Adhyaya 82
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 82216 Verses

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

萨那特库玛罗促使那罗陀恢复前一劫的旧知:曾由湿婆亲授、以双身相应(Yugala)呈现的秘密克里希纳真言。那罗陀以禅观忆起前生所作,萨那特库玛罗遂将教法安置于萨拉斯瓦塔劫的早期轮回,叙述“那罗陀为迦叶时”在凯拉萨山向湿婆请问至上实相。湿婆开示真言的构成与仪轨要目:ṛṣi(摩奴)、chandas(苏拉毗/伽耶特丽)、devatā(遍一切处、为牧女众所爱之主),以及以归依(śaraṇāgati)为中心的viniyoga,并强调不必依赖成就前行、净化或nyāsa;唯以观想即可显现常恒圣戏(nitya-līlā)。随后本章规定归依者的内在法:敬爱上师、学习归依之法、礼敬毗湿奴信众(Vaiṣṇava)、恒常忆念克里希纳并行圣像供奉(arcā-sevā)、身心离执,且严禁冒犯上师/圣者/Vaiṣṇava与亵渎圣名。核心仪轨为《双圣千名》(Yugala Sahasranāma):克里希纳诸名铺陈弗拉阇圣戏并延至摩图拉与德瓦拉卡事迹;罗陀诸名宣示其至上地位,为rasa、śakti及宇宙的创造—护持—毁灭之力。功德颂(phalaśruti)许诺灭罪、解贫除病、赐子嗣并增长对罗陀—摩达瓦的奉爱,末以章末题记作结。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥

善那特库玛罗说道:“噢,那罗陀啊,你可还记得前世所知之事——即你曾亲自从具福的主‘持三叉者’(Śūlin,湿婆)那里所得之法,在其成双之相(yugala)中?”

Verse 2

कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥

“并且忆起那已从记忆中滑落的克里希纳真言之奥秘。”苏多说道:被睿智的库玛罗如此告诫后,那罗陀(诸婆罗门啊)……

Verse 3

ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥

凭借禅观,他迅速而圆满地了知前世漫长的行迹与业行。此后,蒙主所爱之那罗陀,长久安住于禅定之中。

Verse 4

ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥

既已尽知这吉祥的始末,他面容大悦而光明,便说道:“世尊啊,此一切叙事,乃从前一劫(kalpa)而起。”

Verse 5

मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥

无需任何中间的提醒,那记忆自然而然涌上心头;听闻大心圣者那罗陀的言语后,我便如实作答。

Verse 6

सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥

可敬的圣者善那俱摩罗如实宣说。善那俱摩罗曰:“听着,婆罗门啊;我将说明三叉戟持者(湿婆)在何生何世示现/诞生。”

Verse 7

प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥

你确已得闻克里希那的奥秘教法;如今当专注谛听。此事属于此娑罗萨伐多劫中较早的第二十五段。

Verse 8

कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥

在某一劫中,你生为迦叶波,名号称那罗陀。其后有一次,你抵达凯拉萨——克里希那、至上瑜伽行者的居处。

Verse 9

संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥

为求问至上实相,你向居于凯拉萨的湿婆请问;而大天(摩诃提婆)在你发问之时,以自身光明的觉悟揭示了那秘密。

Verse 10

कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥

随后,他依真实之义宣说主哈利永恒不断的神圣戏游(nitya-līlā);待叙述终了,你又再一次向哈罗(湿婆)启请陈愿。

Verse 11

नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥

于是,萨达湿婆因渴望瞻见主哈利的永恒戏游而说道:“在‘gopī-janapada’一词末尾,加上‘vallabha’。”

Verse 12

चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥

“由一处归依而趋向另一处归依;其后我便降伏投诚”,此确为摩奴之言。此咒之圣见者(ṛṣi)宣为摩奴,其韵律(chandas)为苏拉毗(Surabhi)。

Verse 13

गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥

此咒之韵律为伽耶特丽(Gāyatrī),主尊为遍一切处之主——众牧女所爱之瓦拉婆(Vallabha)。其用法(viniyoga)宣说为:“我已归依”,以成就对祂的奉爱(bhakti)。

Verse 14

नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥

婆罗门啊,此法不需诸般成就之类的前行,不需净化仪轨,也不需凭想象安置尼亚萨(nyāsa)。唯以观念一心,即刻显现主之永恒戏游(nitya-līlā)。

Verse 15

आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥

如今我将宣说修习内在之法(内在的达摩、心中正法之纪律)的方法。

Verse 16

संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥

既已领受真言,并具足对上师的虔敬(bhakti),当以心思惟上师所欲成就的一切;安住于自身之法,当令上师之恩慈在自心中显现,由此令上师欢喜。

Verse 17

सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥

当从贤善之人学习归依者之法:此法能除怖畏,令远离对今世与来世的忧虑,并赐予真实成就(悉地)。

Verse 18

स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥

当以“诸毗湿奴信众(Vaiṣṇava)与我所拣择之主相连”之见,恒常令诸毗湿奴信众欢喜;任何时候都不可起心诋毁、责难他们等念头。

Verse 19

पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥

由于往昔业力的牵引,今世凡应发生之事——凡应经历与受用之事——以及与寿命相关的一切,皆由克里希纳(Kṛṣṇa)亲自令其成就。

Verse 20

श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥

应以自心恒常观念圣奎师那——永住于其永恒神圣戏游(līlā)之中,昼夜不息;并应通过其吉祥的阿尔查化身(arcā-avatāra,受供奉的圣像形态)常常奉事奎师那。

Verse 21

अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥

凡已归依而求庇护者,应当无二无杂地唯念彼一位;而智者应以超然之心对待身体、家宅及诸如此类之事。

Verse 22

गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥

轻慢上师、诽谤圣贤(sādhu)、在哈利的奉献者中制造分裂、讥毁吠陀,以及倚仗称诵哈利圣名之力而造罪——这些皆为重大的冒犯。

Verse 23

अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥

将哈利之名视为仅是夸饰之辞(arthavāda)、在持名修行中怀抱异端邪见,以及把哈利圣名传授给懒惰者或无神论者——这些都应当避免,乃属对圣名的冒犯。

Verse 24

नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥

亦当远离遗忘圣名,以及对圣名的任何轻慢。噢,亲爱的孩子,这些极其可怖的过失,应当从远处就加以舍弃。

Verse 25

प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥

应当恒常观想住于心中的哈利(Hari),心念:“我已归依投降。”并坚信:“唯有祂将永恒护佑我。”

Verse 26

तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥

噢,罗陀迦(Rādhikā)之主,我属于你——以行为、以心念、以言语。确然,我是“奎师那的爱侣”;唯有你们二位是我的归依与究竟之所。

Verse 27

दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥

在此,噢诸牟尼中最胜者,哈利的仆从、友伴、父辈与爱侣皆为永恒;因此,大心的奉爱者应当常常观念他们。

Verse 28

गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥

他常常往返于森林与牧牛人的村落之间;与同伴一同放牧群牛,并摧灭那些作障的阿修罗。

Verse 29

सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥

哈利的同伴已列名十二位,以室利达摩(Śrīdāma)为首;罗陀迦的女伴(萨琪,sakhī)亦宣说三十二位,以苏希拉(Suśīlā)为首。

Verse 30

आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥

亲爱的孩子,应当观想自己——在她们之中——为最可喜悦的少女,具足容貌与青春,是一位佩戴饰物、妆点庄严的少女。

Verse 31

नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥

她通晓诸般技艺与艺术,完全契合圣主奎师那的欢悦;因侍奉祂之乐而心怀大喜,安然满足,喜悦充盈于心。

Verse 32

ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥

自梵时(brāhma-muhūrta)起,直至半夜,应当依照规定的时序,在适当的时刻侍奉那两位圣尊。

Verse 33

सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥

噢,诸牟尼之主,应当以专注之心每日诵读那两位圣尊的一千圣名;此修持法门,正为已归依投靠者而宣说。

Verse 34

नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥

萨那特库玛罗说道:“我向你显明的此真理,不可随意向任何人宣说。”随后,噢,那罗陀,你又再次请问常住吉祥的萨达湿婆。

Verse 35

नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥

我亦已宣说那《千名圣颂》——如今当从我处聆听。先当观想主安住于妙美的弗林达文,与亚穆纳河岸相连而现前。

Verse 36

कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥

大牟尼啊,当依止满愿的劫波树,观想祂与罗陀迦同立其下,并诵读名为“瑜伽拉(圣双)”的千名。

Verse 37

देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥

祂是提婆姬之喜悦,出自舒罗族的英勇圣裔;是婆苏提婆;是巴拉(巴拉罗摩)之弟;是伽达(伽达达罗)之兄。祂迷惑甘萨,也令甘萨的仆从同样迷乱。

Verse 38

भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥

祂是破闩者、裂铁者;超越祖灵(Pitṛ)所及,却为祖灵所赞;亦为诸母神(Mātṛ)所颂;当作湿婆而观想;并且是分开亚穆纳河水的那一位。

Verse 39

व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥

祂居于弗拉阇,使弗拉阇充满欢喜;是难陀所钟爱的圣子,慈悲之海。祂是嬉戏的神圣童子,莲华之眼;是果库拉的节庆与欢悦本身的主宰。

Verse 40

गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥

奎师那是牧女们的欢喜、牧童们的喜乐、圣贤正士的归依。作为毗湿奴,祂夺去巴迦之命;作为诃利,祂甚至赐予巴迦解脱。

Verse 41

बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥

祂安卧于以“巴拉”大蛇为榻;身呈深青之色,万般庄严绝美——莲脐者(Padmanābha)、主宰诸根者(Hṛṣīkeśa)——在世人之间如孩童般嬉戏。

Verse 42

लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥

祂在神圣戏游(līlā)中粉碎车魔;以吠陀真言为灌顶加持;祂是耶输达所钟爱的圣子——可亲而庄严——为无量亿数牟尼所侍奉礼敬。

Verse 43

नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥

祂恒住于摩度林(Madhuvana);祂即毗昆陀(Vaikuṇṭha);祂即降生者(Sambhava);祂即祭祀之主(Kratu)。祂是罗摩(吉祥天女Lakṣmī)之夫主,是夜度族之主,诛灭摩罗者,亦是摩度苏达那——摧破摩度者。

Verse 44

माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥

祂是摩达婆(Mādhava),能夺去傲慢者;是室利之主(Śrīpati),吉祥天女Lakṣmī的夫主;是持地者(Bhūdhara),托举大地;是至上主宰。祂的戏游在大林中广为传颂;祂是难陀之子;亦是端坐于至高宝座者。

Verse 45

तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥

祂夺去特里那瓦尔塔之命;令耶输陀惊叹;其口中含摄三界;莲华之眼;莲华之手;赐予所爱与吉祥者。

Verse 46

ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥

祂敬奉婆罗门与吠陀;护持达摩;至上君王;持吉祥天女Śrī(拉克希米)之Śrīdhara;自自在在的王。祂统摄无生者(梵天)、统摄湿婆、统摄达摩本身,并为大自在天主。

Verse 47

वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥

祂可由吠檀多而知;安住于梵;为众生之主,其见永不失误。祂被牧女们牵执其手而依止,亦为牧童们至爱。

Verse 48

बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥

祂随孩童而行,具大力;为室利达摩所爱;自持自守。祂喜乐于牧女家宅庭院之中——吉祥者,以善美赞颂而赐福者。

Verse 49

नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥

那偷取新鲜酥油的圣童,喜爱品尝酥油;被孩童成群与猴群簇拥——惊讶地睁大双眼,便奔跑逃去。

Verse 50

यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥

被耶输达威吓而战栗,又以幻化的啼哭更显庄严美妙——祂即达摩达罗,不可量度之真我:慈悲无尽,深情护念诸奉献者。

Verse 51

सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥

祂被牢牢系在石臼上,谦卑低首,受牧女们责诫;祂折断双树,摧灭忧苦,并解脱俱毗罗之子。

Verse 52

देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥

祂喜悦诸天圣仙(devarṣi)之言;是对奉献者慈爱之海;祂令弗拉阇欢腾喧闹,并不断增长弗拉阇的喜乐与安乐。

Verse 53

गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥

祂的本质即牧童(Gopa),为内在的推动者,为一切之见证;亦是成就众生居于弗林达文者。祂护佑小牛,为小牛之主,并为牧童孩童的华饰与荣光。

Verse 54

बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥

祂如孩童般嬉戏,乐于童稚之游;显现为俊秀少年,佩戴金臂钏。身着黄衣(pītāmbara),颈挂金色花鬘,并以宝石与珍珠庄严其身。

Verse 55

किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥

祂佩戴叮当作响的手镯、圣线(yajñopavīta)、脚铃与印戒;祂摧毁了瓦特萨苏罗之王,并令巴卡苏罗覆灭。

Verse 56

अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥

祂是阿迦苏罗的毁灭者;祂唤醒沉睡的牧童;祂是本初之主;祂赐予解脱的自性之智;祂恒为奉爱者的同伴;祂曾在亚穆纳河岸享用餐食。

Verse 57

गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥

祂立于牧童众的圆圈中央,成为一切牧者的华饰;祂以掌心为器进食,并在树荫下歇息,旁有佐食相随。

Verse 58

कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥

祂的颈项以古恩迦珠串与角形牧杖之饰为庄严;祂戴孔雀翎冠,并以森林花鬘(vanamālā)增辉。

Verse 59

गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥

斯摩罗(爱神迦摩)显现时,身披赤赭之彩,体如新雨之云;具十亿分之一切爱神之美,并佩戴闪耀的摩伽罗形耳环。

Verse 60

आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥

那位至福的主,臂长及膝,双目无眠;深邃如千万大海;乃“时间之死”、超越时流者——即是萨达湿婆(Sadāśiva)。

Verse 61

विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥

其形相令毗兰支(梵天)亦为之迷惑;又化作牧牛童与小牛之身;为亿万宇宙卵之生主;并摧破梵天迷妄者。

Verse 62

ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥

祂即是梵天;亦是连梵天都称颂的主宰;是摧折因陀罗傲慢的至尊。祂教示山岳供奉之法,并亲自高举戈瓦尔达那山。

Verse 63

पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥

戈文达(Govinda)为普兰达罗(因陀罗)所赞颂、应受礼敬者;连如意神牛迦摩德奴亦来供奉。祂以一切圣地(tīrtha)之水受灌顶,并护持群牛与牧牛众。

Verse 64

कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥

祂是令迦利耶受苦的威猛者;是遍一切的伟大毗罗吒(Virāṭ),为蛇王之妻众所赞颂。祂诛灭德奴迦,作普拉楞婆之敌,并摧碎弗利沙苏罗(Vṛṣāsura)。

Verse 65

मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥

祂摧灭魔王摩耶苏罗之子;撕裂凯希因之喉;护佑牧牛人(戈帕);守护牛群;并使狂烈林火干涸熄灭者。

Verse 66

गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥

祂夺取牧女戈毗们的衣裳;赐予戈毗们恩愿;享用祭祀者之妻所备之食;并夺去诸牟尼之傲慢者。

Verse 67

जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥

祂是水界之主的搅拌杵;是难陀与戈帕拉的生命;解脱甘达婆诅咒者;并斩落商迦楚达之首者。

Verse 68

वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥

祂执持笛子;为圣林瓦蒂之主;吹奏竹笛(维努)之天妙者;除去戈毗忧惧者;护佑一切者;其呼唤能召聚众人者;并成就每位戈毗心愿者。

Verse 69

व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥

祂是以微妙含蓄之教而阐明达摩的导师;迷醉戈毗之环者;品尝罗娑舞(Rāsa‑līlā)甘露之味者;至上“拉西卡”(情味鉴赏者)——圣克里希纳,罗陀迦之挚爱主宰。

Verse 70

किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥

祂是青春少女生命之主;是弗利沙婆奴之女的至爱;是众牧女(gopī)的欢喜;亦是令诸gopī心神迷醉的那一位。

Verse 71

गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥

祂的行迹被牧女(gopī)之歌所吟唱;祂乐于与gopī共舞;祂的手安放在gopī的肩上;并喜爱与gopī亲吻。

Verse 72

गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥

祂的面容由gopī拭净;祂由gopī执扇轻摇以送清风;祂的发丝由gopī装饰梳理;祂安卧在gopī铺陈的花床之上。

Verse 73

गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥

祂安住为gopī心中的依止;恒常专注于抱持并携带gopī;祂消除gopī的傲慢与情焰;并受gopī至上的礼敬与供奉。

Verse 74

गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥

祂因gopī的装饰而显现深蓝之色;当gopī忆念时,祂便是她们的至爱;祂的莲足为gopī所礼拜;祂亦在gopī柔情的牵引下行止。

Verse 75

राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥

祂是光辉的主,被罗陀以爱所征服;祂喜悦于林苑花丛(尼昆阇)中的神圣嬉戏。祂爱恋花亭,安住其间,并令弗林达文绽放出天界的荣光。

Verse 76

यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥

祂的身躯沐浴于亚穆那之水;祂赐予亚穆那的安乐。祂能制伏明月;祂是英勇的豪杰;祂是欲之主;亦是令欲望迷醉而被降伏者。

Verse 77

कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥

祂是欲望之源与其开端,是欲之主;祂以欲刺入并搅动人心。祂赐予所求之物;祂随所愿而现诸形;祂亦是恋慕者心中渴望的总汇。

Verse 78

नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥

祂恒常从事神圣游戏,是大丽拉之主。祂即一切,亦遍一切。祂是至上灵(Paramātmā)、最高主宰、万因之因。

Verse 79

गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥

祂领受那罗陀之言,遂成阿克鲁拉所观想之主。阿克鲁拉礼拜祂的莲足,而祂成为众牧女(gopī)欢喜的因缘。

Verse 80

अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥

祂采纳阿克鲁罗的言辞;成为住于摩图罗的因缘;抚慰阿克鲁罗的忧苦;并诛灭洗衣者罗阇迦,断其性命。

Verse 81

मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥

祂令摩图罗欢喜;祂夺取甘萨的衣裳;祂披戴甘萨之衣;并赐衣于诸牧牛人(戈帕)。

Verse 82

सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥

祂前往苏达玛之家,受苏达玛恭敬供奉;祂喜悦于织工;并接受库布迦所献的檀香涂抹。

Verse 83

कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥

祂赐库布迦以端直之身;祂是全知的智者;穆昆达,赐解脱者;祂的声名广大远播;祂是遍知者;住于摩图罗之主;亦为诸世界所赞叹欢庆者。

Verse 84

कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥

祂以慈悲一瞥赐下恩惠;为代提耶之敌、诸天之护持者;祂平息一切忧苦;祂折断神弓;而祂自身即是吉祥的大庆典。

Verse 85

कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥

祂诛灭库瓦拉雅毗陀,力中为最,肩若象牙承负重任;随意示现诸形,安忍而睿智;身披天衣,涂抹天界妙香。

Verse 86

मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥

祂现作摔跤者之形,威如大时(摩诃迦罗);随愿化身,具足神力——令甘萨战栗;雄猛可畏,诛穆什提迦,亦即甘萨之杀者。

Verse 87

चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥

祂诛杀恰努罗,除去众生恐惧;为沙拉利之敌,灭尽托沙拉。祂安住毗昆塔;为甘萨之仇,歼灭一切恶类。

Verse 88

देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥

祂的圣名声威如诸天战鼓轰鸣;祂止息祖灵之哀;为雅达婆之王,善人之护主;并摧碎雅达婆诸敌。

Verse 89

शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥

祂灭除绍利(奎师那)之忧,消解提婆姬之苦;祂护佑乌格罗塞那,并为乌格罗塞那所恭敬礼拜。

Verse 90

उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥

阿周陀(Acyuta)曾为乌格罗塞那加冕立座;对乌格罗塞那怀至上慈悲;为一切萨特瓦塔(奉主者)作证;亦为雅度族系之欢悦。

Verse 91

सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥

他为摩图罗众人所当以爱敬奉;慈悲为怀,是奉主者的亲族与依怙。赐一切牧牛人以兴盛,并渴慕与牧女(gopī)及牧童(gopāla)相伴。

Verse 92

शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥

他佩戴由绍利(Śauri)所赐的圣线(yajñopavīta);对乌格罗塞那慈悲;敬爱师长;为梵行学生(brahmacārī);并恒常勤修研读《尼伽摩》——即吠陀圣典。

Verse 93

संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥

他亦为桑卡尔沙那(Saṅkarṣaṇa)的同窗,苏达摩(Sudāmā)的至交;是智慧之宝藏、诸艺之府库;亦曾赐子于失子之人,使其再得儿子。

Verse 94

चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥

他执持神轮与潘恰贾尼亚(Pañcajanya)法螺,解脱一切堕入地狱境界者。即便阎摩亦礼敬那至上神祇——阿周陀——唯以称诵其圣名,便得亲近。

Verse 95

कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥

祂是救赎库卜迦者;以神圣丽拉嬉游的主;吉祥而俊美者;困厄者之友,无与伦比。祂亦护持阿克鲁罗之家,守护誓约,赐福行善者。

Verse 96

जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥

祂是智者,征服迦罗桑陀者;毁灭夜婆那者;二生者(婆罗门等)的归依处。祂令牟朱昆陀欢喜;迦罗桑陀在祂面前亦仓皇逃遁。

Verse 97

द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥

祂是德瓦拉卡的建立者;幽隐而玄妙者;护持并施恩于婆罗门者;为真理之战而坚定不移者。祂承载神圣丽拉;赐予所爱;为毗湿瓦羯摩——宇宙的匠师;并赐予名声。

Verse 98

रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥

祂是为鲁克米妮传来欢喜的挚爱使者;使鲁克米哀愁加深者;亦是柴底耶(尸输波罗)悲苦的归处。祂至上卓绝,并摧毁邪恶的王族世系。

Verse 99

रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥

阇那尔达那使鲁克米形貌受损;乐于成就鲁克米妮之言;采纳婆罗婆陀罗的劝诫;并释放(饶恕)鲁克米,使其得以存活。

Verse 100

रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥

祂是鲁克米妮生命之主,亦亲自为萨蒂雅婆玛之夫;常护持奉献者,为奉爱(bhakti)所感而降伏,并将宝珠赐予阿克鲁拉。

Verse 101

शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥

祂夺去沙塔丹瓦之命;为梨叉罗阇之女(贾姆婆瓦蒂)所钟爱;为萨特拉吉特之女(萨蒂雅婆玛)之所爱;并携走密特罗温达。

Verse 102

सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥

祂是真理之主;连拉克什玛娜亦不能征服者,堪受礼拜;吉祥者,赐予所爱;摧灭那罗迦,诛杀诸天之敌;并以神戏(līlā)携走少女莉拉的胜利者。

Verse 103

मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥

祂是穆拉里——穆拉之敌;亦是欲神之主。祂消除大地的忧苦。祂为毗那提之子(迦楼罗),载奉献者升天;又为阿底提耶,赐予光辉耳环(kuṇḍala)者。

Verse 104

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

祂为因陀罗所礼敬;为罗摩(吉祥天女拉克希米)之所爱;亦受持金刚者之妻舍契深敬。祂携走波利阇多罗树,并夺去因陀罗的傲慢。

Verse 105

प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥

祂是普拉丢姆那之父,是三婆之父,如多子之月;亦名伽尔伽阿阇梨,行于真谛,作法(Dharma)之依止,负载大地者。

Verse 106

द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥

祂是都瓦罗迦的庄严饰冠,堪受诗颂赞扬;祂是吉祥颂歌之化身,亦为吠陀之所依。祂诛灭保恩陀罗迦,并取迦尸国王之首。

Verse 107

अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥

祂焚尽非毗湿奴信奉之婆罗门的罪垢;为如法奉献达克希那者除去恐惧;祂撕裂迦罗散陀;并为法之子那罗(达摩难陀那)举行祭祀。

Verse 108

शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥

祂斩落尸输波罗之首,毁灭檀多伐迦罗,诛杀毗度罗他;祂是吉祥天女室利(拉克希米)之主,赐予昌盛者,并摧灭德毗毗陀者。

Verse 109

रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥

祂抚平鲁克米妮受伤的自尊,又增益并守护她的荣誉;祂解除天仙圣者(devarṣi)的诅咒;并忠实守护德劳帕蒂之誓言。

Verse 110

दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥

祂能消除因杜尔瓦萨(Durvāsā)而起的恐惧;当般遮利(德罗帕蒂)忆念祂时,祂即刻降临;祂曾为帕尔塔(阿周那)作使者;为帕尔塔作谋臣;并摧灭帕尔塔忧苦之洪流。

Verse 111

पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥

祂除去帕尔塔的屈辱,赐帕尔塔以生命;赐般遮利(德罗帕蒂)以衣裳;并护佑护世者,守护诸护法。

Verse 112

श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥

祂是白马之御者;祂即真理本身,以真而可证,亦为除怖者。祂守誓不渝,乐于真,爱于真,具高贵而宽宏之慧。

Verse 113

महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥

祂征服大军,摧灭湿婆之众;斩断班那苏罗(Bāṇāsura)诸臂;又以慈恩赐福,复还班那之臂,施以恩典。

Verse 114

तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥

祂除去塔尔克夏(迦楼罗)之傲慢,并增长迦楼罗之威光;祂示现罗摩之形;祂亦是尊贵之主,以萨蒂娅婆摩(Satyabhāmā)为圣配。

Verse 115

रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥

祂在大海之水中嬉戏;显现弗拉阇(Vraja)的神圣丽拉;甚至能推翻自身的誓愿;并遵行毗湿摩(Bhīṣma)的命令——此主当忆念而赞颂。

Verse 116

वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥

祂是迦罗(Kāla,时间),夺去英雄兵器者;亦是迦利凯沙(Kālikeśa),大力无比者——夺走瓦尔瓦里沙(Varvarīṣa)之首者,亦赐予瓦尔瓦里沙之首者。

Verse 117

धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥

祂战胜法之子(Yudhiṣṭhira),摧毁勇武的杜律约陀那(Duryodhana)之傲;恒常系念牧女(gopī)之爱,恒常从事神圣嬉戏——祂即弗拉阇之主(Vrajeśvara)。

Verse 118

राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥

有福的奉献者以罗陀昆达(Rādhā-kuṇḍa)为乐——恒常依止安多罗(āndolā,秋千庆典),恒常欢喜于摩度林(Madhuvana),恒常钟爱弗林达文(Vṛndāvana)。

Verse 119

अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥

祂恒常以阿输迦林(Aśoka grove)为饰,恒常以吉祥的提拉卡(tilaka)增辉,恒常喜悦于戈瓦尔达那(Govardhana),恒常为戈库拉(Gokula)所爱——此即主。

Verse 120

भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥

祂居于班迪罗瓦塔(Bhāṇḍīra-vata),恒常安住于瓦姆希瓦塔(Vaṃśī-vata);祂以难陀村(Nandagrāma)为家,并乐于向弗利沙巴努(Vṛṣabhānu)及其眷属施予恩慈。

Verse 121

गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥

祂化作可爱佳人的形相,恒常嬉游于罗娑舞(rāsa)的欢悦;祂守护牧女众(gopī)之群体,并为诸牧女最亲爱的恋主。

Verse 122

देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥

祂向提婆舍尔曼(Devaśarman)施以慈悲,安住于如意树(kalpa)之下;祂居于芬芳岩石之间,徒步而行,身具深沉乌黑的光泽。

Verse 123

अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥

祂光辉如阿塔西花(atasī)之绽放,恒为吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)恩泽的施与者;祂为诛灭三城者(Tripura-hantā,湿婆)所钟爱,而以乌格拉丹瓦(Ugradhanvā)之名,祂即阿帕罗阇多(Aparājita)——不可战胜者。

Verse 124

षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥

祂是摧毁萨德杜拉(Ṣaḍdhura)者,诛灭尼库姆婆(Nikumbha)者,荡平金刚脐城(Vajranābha-pura)者,并夺取保恩德拉卡(Pauṇḍraka)性命者。

Verse 125

बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥

祂令巴胡拉什瓦欢喜,使最尊贵的二次生圣者心生悦乐;祂解除湿婆的困厄;并摧灭魔罗弗里卡苏罗。

Verse 126

भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥

祂令婆利古受敬奉,赐予如湿婆般的萨特维卡清净;祂礼敬戈迦尔那;并以三婆之恩为因,灭除麻风(库什塔)。

Verse 127

वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥

祂为诸吠陀所赞颂,亦是真正通达吠陀者;祂使雅度族兴盛,也令其归于消散;并成为优陀婆得度解脱之因。

Verse 128

राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥

她是罗陀,亦名罗陀迦;她是阿难达,弗里沙婆奴之女;她是弗林达文的女主——圣洁而吉祥——能摄取克里希纳的心意。

Verse 129

प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥

她大胆自若,机敏聪慧;她即是爱欲,也是恋人;她是能迷醉甚至哈利的魅惑者。她灵动嬉戏,甘甜如蜜;常为少女,金辉灿然。

Verse 130

जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥

她胜过明月,胜过鹿,胜过狮,胜过象;胜过天女兰婆,胜过杜鹃之音——她从戈文达的心中出生。

Verse 131

जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥

她的红润胜过宾婆果,她的妩媚胜过鹦鹉,她的美丽胜过莲华——永恒的青春少女。她是牵引圣克里希纳归向自身的女神,恒常安住于成对之相(yugma)。

Verse 132

नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥

她恒常嬉游于神圣的利拉;她是爱侣,是品味圣妙“味”(rasa)之人,也是克里希纳最挚爱的。她芬芳于喜悦,充满安乐,并由难陀之子(克里希纳)为其装点。

Verse 133

दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥

她身披天衣,佩戴天界花鬘,缀以珍珠与宝石。她喜爱花丛幽苑,居于花丛幽苑;她是幽苑之主的爱侣。

Verse 134

चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥

她形容娟丽,面容殊美,吉祥善瑞,佩戴可爱的金臂钏。她与圣克里希纳的笛音相应;她以穆拉利之笛夺人心魄,是摄心的妙女,亦即吉祥本身(湿婆女神·Śivā)。

Verse 135

भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥

她是吉祥者(Bhadrā)、神圣女神(Bhagavatī)、安宁者(Śāntā)、如莲者(Kumudā)、美丽者(Sundarī)、可爱者(Priyā);她以圣克里希纳为乐(Kṛṣṇaratī),恒常作圣克里希纳的随伴(Śrī-kṛṣṇa-sahacāriṇī)。

Verse 136

वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥

她喜爱圣地梵希瓦塔(Vaṁśīvaṭa);其形相既成双亦不成双;她居于班迪拉(Bhāṇḍīra);光辉而清净——她是戈毗那他(圣克里希纳)所钟爱的密友(sakhī)。

Verse 137

श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥

她是《闻》(Śruti,吠陀)的神圣吐息,赐予戈文达之甘露圣味;她是令众生得以向圣克里希纳祈祷的主宰之力,并赐下广大喜乐。

Verse 138

वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥

她为毗昆塔(Vaikuṇṭha)的住民所恭敬侍奉;她赐予如无量拉克希米般的安乐。她的美丽胜过千万爱神(Kāma-deva),并赐下超越千万倍的欢悦妙乐。

Verse 139

भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥

乌玛(Umā)唯以奉爱(bhakti)而可领悟;她即是奉爱之化身——一泓绝妙的美之圣湖。梵天、鲁陀罗及诸天恒常礼敬她,她亦常怀奇妙欢悦。

Verse 140

नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥

她恒常安住于神圣的戏乐(līlā),具足永恒的爱欲与情愿,常以圣洁庄严为饰;她恒常品味弗林达文(Vṛndāvana)的圣味(rasa),与难陀之子永不分离地相合。

Verse 141

गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥

她恒与牧女众(gopī)成环相随,常在牧主戈帕拉(Gopāla)身旁;她勇毅倾注乳之精华,并赐予喜悦与不断增长的安乐(ānanda)。

Verse 142

महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥

她具广大而殊胜的戏乐(mahā-līlā);仪态精雅如城中淑女,却又行游山岭。她恒常在欢悦中旋舞,圆满无缺,并以麝香(kastūrī)作额上圣印(tilaka)。

Verse 143

पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥

她是莲华般的帕德玛(Padmā),是幽黛的夏玛(Śyāmā),是鹿眼的弥伽克希(Mṛgākṣī)。她即成就(Siddhi)之体,亦为神圣甘味(rasa)的承载者。她的面容如亿万明月齐辉;她是皎洁光耀的高丽(Gaurī);她的声音甜美胜过千万杜鹃。

Verse 144

शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥

她是德行与美丽的居处;她为难陀之子所怜爱。她住于阿输迦林(Aśoka-vana),并与班迪拉森林(Bhāṇḍīra-vana)相应相伴。

Verse 145

कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥

她安住于如意树迦尔帕德鲁摩之下,肤色幽黑,遍满一切,为哈利所钟爱;凡夫未觉者难以亲近,而在轮回中求归依者却能得见;其居处建立于戈瓦尔达那。

Verse 146

यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥

她居于亚穆那河岸,恒常称念歌文达之名;常怀慈悲怜悯众人,柔和而充满爱意,并为圣克里希纳所敬礼。

Verse 147

कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥

她为克里希纳所赞颂,被克里希纳环绕,并安住于圣克里希纳的心中。她当受恭敬奉事,如天树德瓦德鲁摩之果;她亦是弗林达文甘露般“拉萨”之所依止。

Verse 148

कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥

“真实”(Satya) 蕴含无量圣地诸渡口(tīrtha)之功德,能赐无数朝圣处之果报。它比亿万种瑜伽更难得,比亿万次祭祀(yajña)更稀有,堪为至难得之归依。

Verse 149

मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥

于心念之中,她即“月纹”(Śaśilekhā):无垢清净,胜过千万福泽之妍丽。她温柔和雅,赐予无量解脱(mukti)之乐,并在千万拉克希米的光辉中自在游嬉。

Verse 150

तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥

她是提洛塔玛(Tilottamā),安住于三世;了知三世,为至上主宰。她通达三部吠陀与三界,并住于第四境(图利耶,turīya)最内在的真实。

Verse 151

दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥

她当受礼敬为杜尔迦(Durgā);亦当受礼敬为罗摩(Ramā,吉祥天女Lakṣmī)。她堪受礼拜为整个宇宙,其本性为纯净觉知。诸天礼敬她;她是至上的礼敬所归;她亦以梵(Brahman)之名受礼敬,而她即至上我(Paramātmā)。

Verse 152

शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥

婆摩(Bhāmā)连湿婆亦当礼敬;她以爱而得,受奉爱者(bhakta)敬慕,乃奉爱之味(bhakti-rasa)的精髓。她将生命奉献给奎师那(Kṛṣṇa),并在清净无垢之爱的丽拉(līlā)中嬉游。

Verse 153

कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥

她当以奎师那为门径而礼敬;以奉爱(bhakti)而得;为无数奉爱众(bhakta-vṛnda)所侍奉。她是宇宙之所依,是慈悲之流泉,亦是护持众生命的至上引导者。

Verse 154

शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥

由清净之爱所成的羞怯(lajjā),恒常圆满,乃冠上明珠。她具神圣之形,神圣之乐,神圣之衣饰,并充满喜悦。

Verse 155

दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥

她是无数天女众的精髓,常具恒新之青春。为至上梵(Parabrahman)所环覆,宜当观想——形相广大,光辉炽盛。

Verse 156

कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥

她的光辉如千万日轮,她的美丽胜过千万满月。她的言语柔和如甘露;她为诸中之首,根植于吠陀——然而即使凭吠陀亦难得其境。

Verse 157

कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥

她心神尽系于克里希纳,乃克里希纳之奉爱者,并由旃陀罗婆梨侍奉。具足十六种神圣艺能,她承载着克里希纳自身之半身。

Verse 158

कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥

她的慧心安住于克里希纳;她的本质即是克里希纳;她乐于克里希纳之形相。她是克里希纳的爱侣,她的财富是克里希纳,并以克里希纳令众生倾迷。

Verse 159

कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥

她的目光恒系于克里希纳;她隶属克里希纳的神圣族系;她是克里希纳自身的女神,亦为家族之承载者。她的真我安住于一切众生之中,并为诸世界所礼敬。

Verse 160

कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥

她赐予黑妙主克里希纳,滋养爱恋;金身灿然,令人神醉;托举群山,护持名闻——她即大女神,施福降祥者。

Verse 161

श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥

她是吉祥天女室利,亦为舍沙之母,是无数化身群起之神圣源头;又名优钵罗印、阿罗频陀印、普拉萨达印——在此列举中为第二位。

Verse 162

रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥

她具战车之印,亦具大象之印;立于带有耳环印记的足迹之上;又具华盖之印、闪电之印,并以花鬘庄严。

Verse 163

दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥

她具杖之印、冠之印;又具满月之印与鹦鹉之印。她披深色衣,佩星辰项链,欢游于弗琳达之昆阇幽林——弗林达文之乐园。

Verse 164

कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥

她能唤醒克里希纳;她享用克里希纳所遗的圣余食;她安住于莲花丝蕊之中;并通晓传承的音乐圣典之学。

Verse 165

कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥

纵至亿万劫尽,她眉间亦不蹙;安住不动,坚固不摇,即使宇宙大毁灭(pralaya)尚未来临,也不为所胜。她是众生之宝藏,受莲华(Padma)、法螺(Śaṅkha)等诸天珍宝恭敬侍奉。

Verse 166

अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥

她具足以“阿尼玛”(极微)为首的自在神通与德相,令诸天众亦为之迷醉;她将自身的喜乐赐与一切,其形如金色藤蔓,光辉柔美。

Verse 167

कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥

她曾与众约定暗号,前往会见克里希纳;她名为“玛利尼”,善于舞艺;她亦被称作“戈庇—辛度—萨卡沙”;她又装点牧人之亭(曼陀波),使其光彩庄严。

Verse 168

श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥

她令圣克里希纳欢喜;因敬畏而战栗,遍体起粟,毛发皆竖。她恒常渴慕圣克里希纳的拥抱,不能忍受与戈文达的分离。

Verse 169

अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥

她具足无量神圣德相,渴望唱诵克里希纳的圣名与功德(kīrtana)。她是由三种种子音节(bīja)所成之形,殷切求取克里希纳的慈恩加被。

Verse 170

विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥

她受毗摩罗等诸女神侍奉;那位贞善的女神为拉利塔等所礼拜。安住于万朵莲华之中,她心生欢喜,并恒常由特里普拉随侍左右。

Verse 171

वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥

在弗林塔瓦蒂受礼敬的“室罗陀”(虔信)难以了悟,为奉爱者所钟爱,亦极难得。其自性乃凝聚之大乐;它成为至善之因,并赐予清净而尊贵的福乐。

Verse 172

सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥

她是娑兰伽;她是舍罗陀;她是菩陀——觉醒。她行于真实的弗林达文。她是梵乐(Brahmānanda),亦是识乐(Cidānanda)——纯净觉知之乐;她是由禅观而生的喜悦,其量仅半一“摩多罗”。

Verse 173

गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥

她是乾闼婆女,善谙爱之妙艺;其生命与戈文达相合。她装点克里希纳的肢体,以宝石为饰,又以黄金增辉。

Verse 174

श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥

她住于圣克里希纳的心中——佩以珍珠与黄金之鬘,腕戴镶嵌上妙宝石的手镯,并安住于吉祥的尼罗吉里——蓝色圣山。

Verse 175

स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥

她足佩金踝铃,金铃叮当作响;热切于一切舞戏,双腿如天女蓝婆(Rambhā)般柔美,腰肢纤细。

Verse 176

पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥

她性情超越尘世,安住于至上喜乐;游行于最高天界。发髻缀以花朵,光彩奇妙;以盛大的朱砂(sindūra)妆饰,更显绝美。

Verse 177

कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥

她是青春新鲜的少女,是痴恋女子中的冠冕明珠——甜如奎师那唇间甘露——她以对黑耀主(Śyāma)的爱恋(prema)为乐。

Verse 178

शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥

她发间戴着精致的孔雀翎冠;身饰金色占波迦花之饰;又以姜黄红粉(kuṅkuma)、红漆染与麝香点缀——光华灿然,永不屈服。

Verse 179

हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥

她佩戴金色花环与花饰,项链丰盛,亦充满悦人的妙味。甜中之甜,她乃“莲华者”——手如莲花,名闻四方。

Verse 180

भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥

她以眉梢微蹙又舒,便将侧目之箭安置于不断之弓;她安住在圣蛇舍沙(Śeṣa)诸首之上;她恒常在自身永恒的居处中嬉游。

Verse 181

कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥

她安住于慈悲之水的中央;她常乘灵感言辞之醉象。她具足八种言语之相,亦具八类女主(nāyikā)之特征,诸相圆满。

Verse 182

सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥

她善于正行与戒律,通达《闻传》(Śruti,吠陀),无所不知,能除诸苦。她为罗阇斯(rajas)德性的主宰之力;其面容明耀如老月之光。

Verse 183

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

她光辉如鸡蛋花(ketakī)之绽放,恒居信度(Sindhu)之林;其手饰以金色花朵。她慈惠利生,具足五重神力(pañca-śakti)。

Verse 184

स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥

她胸怀丰盈,为众人所敬饰;纵使福德似已耗尽,名声仍然显赫。她是毗罗阇与苏耶(诸王者)之母,是吉祥女神室利(Śrī)的主宰,亦是迷醉诸世界的魅惑者。

Verse 185

महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥

她具大庄严光辉;为大摩耶(Mahāmāyā),幻力之极;具大光明与大忆念。她亦为大迷惑与大智慧;具大名闻与大喜悦——奉爱(bhakti)与清净享乐之乐。

Verse 186

महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥

她具大坚忍与大勇力;具无量神力与灿然光耀。她是摩诃高丽(Mahāgaurī),至洁至美;福财圆满,乐于丰盛受用与高贵欢娱。

Verse 187

समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥

她应时而现,分寸圆满;赐予奉爱(bhakti),并除去忧苦。她施与慈爱之味(vatsalya-rasa),如真挚善友般赐下奉爱;清净澄明,并倾洒甘甜之蜜——mādhurya-rasa。

Verse 188

भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥

她赐予充满圣情(bhāva)的奉爱,并建立清净的爱之奉爱(prema-bhakti)。她在牧女众(gopī)中最为迷人,是罗摩的欢喜;亦是乐于神圣嬉戏(līlā)的至上女主——帕雷什瓦丽(Pareśvarī)。

Verse 189

नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥

她是常乐者尼提亚罗摩(Nityarāmā),亦是自性安乐者阿特玛罗摩(Ātmarāmā);她是奎师那之喜乐——克里希那罗摩(Kṛṣṇarāmā),也是吉祥女神室利之主母——拉梅什瓦丽(Rameśvarī)。虽为一体,却遍满诸世界,并照耀整个宇宙的神圣戏游(līlā)。

Verse 190

सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥

她是萨拉斯瓦蒂(学识与妙辩)的主宰,是杜尔迦女神(护佑之力)的圣主,是宇宙之主与世界秩序的制定者;她安住于毗湿奴的族系之中,并从毗湿奴的族系中出生。

Verse 191

विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥

她吟作赞颂毗湿奴族系的圣歌,恒常护持毗湿奴的王族。她住于园林,也住于森林;她是清净的圣流,据说连太阳神之女也曾入其中沐浴/沉入。

Verse 192

प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥

她安住于prīti——神圣之爱;她立于永恒的宇宙法则之中。她居于戈洛迦(Goloka),赐予vibhūti——灵性威德与神通。她坚住于自证的直接体验,显现分明,并遍住一切世界。

Verse 193

अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥

她是amṛtā——不死甘露之性——亦复奇妙,受光辉的那罗延(Nārāyaṇa)所赞颂;她亦是akṣara——不坏——与kūṭasthā——不变——从至上之人Mahāpuruṣa而生。

Verse 194

औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥

她可由慷慨之心而得;她示现为粗显、微细与超越诸相。她柔和如尸利沙(śirīṣa)之花,又如出自恒河(Gaṅgā)的明镜之辉般灿然。

Verse 195

नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥

她的双眸胜过青莲之辉,身佩璀璨宝珠。安卧于爱之宝榻,她端坐在灿然光轮的正中。

Verse 196

कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥

她与遮蔽奎师那自体形相之圣力(śakti)无二无别;她是祂神圣戏游(līlā)的主宰女主,是成就戏游的帷幕——令甘露之海澎湃,并倾注不死的甘流。

Verse 197

कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥

她心系奎师那;她心沉入罗娑(rāsa);她心充满至爱(prema)——她为哈利所钟爱。她是不可思议德行的宝藏,而奎师那的神圣戏游能除尽一切垢染。

Verse 198

राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥

她亦有诸名:Rāsasiṃdhuśaśāṅkā(罗娑海之月)、Rāsamaṇḍalamaṇḍinī(罗娑圆坛之庄严者)、Natavratā、Siṃharīcchā、Sumīrti 与 Sukhaṃditā。

Verse 199

गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥

她是众牧女(Gopī)中的冠冕宝珠,为一切牧女所敬奉;其清净甚至胜过维罗阇(Virajā)。她最为牧人所钟爱;她是牧女、牧妇——实为最殊胜的戈庇迦(Gopikā)。

Verse 200

गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥

她是牧牛众(gopa)的光辉居处;是苏达摩(Sudāmā)受敬的母亲;是戈帕丽(Gopālī),迷醉牧民的摄心者;是众戈帕的庄严;亦是圣主奎师那(Śrī Kṛṣṇa)的装饰;是圣弗林达文(Śrī Vṛndāvana)的吉祥月华。

Frequently Asked Questions

The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.

The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.

Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.

Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.

It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.