Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 192

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥

prītisthā nityayaṃtrasthā golokasthā vibhūtidā | svānubhūtisthitā vyaktā sarvalokanivāsinī || 192 ||

她安住于prīti——神圣之爱;她立于永恒的宇宙法则之中。她居于戈洛迦(Goloka),赐予vibhūti——灵性威德与神通。她坚住于自证的直接体验,显现分明,并遍住一切世界。

प्रीतिस्थाabiding in love/joy
प्रीतिस्था:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रीति + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: प्रीतौ स्था (abiding in love/joy)
नित्ययंत्रस्थाsituated in the eternal yantra
नित्ययंत्रस्था:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootनित्य + यन्त्र + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: नित्ये यन्त्रे स्था (situated in the eternal mechanism/yantra)
गोलोकस्थाdwelling in Goloka
गोलोकस्था:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootगोलोक + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: गोलोके स्था
विभूतिदाgiver of glory/prosperity
विभूतिदा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविभूति + दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: विभूतिं ददाति इति (giver of prosperity/powers)
स्वानुभूतिस्थिताestablished in self-realization
स्वानुभूतिस्थिता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootस्व + अनुभूति + स्थित (कृदन्त; √स्था (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त: स्थितā = established; तत्पुरुष: स्वानुभूतौ स्थितā (established in self-experience)
व्यक्ताmanifest/clear
व्यक्ता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वलोकनिवासिनीdwelling in all worlds
सर्वलोकनिवासिनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: सर्वेषु लोकेषु निवासिनी (dwelling in all worlds)

Sanatkumara (in dialogue instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Goloka

FAQs

It portrays the Divine Feminine power as simultaneously transcendent (in Goloka), immanent (present in all worlds), and accessible through prīti (devotional love) and svānubhūti (direct realization).

By placing prīti (loving devotion) as the primary ‘abode’ of the Divine, it implies that bhakti is not merely ritual performance but a state in which the deity’s presence becomes manifest and transformative.

Rather than a specific Vedanga technique, the verse emphasizes the doctrinal framework used in Vedic sciences—cosmic order (nitya-yantra) and experiential verification (svānubhūti)—as the basis for understanding divine manifestation.