Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

किमर्थं भगवत्र्छंभो भिक्षां चरसि शक्तिप । संशयो मे जगन्नाथ नतत्रैलोक्यराज्यद

kimarthaṃ bhagavatrchaṃbho bhikṣāṃ carasi śaktipa | saṃśayo me jagannātha natatrailokyarājyada

ഹേ ഭഗവൻ ശംഭോ, ശക്തിപ്രഭോ! നീ എന്തിന് ഭിക്ഷ തേടി സഞ്ചരിക്കുന്നു? ഹേ ജഗന്നാഥാ, ത്രൈലോക്യരാജ്യദാതാ! എനിക്കു സംശയം ഉദിച്ചു।

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; interrogative used with अर्थम्
अर्थम्purpose (why)
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; idiom: किम् अर्थम् = why
भगवत्O Blessed Lord
भगवत्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
भिक्षाम्alms
भिक्षाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
चरसिyou roam / you go about
चरसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
शक्तिपO wielder/lord of power (uncertain reading)
शक्तिप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्तिप (प्रातिपदिक; पाठभेद/अस्पष्ट)
Formसम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; form appears corrupt; likely intended epithet (e.g., शक्तिपाणे/शक्तिपते)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th case/genitive), एकवचन; enclitic form
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः नाथः)
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; demonstrative pronoun
त्रैलोक्यराज्यदO giver of the kingdom of the three worlds (uncertain reading)
त्रैलोक्यराज्यद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + राज्य + द (प्रातिपदिक; पाठभेद/अस्पष्ट)
Formसम्बोधन/प्रथमा एकवचन; form appears truncated/corrupt; likely intended 'त्रैलोक्यराज्यद' = 'giver of the sovereignty of the three worlds' (द = द/दा-प्रातिपदिक)

Viṣṇu addressing Śiva

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Audience of Kāśīkhaṇḍa; in-scene: Viṣṇu questioning Śiva

Scene: Viṣṇu, perplexed, asks why Śambhu—Jagannātha, giver of sovereignty—wanders for alms; the emotional tone is tender concern mixed with astonishment.

Ś
Śiva (Śambhu)
Ś
Śiva (Jagannātha)

FAQs

Even the supreme Lord may adopt humble conduct to teach dharma, humility, and the inner meaning of vows.

The discussion occurs in the Kāśīkhaṇḍa framework, connecting Śiva’s vow and presence to Kāśī’s sanctity.

Bhikṣā-caryā (wandering for alms) is referenced as part of a divine vrata (vow), prompting inquiry into its purpose.