदः सदा । यं विनिद्रा विनिःश्वासाः शांता ध्यानपरायणाः
അവൻ സർവഭൂതങ്ങളുടെ അന്തരാത്മാവും എല്ലാവർക്കും സദാ എല്ലാം നല്കുന്നവനും ആകുന്നു. അവനെയേ ശാന്തർ—ആലസ്യമില്ലാത്തവർ, അശാന്തശ്വാസമില്ലാത്തവർ—ധ്യാനപരായണരായി അന്വേഷിക്കുന്നു.
Verse 74
धिया पश्यंति हृदये सोयमद्य समीक्ष्यताम् । यं विदुर्वेदतत्त्वज्ञा योगिनो यतमानसाः
ശുദ്ധ ധിയാൽ ഹൃദയത്തിൽ കാണുന്നവൻ—അവൻ തന്നേ ഇന്ന് പ്രത്യക്ഷ നേത്രങ്ങളാൽ ദർശിക്കപ്പെടട്ടെ. അവനെ വേദതത്ത്വജ്ഞരും നിയന്ത്രിതമനസ്സുള്ള യോഗികളും അറിയുന്നു.
Verse 76
यस्याख्यां ब्रुवतां नित्यं न देहः सोपि देहधृक् । यं दृष्ट्वा न पुनर्जन्म लभ्यते मानवैर्भुवि
ആരുടെ നാമം നിത്യമായി ഉച്ചരിക്കുന്നവർക്കു ദേഹധാരിയായാലും ദേഹം ബന്ധനമാകുന്നില്ല. അവനെ ദർശിച്ചാൽ ഭൂമിയിലെ മനുഷ്യർ വീണ്ടും ജന്മം പ്രാപിക്കുകയില്ല.
Verse 77
सोयमायाति भगवांस्त्र्यंबकः शशिभूषणः । पुंडरीकदलायामे धन्येमेऽद्य विलोचने
കാണുക—അവൻ വരുന്നു; ഭഗവാൻ ത്ര്യംബകൻ, ശശിഭൂഷണൻ. താമരയിതളുപോലെ വിശാലമായ എന്റെ ഈ കണ്ണുകൾ ഇന്ന് ധന്യമായി.
Verse 78
धिग्धिक्पदं तु देवानां परं दृष्ट्वाऽत्र शंकरम् । लभ्यते यन्न निर्वाणं सर्वदुःखांतकृत्तु यत्
ധിക് ധിക്—ദേവന്മാരുടെ പരമ പദത്തേക്കും ലജ്ജ, ഇവിടെ ശങ്കരനെ ദർശിച്ചിട്ടും സകല ദുഃഖാന്തം വരുത്തുന്ന നിർവാണം ലഭിക്കാതിരുന്നാൽ!
Verse 79
देवत्वादशुभं किंचिद्देवलोके न विद्यते । दृष्ट्वापि सर्वदेवेशं यन्मुक्तिं न लभामहे
ദേവത്വം മൂലം ദേവലോകത്തിൽ അശുഭം ഒന്നുമില്ല. എങ്കിലും സർവ്വദേവേശനെ ദർശിച്ചിട്ടും ഞങ്ങൾക്ക് മോക്ഷം ലഭിക്കുന്നില്ല—ഇതാണ് ഞങ്ങളുടെ ദുഃഖം.
Verse 80
एवमुक्त्वा हृषीकेशः संप्रहृष्टतनूरुहः । प्रणिपत्य महादेवमिदमाह वृषध्वजम्
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ഹൃഷീകേശൻ ആനന്ദരോമാഞ്ചിതനായി മഹാദേവൻ വൃഷധ്വജനെ സാഷ്ടാംഗം നമസ്കരിച്ചു ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.
Verse 81
किमिदं देवदेवेन सर्वज्ञेन त्वया विभो । क्रियते जगतां धात्रा सर्वपापहराऽव्यय
ഹേ വിഭോ! ദേവദേവാ, സർവ്വജ്ഞാ, ജഗദ്ധാതാവേ, സർവ്വപാപഹരാ, അവ്യയ പ്രഭോ—ഇത് എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്?
Verse 82
क्रीडेयं तव देवेश त्रिलोचन महामते । किं कारणं विरूपाक्ष चेष्टितं ते स्मरार्दन
ഹേ ദേവേശ ത്രിലോചന, മഹാമതേ! ഇത് നിന്റെ ലീല തന്നെയോ? ഹേ വിരൂപാക്ഷ, സ്മരാർദന! നിന്റെ ഈ പ്രവർത്തിയുടെ കാരണം എന്ത്?
Verse 83
किमर्थं भगवत्र्छंभो भिक्षां चरसि शक्तिप । संशयो मे जगन्नाथ नतत्रैलोक्यराज्यद
ഹേ ഭഗവൻ ശംഭോ, ശക്തിപ്രഭോ! നീ എന്തിന് ഭിക്ഷ തേടി സഞ്ചരിക്കുന്നു? ഹേ ജഗന്നാഥാ, ത്രൈലോക്യരാജ്യദാതാ! എനിക്കു സംശയം ഉദിച്ചു।
Verse 84
एवमुक्तस्ततः शंभुर्विष्णुमेतदुदाहरत् । ब्रह्मणस्तु शिरश्छिन्नमंगु्ल्यग्रनखेन ह
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ ശംഭു വിഷ്ണുവിനോട് പറഞ്ഞു—‘ബ്രഹ്മാവിന്റെ ശിരസ് എന്റെ വിരൽത്തുമ്പിലെ നഖംകൊണ്ടുതന്നെ ഛേദിക്കപ്പെട്ടു।’
Verse 85
तदघप्रतिघं विष्णो चराम्येतद्व्रतं शुभम् । एवमुक्तो महेशेन पुंडरीकविलोचनः
‘ഹേ വിഷ്ണോ, ആ പാപത്തിന്റെ പ്രതിഘാതത്തിനായി ഞാൻ ഈ ശുഭവ്രതം അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.’ മഹേശൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ പദ്മനയനൻ വിഷ്ണു കേട്ടു।
Verse 86
स्मित्वा किंचिन्नतशिराः पुनरेवं व्यजिज्ञपत् । यथेच्छसि तथा क्रीड सर्वविष्टपनायक
അവൻ പുഞ്ചിരിച്ച് അല്പം ശിരസ് നമിച്ച് വീണ്ടും പറഞ്ഞു— “സകലഭൂതങ്ങളെയും നയിക്കുന്ന പ്രഭോ! നിനക്കിഷ്ടമുള്ളപോലെ ക്രീഡിക്കണമേ.”
Verse 87
मायया मां महादेव नच्छादयितुमर्हसि । नाभीकमलकोशात्तु कोटिशः कमलासनान्
“ഹേ മഹാദേവാ! മായയാൽ എന്നെ മറയ്ക്കുന്നത് നിനക്കുചിതമല്ല. എന്റെ നാഭിപദ്മത്തിന്റെ കോശത്തിൽ നിന്ന് യുഗം യുഗമായി കോടിക്കണക്കിന് പദ്മാസന ബ്രഹ്മാക്കൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.”
Verse 88
कल्पे कल्पे सृजामीश त्वन्नियोगबलाद्विभो । त्यज मायामिमां देव दुस्तरामकृतात्मभिः
“ഹേ ഈശാ, ഹേ വിഭോ! നിന്റെ നിയോഗബലത്താൽ ഞാൻ കല്പം കല്പമായി സൃഷ്ടിക്കുന്നു. ഹേ ദേവാ! ഈ മായയെ ഉപേക്ഷിക്കണമേ; ആത്മനിയമമില്ലാത്തവർക്ക് അതു കടക്കാൻ ദുഷ്കരം.”
Verse 89
मदाद्यो महादेव मायया तव मोहिताः । यथावदवगच्छामि चेष्टितं ते शिवापते
“ഹേ മഹാദേവാ! എന്നിൽ നിന്നാരംഭിച്ച് ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും നിന്റെ മായയിൽ മോഹിതരാകുന്നു; എങ്കിലും ഹേ ശിവാപതേ! നിന്റെ ചേഷ്ടയും അഭിപ്രായവും ഞാൻ യഥാർത്ഥമായി അറിയുന്നു.”
Verse 90
संहारकाले संप्राप्ते सदेवानखिलान्मुनीन् । लोकान्वर्णाश्रमवतो हरिष्यसि यदा हर
“ഹേ ഹരാ! സംഹാരകാലം വന്നെത്തുമ്പോൾ നീ ദേവന്മാരോടുകൂടി സകല മുനിമാരെയും, വർണാശ്രമക്രമമുള്ള ലോകങ്ങളെയും എല്ലാം ഉപസംഹരിക്കുന്നു.”
Verse 91
तदा क्व ते महादेव पाप ब्रह्मवधादिकम् । पारतंत्र्यं न ते शंभो स्वैरं क्रीडेत्ततो भवान्
അപ്പോൾ ഹേ മഹാദേവാ! ബ്രഹ്മഹത്യാദിയായ ‘പാപം’ നിനക്കു എവിടെ? ഹേ ശംഭോ! നീ പരാധീനനല്ല; അതുകൊണ്ട് നീ പൂർണ്ണ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിൽ ലീലിച്ചു വിഹരിക്കുന്നു।
Verse 92
अतीतब्रह्मणामस्थ्नां स्रक्कंठे तव भासते । तदातदा क्वानुगता ब्रह्महत्या तवानघ
പൂർവ്വ ബ്രഹ്മന്മാരുടെ അസ്ഥിമാല നിന്റെ കണ്ഠത്തിൽ ദീപ്തമായി തിളങ്ങുന്നു; അപ്പോൾ-അപ്പോൾ, ഹേ നിർമലനേ! ബ്രഹ്മഹത്യാപാപം നിനക്കുള്ളിൽ എവിടെ നിലക്കും—എന്തിനോട് ചേർന്നു നിൽക്കും?
Verse 93
कृत्वापि सुमहत्पापं त्वां यः स्मरति भावतः । आधारं जगतामीशं तस्य पापं विलीयते
വളരെ വലിയ പാപം ചെയ്താലും ഹൃദയഭക്തിയോടെ നിന്നെ സ്മരിക്കുന്നവൻ—ഹേ ജഗദാധാരനായ ഈശ്വരാ! അവന്റെ പാപം ലയിച്ചുപോകുന്നു।
Verse 94
यथा तमो न तिष्ठेत संनिधावंशुमालिनः । तथा न भवभक्तस्य पापं तस्य व्रजेत्क्षयम्
സൂര്യന്റെ സന്നിധിയിൽ ഇരുട്ട് നിലനിൽക്കാത്തതുപോലെ, ഭവഭക്തന്റെ പാപവും നിലനിൽക്കില്ല; അത് വേഗം ക്ഷയത്തിലേക്ക് പോകുന്നു।
Verse 95
यश्चिंतयति पुण्यात्मा तव पादांबुजद्वयम् । ब्रह्महत्यादिकमपि पापं तस्य व्रजेत्क्षयम्
പുണ്യാത്മാവ് നിന്റെ ഇരുപദ്മപാദങ്ങളെ ധ്യാനിച്ചാൽ, അവന്റെ ബ്രഹ്മഹത്യാദിപാപവും നശിച്ചുപോകുന്നു।
Verse 96
तव नामानुरक्ता वाग्यस्य पुंसो जगत्पते । अप्यद्रिकूटतुलितं नैनस्तमनुबाधते
ഹേ ജഗത്പതേ! ആരുടെ വാക്ക് നിന്റെ നാമത്തിൽ അനുരക്തമാണോ, അവനെ പർവ്വതശിഖരസമമായ പാപവും പീഡിപ്പിക്കുകയില്ല।
Verse 97
रजसा तमसा विवर्धितं क्व नु पापं परितापदायकम् । क्व च ते शिव नाम मंगलं जनजीवातु जगद्रुजापहम्
രജസും തമസും കൊണ്ടു വളർന്ന, വെറും പരിതാപം നൽകുന്ന പാപം എവിടെ? ഹേ ശിവാ! ജനജീവാതുവും ലോകദുഃഖനാശകനുമായ നിന്റെ മംഗളനാമം എവിടെ?
Verse 98
यदि जातुचिदंधकद्विषस्तवनामौष्ठपुटाद्विनिःसृतम् । शिवशंकर चंद्रशेखरेत्यसकृत्तस्य न संसृतिः पुनः
ഒരിക്കൽപോലും അಂಧകദ്വേഷിയായ നിന്റെ നാമം ആരുടെയെങ്കിലും അധരങ്ങളിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുകയും, അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും ‘ശിവ, ശങ്കര, ചന്ദ്രശേഖര’ എന്നു ജപിക്കുകയും ചെയ്താൽ, അവന് വീണ്ടും സംസാരത്തിലേക്ക് മടങ്ങിവരൽ ഇല്ല।
Verse 99
परमात्मन्परंधाम स्वेच्छा विधृत विग्रह । कुतूहलं तवेशेदं क्व पराधीनतेश्वरे
ഹേ പരമാത്മാ, ഹേ പരന്ധാമാ! സ്വേച്ഛയാൽ രൂപം ധരിക്കുന്ന ഹേ ഈശാ, നിന്റെ ഈ ‘കുതൂഹലം’ എന്ത്? സർവേശ്വരന് പരാധീനത എവിടെ?
Verse 100
अद्य धन्योस्मि देवेश यं न पश्यति योगिनः । पश्यामि तं जगन्मूलं परमेश्वरमक्षयम्
ഇന്ന് ഞാൻ ധന്യൻ, ഹേ ദേവേശാ! യോഗികളും കാണാത്ത ജഗന്മൂലമായ അക്ഷയ പരമേശ്വരനെ ഞാൻ ദർശിക്കുന്നു।
Verse 110
अवियोगोऽस्तु मे देव त्वदंघ्रियुगलेन वै । एष एव वरः शंभो नान्यं कंचिद्वरं वृणे
ഹേ ദേവാ! നിന്റെ പാദയുഗളത്തിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ഒരിക്കലും വിരഹം വരാതിരിക്കട്ടെ. ഹേ ശംഭോ! ഇതുതന്നെ എന്റെ വരം; മറ്റൊരു വരവും ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നില്ല.
Verse 120
ब्रह्महत्यादि पापानि यस्या नाम्नोपि कीर्तनात् । त्यजंति पापिनं काशी सा केनेहोपमीयते
അവളുടെ നാമം മാത്രം കീർത്തിച്ചാലും ബ്രഹ്മഹത്യാദി മഹാപാപങ്ങൾ പാപിയെ വിട്ടൊഴിയും—അത്തരം കാശിയെ ഈ ലോകത്തിൽ എന്തിനോട് ഉപമിക്കാം?
Verse 130
महाश्मशानमासाद्य यदि देवाद्विपद्यते । पुनः श्मशानशयनं न क्वापि लभते पुमान्
മഹാശ്മശാനത്തിലെത്തി ഒരാൾ ദേവഇച്ഛയാൽ ദേഹത്യാഗം ചെയ്താൽ, അവന് പിന്നെ എവിടെയും വീണ്ടും ‘ശ്മശാനശയനം’—അത്തരം മരണം—ലഭിക്കുകയില്ല.
Verse 150
तीर्थे कालोदके स्नात्वा कृत्वा तर्पणमत्वरः । विलोक्य कालराजं च निरयादुद्धरेत्पितॄन्
കാലോദക തീർത്ഥത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് വേഗത്തിൽ തർപ്പണം നടത്തി, പിന്നെ കാലരാജൻ (യമൻ)നെ ദർശിച്ചാൽ പിതൃകളെ നരകത്തിൽ നിന്ന് ഉയർത്താം.