Adhyaya 21
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 21

Adhyaya 21

บทนี้เป็นการสนทนาถาม–ตอบเชิงธรรมระหว่างยุธิษฐิระกับมารกัณฑेय กล่าวยกย่องพระสิริของเรวา/นรมทาในฐานะสายน้ำชำระบาปอันยอดเยี่ยมยิ่ง เปรียบเทียบว่าความศักดิ์สิทธิ์ของคงคามักเด่นชัดตามสถานที่เฉพาะ แต่เรวานั้นบริสุทธิ์โดยธรรมชาติไม่ว่าที่ใดก็ตาม แล้วชี้ภูมิทัศน์ศักดิ์สิทธิ์รอบอมรกัณฑกะว่าเป็นสิทธิ-เกษตร มีเทวดา คนธรรพ์ และฤๅษีมาเยือนเสมอ ทั้งสองฝั่งเต็มไปด้วยทีรถะหนาแน่นราวไม่รู้สิ้น ต่อจากนั้นมีการระบุชื่อทีรถะสำคัญทั้งฝั่งเหนือและฝั่งใต้ เช่น ฝั่งเหนือมีจารุกา-สังคม จารุเกศวร ดารุเกศวร วยตีปาเตศวร ปาตาเลศวร โกฏิยัชญะ และหมู่ลึงค์ใกล้อมเรศวร; ฝั่งใต้มีเกดาร-ทีรถะ พรหมเมศวร รุทราษฏกะ สาวิตระ และโสม-ทีรถะ พร้อมทั้งข้อปฏิบัติ—อาบน้ำอย่างมีวินัย ถือศีลอด รักษาพรหมจรรย์ และทำพิธีแก่บรรพชน (ตัรปณะด้วยน้ำผสมงา และถวายปิณฑะ) โดยกล่าวผลบุญเป็นความสุขในสวรรค์ยาวนานและการเกิดใหม่อันเป็นมงคล ยังกล่าวว่าเพราะพระกรุณาของอีศวร กรรมพิธีที่ทำ ณ ที่นั้นย่อมเป็น “โกฏิ-คุณ” คือทวีคูณ แม้ต้นไม้และสัตว์ที่ถูกน้ำแห่งนรมทาสัมผัสก็มีส่วนในบุญ และเอ่ยถึงน้ำศักดิ์สิทธิ์อื่น เช่น วิศัลยา ตอนท้ายเป็นตำนานกำเนิดแม่น้ำกปิลา: เมื่อทักษายณี (ปารวตี) เล่นน้ำในนรมทากับพระศิวะ น้ำที่บีบออกจากผ้านุ่งอาบของพระนางไหลเป็นสายน้ำกปิลา จึงสถาปนานาม ลักษณะ และบุญานุภาพอันพิเศษของนทีนั้น

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । श्रुतं मे विविधाश्चर्यं त्वत्प्रसादाद्द्विजोत्तम । भूयश्च श्रोतुमिच्छामि तन्मे कथय सुव्रत

ยุธิษฐิระกล่าวว่า “โอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ด้วยพระกรุณาของท่าน ข้าพเจ้าได้สดับเรื่องอัศจรรย์นานาประการ บัดนี้ข้าพเจ้าปรารถนาจะฟังอีก—โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังเถิด โอ้ผู้มีวัตรอันงาม”

Verse 2

कथमेषा नदी पुण्या सर्वनदीषु चोत्तमा । नर्मदा नाम विख्याता भूयो मे कथयानघ

แม่น้ำนี้เหตุใดจึงศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง และเป็นยอดแห่งสรรพนที—นางผู้เลื่องชื่อว่า ‘นรมทา’? โอ้ผู้ปราศจากมลทิน โปรดเล่าให้ข้าพเจ้าฟังอีกโดยพิสดาร

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापप्रणाशिनी । तारयेत्सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च

ศรีมารกัณฑยะกล่าวว่า “นรมทาเป็นยอดแห่งสายนทีทั้งหลาย เป็นผู้ทำลายบาปทั้งปวง นางยังพาสรรพสัตว์ทั้งปวง—ทั้งที่อยู่นิ่งและที่เคลื่อนไหว—ข้ามพ้นไปได้”

Verse 4

नर्मदायास्तु माहात्म्यं यत्पूर्वेण मया श्रुतम् । तत्तेऽहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमना नृप

มหิมาแห่งนรมทาที่ข้าพเจ้าเคยสดับมาแต่กาลก่อน บัดนี้จักประกาศแก่ท่าน จงฟังด้วยจิตแน่วแน่เถิด โอ้พระราชา

Verse 5

गङ्गा कनखले पुण्या कुरुक्षेत्रे सरस्वती । ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा

ที่คานคละ แม่น้ำคงคาศักดิ์สิทธิ์; ที่กุรุเกษตร แม่น้ำสรัสวตีศักดิ์สิทธิ์ แต่ไม่ว่าในหมู่บ้านหรือในพงไพร นรมทาศักดิ์สิทธิ์ทุกแห่งหน

Verse 6

त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् । सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्

สายน้ำสรัสวตีชำระให้บริสุทธิ์ในสามวัน และสายน้ำยมุนาในเจ็ดวัน สายน้ำคงคาชำระได้ทันที; แต่นรมทาชำระได้เพียงด้วยการได้เห็น

Verse 7

कलिङ्गदेशात्पश्चार्धे पर्वतेऽमरकण्टके । पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया पदे पदे

ทางตะวันตกของแคว้นกลิงคะมีภูเขานามว่าอมรกรรตะกะ ที่นั่นนางศักดิ์สิทธิ์ในทั้งสามโลก และรื่นรมย์งดงามทุกย่างก้าว

Verse 8

तत्र देवाश्च गन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः । तपस्तप्त्वा महाराज सिद्धिं परमिकां गताः

ที่นั่นเหล่าเทวะ เหล่าคันธรรพะ และฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะ—ข้าแต่มหาราช—ได้บำเพ็ญตบะ และเมื่อบำเพ็ญแล้วก็ถึงซึ่งสิทธิอันสูงสุด

Verse 9

तत्र स्नात्वा नरो राजन्नियमस्थो जितेन्द्रियः । उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्

เมื่ออาบน้ำ ณ ที่นั้นแล้ว ข้าแต่พระราชา บุรุษผู้มั่นคงในนียมะและชนะอินทรีย์ หากถืออุโบสถอดอาหารเพียงหนึ่งราตรี ก็จักโปรดเกล้ากู้พ้นได้ถึงร้อยชั่วคนแห่งวงศ์ตระกูล

Verse 10

सिद्धिक्षेत्रं परं तात पर्वतो ह्यमरंकटः । सर्वदेवाश्रितो यस्मादृषिभिः परिसेवितः

ดูลูกรัก ภูเขาอมรากันตกะเป็น “เขตแห่งสิทธิ” อันสูงสุด เพราะเหล่าเทพทั้งปวงพึ่งพาอาศัย ณ ที่นั้น และฤๅษีทั้งหลายบำเพ็ญการปรนนิบัติอย่างสม่ำเสมอ

Verse 11

सिद्धविद्याधरा भूतगन्धर्वाः स्थानमुत्तमम् । दृश्यादृश्याश्च राजेन्द्र सेवन्ते सिद्धिकाङ्क्षिणः

เหล่าสิทธะ วิทยาธร ภูต และคันธรรพ ถือว่านั่นเป็นที่พำนักอันประเสริฐ โอ้ราชาแห่งราชา ทั้งผู้ที่มองเห็นและมองไม่เห็นต่างก็ไปสู่ที่นั้น เพื่อใฝ่หาสิทธิ

Verse 12

अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः

และเราก็ได้อาศัยพึ่งพาสถานอันสูงสุดนี้ตั้งแต่นั้นมา ณ ที่นี้เอง อุมาปติ (ศิวะ) ดำรงประดิษฐานเป็นรูปแห่งปรณวะอันศักดิ์สิทธิ์ คือ “โอม”

Verse 13

श्रीकण्ठः सगणः सर्वभूतसङ्घैर्निषेवितः । अस्माद्गिरिवराद्भूप वक्ष्ये तीर्थस्य विस्तरम्

ศรีกัณฐะ (ศิวะ) พร้อมด้วยคณะคณา ได้รับการปรนนิบัติจากหมู่สรรพสัตว์ทั้งปวง โอ้พระราชา จากภูเขาอันประเสริฐนี้ เราจักกล่าวอธิบายความกว้างไกลแห่งตีรถะโดยพิสดาร

Verse 14

यानि सन्तीह तीर्थानि पुण्यानि नृपसत्तम । यानि यानीह तीर्थानि नर्मदायास्तटद्वये

โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ ตีรถะทั้งหลายที่มีอยู่ ณ ที่นี้—อันบริสุทธิ์และบันดาลบุญ—และตีรถะทั้งหลายที่มีอยู่ ณ ที่นี้บนฝั่งทั้งสองของแม่น้ำนรมทา…

Verse 15

न तेषां विस्तरं वक्तुं शक्तो ब्रह्मापि भूपते । योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा

ข้าแต่มหาราช แม้พระพรหมก็ไม่อาจพรรณนาความกว้างใหญ่ของสิ่งนั้นได้ครบถ้วน ได้ยินกันว่าแม่น้ำอันประเสริฐยิ่งนี้ทอดยาวเกินกว่าร้อยโยชน์เล็กน้อย

Verse 16

विस्तरेण तु राजेन्द्र अर्धयोजनमायता । षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च

แต่โอ้จอมราชัน ในด้านความกว้างนั้น แผ่ไปถึงครึ่งโยชน์ มีทีรถะ (สถานที่ศักดิ์สิทธิ์) หกหมื่นแห่ง—และยังมีหกสิบโกฏิด้วยเช่นกัน

Verse 17

पर्वतादुदधिं यावदुभे कूले न संशयः

จากภูเขาจนถึงมหาสมุทร—ทั้งสองฝั่ง โดยไม่ต้องสงสัย

Verse 18

सप्तषष्टिसहस्राणि सप्तषष्टिशतानि च । सप्तषष्टिस्तथा कोट्यो वायुस्तीर्थानि चाब्रवीत्

หกหมื่นเจ็ดพัน และหกร้อยเจ็ดสิบเจ็ดด้วย; และเช่นเดียวกันหกสิบเจ็ดโกฏิ—ดังนี้พระวายุเทพได้ประกาศจำนวนทีรถะทั้งหลาย

Verse 19

परं कृतयुगे तानि यान्ति प्रत्यक्षतां नृप । पश्यन्ति मानवाः सर्वे सततं धर्मबुद्धयः

แต่โอ้พระราชา ในกฤตยุค ทีรถะเหล่านั้นจะปรากฏให้เห็นโดยตรง มนุษย์ทั้งปวงผู้มีปัญญาแห่งธรรมย่อมได้เห็นอยู่เนืองนิตย์

Verse 20

यथायथा कलिर्घोरो वर्तते दारुणो नृप । तथातथाल्पतां यान्ति हीनसत्त्वा यतो नराः

ครั้นเมื่อกาลียุคอันน่าสะพรึงดำเนินไปด้วยความโหดร้ายยิ่งขึ้น ข้าแต่พระราชา มนุษย์ทั้งหลาย—เพราะสัทตวะภายในเสื่อมถอย—ย่อมตกลงสู่ความด้อยลงทั้งกำลังและบุญกุศลยิ่ง ๆ ขึ้นไป

Verse 21

अध्याय

อัธยายะ—บท/ตอนอันศักดิ์สิทธิ์ (ชื่อบท)

Verse 22

श्रेष्ठं दारुवनं तत्र चरुकासंगमः शुभः । उत्तरे नर्मदायास्तु चरुकेश्वरमुत्तमम्

ณ ที่นั้นมีทารุวนะอันประเสริฐยิ่ง และมีสังฆมะอันเป็นมงคลชื่อว่า จารุกา-สังคมะ อีกทั้ง ณ ฝั่งเหนือแห่งแม่น้ำนรมทา มีเทวสถานจารุเกศวรอันสูงส่งยิ่งตั้งอยู่

Verse 23

दारुकेश्वरतीर्थं च व्यतीपातेश्वरं तथा । पातालेश्वरतीर्थं च कोटियज्ञं तथैव च

ที่นั่นยังมีตีรถะของทารุเกศวร และเช่นเดียวกันมีวยตีปาเตศวร; มีตีรถะของปาตาเลศวรด้วย และมีสถานศักดิ์สิทธิ์ชื่อ โกฏิยัชญะ อีกด้วย

Verse 24

इति चैवोत्तरे कूले रेवाया नृपसत्तम । अमरेश्वरपार्श्वे च लिङ्गान्यष्टोत्तरं शतम्

ดังนี้แล ข้าแต่พระราชาผู้ประเสริฐ ณ ฝั่งเหนือแห่งเรวา ใกล้อมเรศวร มีศิวลึงค์หนึ่งร้อยแปด (๑๐๘) ประดิษฐานอยู่

Verse 25

वरुणेश्वरमुख्यानि सर्वपापहराणि च

ในบรรดาสถานศักดิ์สิทธิ์เหล่านี้ วรุเณศวรเป็นประธานยิ่ง; และสำนักศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงนี้เป็นผู้ทำลายบาปทั้งสิ้น

Verse 26

मान्धातृपुरपार्श्वे च सिद्धेश्वरयमेश्वरौ । ओङ्कारात्पूर्वभागे च केदारं तीर्थमुत्तमम्

ใกล้เมืองมานธาตฤ มีศาลสักการะสิทเธศวรและยมเษวร และทางทิศตะวันออกของโองการะมีตีรถะอันประเสริฐชื่อว่า เกทาระ

Verse 27

तत्समीपे महाराज स्वर्गद्वारमघापहम् । नाम्ना ब्रह्मेश्वरं पुण्यं सप्तसारस्वतं पुरः

ใกล้สถานที่นั้น ข้าแต่มหาราช มีสวรรค์ทวาร ผู้ขจัดบาป; และศาลศักดิ์สิทธิ์นาม พรหมเษวร; และเบื้องหน้ามี สัปตสารัสวต

Verse 28

रुद्राष्टकं च सावित्रं सोमतीर्थं तथैव च । एतानि दक्षिणे तीरे रेवाया भरतर्षभ

รุทราษฏกะ สาวิตระ และโสมตีรถะด้วย—ทั้งหมดนี้อยู่ ณ ฝั่งทิศใต้ของแม่น้ำเรวา โอ ผู้ประเสริฐแห่งภารตะ

Verse 29

अस्मिंस्तु पर्वते तात रुद्राणां कोटयः स्थिताः । स्नानैस्तुष्टिर्भवेत्तेषां गन्धमाल्यानुलेपनैः

บนภูเขานี้ โอ ผู้เป็นที่รัก มีรุทรานับโกฏิสถิตอยู่ พวกท่านยินดีด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นี้ และด้วยการถวายเครื่องหอม พวงมาลัย และเครื่องทา

Verse 30

प्रीतास्तेऽपि भवन्त्यत्र रुद्रा राजन्न संशयः । जपेन पापसंशुद्धिर्ध्यानेनानन्त्यमश्नुते

ข้าแต่พระราชา ณ ที่นี้แม้เหล่ารุทราก็ยินดี—หาได้สงสัยไม่ ด้วยการสวดมนต์ภาวนา (ชปะ) ย่อมชำระบาป และด้วยสมาธิภาวนา (ธยานะ) ย่อมบรรลุอนันต์อันไร้ขอบเขต

Verse 31

दानेन भोगानाप्नोति इत्येवं शङ्करोऽब्रवीत् । पर्वतात्पश्चिमे देशे स्वयं देवो महेश्वरः । स्थितः प्रणवरूपोऽसौ जगदादिः सनातनः

“ด้วยทานย่อมได้เสวยสุข” —ดังนี้พระศังกระตรัสไว้ และทางทิศตะวันตกของภูเขา พระมหेशวรเจ้าเองประทับอยู่—ดำรงในรูปปรณวะ (โอม) เป็นปฐมเหตุแห่งโลก ผู้เป็นนิรันดร์

Verse 32

तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा ब्रह्मचारी जितेन्द्रियः । पितृकार्यं प्रकुर्वीत विधिदृष्टेन कर्मणा

เมื่ออาบน้ำ ณ ที่นั้นแล้วให้บริสุทธิ์ผ่องใส ดำรงพรหมจรรย์และสำรวมอินทรีย์ แล้วพึงประกอบพิธีบูชาบรรพชนตามกรรมวิธีที่พระคัมภีร์บัญญัติไว้

Verse 33

तिलोदकेन तत्रैव तर्पयेत्पितृदेवताः । आ सप्तमं कुलं तस्य स्वर्गे मोदति पाण्डव

ณ ที่นั้นเอง พึงทำตัรปณะด้วยน้ำผสมงาเพื่อให้เทวาบรรพชนพอใจ โอ้ ปาณฑวะ ถึงชั้นที่เจ็ดแห่งตระกูลของเขาย่อมรื่นรมย์ในสวรรค์

Verse 34

आत्मना सह भोगांश्च विविधान् लभते सुखी । षष्टिवर्षसहस्राणि क्रीडते सुरपूजितः

เขาย่อมเป็นสุข ได้เสวยภคผลนานาประการตามบุญของตน และเมื่อได้รับการสักการะจากเหล่าเทพ ก็รื่นเริงอยู่ในสวรรค์ตลอดหกหมื่นปี

Verse 35

मोदते सुचिरं कालं पितृपूजाफलधितः । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो जायते विमले कुले

ด้วยผลแห่งการบูชาบรรพชน เขาย่อมปีติยินดีอยู่เนิ่นนาน ครั้นเมื่อบุญในสวรรค์สิ้นลงและตกจากสวรรค์แล้ว เขาย่อมบังเกิดในตระกูลอันบริสุทธิ์ผุดผ่องและสูงส่ง

Verse 36

धनवान्दानशीलश्च नीरोगो लोकपूजितः । पुनः स्मरति तत्तीर्थं गमनं कुरुते पुनः

เขาย่อมเป็นผู้มั่งคั่ง มีใจเอื้อทาน ปราศจากโรค และเป็นที่สักการะของผู้คน ครั้นแล้วเขาระลึกถึงทิรถะนั้นอีกครั้ง และออกเดินทางไปยังทิรถะนั้นอีกครั้ง

Verse 37

द्वितीये जन्मनि भवेद्ध्रदस्यानुचरोत्कटः । तथैव ब्रह्मचर्येण सोपवासो जितेन्द्रियः

ในชาติที่สอง เขาย่อมเป็นผู้ติดตามผู้เกรียงไกรน่าเกรงขามแห่งทิรถะสระนั้น และเช่นเดิมเขาดำรงพรหมจรรย์—ถืออุโบสถอดอาหาร และสำรวมอินทรีย์

Verse 38

सर्वहिंसानिवृत्तस्तु लभते फलमुत्तमम् । एवं धर्मसमाचारो यस्तु प्राणान्परित्यजेत्

แต่ผู้ใดละเว้นจากการเบียดเบียนทั้งปวง ย่อมได้ผลอันประเสริฐยิ่ง และผู้ใดดำเนินตามธรรมเช่นนี้แล้วสละชีวิตของตน—

Verse 39

तस्य पुण्यफलं यद्वै तन्निबोध नराधिप । शतं वर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव

ข้าแต่พระราชาผู้เป็นใหญ่เหนือมนุษย์ จงทรงสดับผลแห่งบุญของเขาเถิด โอ้ปาณฑวะ เขาย่อมเสวยสุขในสวรรค์ตลอดหนึ่งแสนปี

Verse 40

अप्सरोगणसंकीर्णे दिव्यशब्दानुनादिते । दिव्यगन्धानुलिप्ताङ्गो दिव्यालङ्कारभूषितः

ในสวรรค์นั้นซึ่งแน่นขนัดด้วยหมู่อัปสราและก้องกังวานด้วยเสียงทิพย์ กายของเขาถูกชโลมด้วยกลิ่นหอมทิพย์ และประดับด้วยอาภรณ์สวรรค์

Verse 41

क्रीडते दैवतैः सार्द्धं सिद्धगन्धर्वसंस्तुतः । ततः स्वर्गात्परिभ्रष्टो राजा भवति वीर्यवान्

เขาเริงเล่นร่วมกับเหล่าเทวะ ได้รับการสรรเสริญจากเหล่าสิทธะและคันธรรพ์ ครั้นเมื่อบุญสิ้นแล้วตกจากสวรรค์ เขาย่อมบังเกิดเป็นพระราชาผู้ทรงเดชและกล้าหาญ

Verse 42

हस्त्यश्वरथयानैश्च धर्मज्ञः शास्त्रतत्परः । गृहे स्तम्भशताकीर्णे सौवर्णे रजतान्विते

เขาเป็นผู้รู้ธรรม ตั้งมั่นในคัมภีร์ มีพาหนะเป็นช้าง ม้า และรถศึก พร้อมสรรพ เขาพำนักในปราสาทที่แน่นด้วยเสาร้อยต้น ประดับทองและฝังเงินงดงาม

Verse 43

सप्ताष्टभूमिसुद्वारे दासीदाससमाकुले । मत्तमातङ्गनिःश्वासैर्वाजिहेषितनादितैः

ด้วยประตูอันงามโอ่อ่าที่สูงขึ้นไปถึงเจ็ดหรือแปดชั้น อัดแน่นด้วยนางรับใช้และบริวาร เรือนนั้นก้องด้วยลมหายใจของช้างเมามัน และเสียงร้องฮี้ของม้า

Verse 44

क्षुभ्यते तस्य तद्द्वारमिन्द्रस्य भुवनं यथा । राजराजेश्वरः श्रीमान्सर्वस्त्रीजनवल्लभः

ประตูของเขาคึกคักพลุกพล่านดุจแดนของพระอินทร์ เขากลายเป็นเจ้าเหนือกษัตริย์ผู้รุ่งเรือง เป็นที่รักของสตรีทั้งปวง

Verse 45

तस्मिन्गृहे वसित्वा तु क्रीडाभोगसमन्वितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वव्याधिविवर्जितः

เมื่อพำนักอยู่ในเรือนนั้น พร้อมด้วยความรื่นเริงและความสุขสำราญ เขาย่อมมีอายุครบหนึ่งร้อยปีและยิ่งกว่า ปราศจากโรคาพาธทั้งปวง

Verse 46

एवं तेषां भवेत्सर्वं ये मृता ह्यमरेश्वरे । अग्निप्रवेशं यः कुर्याद्भक्त्या ह्यमरकण्टके

ดังนี้แล สิ่งทั้งปวงย่อมบังเกิดแก่ผู้ที่สิ้นชีวิต ณ อมเรศวร และผู้ใดด้วยศรัทธาภักดี เข้าสู่เพลิง ณ อมรากันตกะ—

Verse 47

स मृतः स्वर्गमाप्नोति यास्यते परमां गतिम् । स्नानं दानं जपो होमः शुभं वा यदि वाशुभम्

เมื่อตายดังนี้ เขาย่อมบรรลุสวรรค์และดำเนินไปสู่คติอันสูงสุด การอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ทาน ชปะ และโหมะ—จะทำด้วยเจตนาเป็นมงคลหรือแม้เป็นอื่นก็ตาม—

Verse 48

पुराणे श्रूयते राजन्सर्वं कोटिगुणं भवेत् । तस्यास्तीरे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्यये

ข้าแต่พระราชา ในปุราณะกล่าวไว้ว่า ทุกสิ่งย่อมทวีคูณถึงหนึ่งโกฏิ แม้ต้นไม้ที่อยู่ริมฝั่งของนาง ซึ่งล้มลงเมื่อกาลเวลาสิ้นวาระ—

Verse 49

नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम् । अनिवृत्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा

เมื่อถูกต้องด้วยสายน้ำแห่งนรมทา เขาทั้งหลายย่อมไปสู่คติอันสูงสุด ความดำเนินไปของเขาไม่หวนกลับ—ดุจลมที่เคลื่อนในนภา

Verse 50

पतनं कुरुते यस्तु तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । कन्यास्त्रीणि सहस्राणि पाताले भोगभागिनः

ข้าแต่มหาราชผู้เป็นใหญ่เหนือมนุษย์ ผู้ใดกระทำความเสื่อมจากธรรม ณ ตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์นั้น ในปาตาละหญิงพรหมจารีนับพันย่อมเป็นผู้ร่วมเสวยสุขกับเขา

Verse 51

तिष्ठन्ति भवने तस्य प्रेषणे प्रार्थयन्ति च । दिव्यभोगैः सुसम्पन्नः क्रीडते कालम्

นางทั้งหลายพำนักอยู่ในวังของเขา คอยรับบัญชาและยังวิงวอนเขาด้วย เขาผู้พรั่งพร้อมด้วยทิพยสุข ย่อมสำราญเล่นสนุกให้กาลเวลาล่วงไป

Verse 52

पृथिव्यां ह्यासमुद्रायां तादृशो नैव जायते । यादृशोऽयं नरश्रेष्ठ पर्वतोऽमरकण्टकः

ข้าแต่นรश्रेष्ठ บนแผ่นดินนี้พร้อมทั้งมหาสมุทรทั้งหลาย ย่อมไม่มีกำเนิดภูเขาใดเสมอเหมือนภูเขาอัศจรรย์นี้ คือ อมรกรรฏกะ

Verse 53

तत्र तीर्थं तु विज्ञेयं पर्वतस्यानु पश्चिमे । ह्रदो जालेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

ณ ที่นั้น ทางทิศตะวันตกของภูเขา พึงรู้จักตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์แห่งหนึ่ง คือสระน้ำชื่อว่า ‘ชาเลศวระ’ อันเลื่องลือไปทั่วสามโลก

Verse 54

तत्र पिण्डप्रदानेन सन्ध्योपासनकेन तु । पितरो द्वादशाब्दानि तर्पितास्तु भवन्ति वै

ณ ที่นั้น ด้วยการถวายปิณฑะและด้วยการบูชาสันธยา (sandhyā-upāsanā) บรรพชนย่อมได้รับความอิ่มเอมแท้จริงตลอดสิบสองปี

Verse 55

दक्षिणे नर्मदातीरे कपिला तु महानदी । सरलार्जुनसंछन्ना खदिरैरुपशोभिता

ณ ฝั่งใต้แห่งแม่น้ำนรมทา มีแม่น้ำใหญ่ชื่อกปิลา ไหลผ่าน ปกคลุมด้วยไม้สรละและอรชุน และงดงามด้วยไม้ขทิระ

Verse 56

माधवीसल्लकीभिश्च वल्लीभिश्चाप्यलंकृता । श्वापदैर्गर्जमानैश्च गोमायुवानरादिभिः

ที่นั่นประดับด้วยเถามาธวีและเถาสัลลกี พร้อมเถาวัลย์นานาชนิด และก้องกังวานด้วยเสียงคำรามของสัตว์ป่า—ทั้งสุนัขจิ้งจอก วานร และอื่น ๆ

Verse 57

पक्षिजातिविशेषैश्च नित्यं प्रमुदिता नृप । साग्रं कोटिशतं तत्र ऋषीणामिति शुश्रुम

ข้าแต่มหาราช ที่นั่นรื่นรมย์อยู่เสมอด้วยหมู่นกนานาพันธุ์; และเราได้ยินมาว่า ณ ที่นั้นมีฤๅษีมากกว่าร้อยโกฏิ

Verse 58

तपस्तप्त्वा गतं मोक्षं येषां जन्म न चागमः । येन तत्र तपस्तप्तं कपिलेन महात्मना

ครั้นบำเพ็ญตบะแล้ว พวกเขาบรรลุโมกษะ และไม่มีการกลับมาเกิดอีก ณ ที่นั้นเอง มหาตมะกปิละได้ประกอบตบะของท่าน

Verse 59

तत्र तच्चाभवत्तीर्थं पुण्यं सिद्धनिषेवितम् । येन सा कापिलैस्तात सेविता ऋषिभिः पुरा

ณ ที่นั้นเอง สถานที่นั้นได้กลายเป็นตีรถะอันศักดิ์สิทธิ์ บริสุทธิ์ และเป็นที่เสด็จมาสถิตของเหล่าสิทธะ; เพราะในกาลก่อน โอ้ผู้เป็นที่รัก เหล่าฤๅษีกปิละและฤๅษีอื่น ๆ ได้มาพำนักบำเพ็ญที่นั่น

Verse 60

तेन सा कपिला नाम गीता पापक्षयंकरी । तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानाममरेश्वरे

เพราะเหตุนั้น นางจึงได้รับการสรรเสริญว่า ‘กปิลา’ ผู้ทำลายบาปทั้งปวง ณ ที่นั้น ณ อมเรศวร มีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) มากกว่าร้อยโกฏิ

Verse 61

अहोरात्रोषितो भूत्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । दानं च विधिवद्दत्त्वा यथाशक्त्या द्विजोत्तमे

ผู้ใดพำนักอยู่ที่นั่นหนึ่งวันหนึ่งคืน ย่อมพ้นจากบาปมลทินทั้งสิ้น และเมื่อถวายทานโดยถูกต้องตามพิธี ตามกำลัง แก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ—

Verse 62

ईश्वरानुग्रहात्सर्वं तत्र कोटिगुणं भवेत् । यस्मादनक्षरं रूपं प्रणवस्येह भारत

ด้วยพระกรุณาแห่งพระผู้เป็นเจ้า กรรมทั้งปวงที่กระทำ ณ ที่นั้นย่อมทวีคูณถึงหนึ่งโกฏิ โอ ภารตะ—เพราะ ณ สถานนั้นมีรูปอันไม่เสื่อมสลายของปรณวะ (โอม) สถิตอยู่

Verse 63

शिवस्वरूपस्य ततः कृतमात्राक्षरं भवेत् । तिर्यञ्चः पशवश्चैव वृक्षा गुल्मलतादयः

ฉะนั้น แม้เพียงเปล่งอักษรเดียวแห่งปรณวะ ก็เป็นการเข้าถึงสภาวะของพระศิวะโดยตรง ณ ที่นั้น แม้นกและสัตว์ ตลอดจนต้นไม้ พุ่มไม้ เถาวัลย์ และสิ่งทั้งหลาย ก็ได้รับการยกย่องเกื้อกูล

Verse 64

तेऽपि तत्र क्षयं याताः स्वर्गं यान्ति न संशयः । विशल्या तत्र या प्रोक्ता तत्रैव तु महानदी

แม้เขาเหล่านั้น เมื่อสิ้นชีวิต ณ ที่นั้น ก็ไปสู่สวรรค์—ไม่ต้องสงสัย และสถานที่ที่เรียกว่า ‘วิศัลยา’ ก็อยู่ที่นั่นเอง ริมมหานทีนั้น

Verse 65

स्नात्वा दत्त्वा यथान्यायं तत्रापि सुकृती भवेत् । तत्र देवगणाः सर्वे सकिन्नरमहोरगाः

ผู้ใดอาบน้ำชำระให้บริสุทธิ์และถวายทานตามพระธรรมวินัย ณ ที่นั้น ย่อมบังเกิดบุญกุศล ที่นั่นมีหมู่เทพทั้งปวง พร้อมทั้งกินนรและมหานาคผู้ยิ่งใหญ่สถิตอยู่

Verse 66

यक्षराक्षसगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः । सर्वे समागतास्तां वै पश्यन्ति ह्यमरेश्वरे

ยักษ์ รากษส คนธรรพ์ และฤๅษีผู้มั่งคั่งด้วยตบะทั้งหลาย ล้วนมาชุมนุมกัน แล้วเพ่งดูสถาน/สายน้ำอันศักดิ์สิทธิ์นั้น ณ อมเรศวร

Verse 67

तैश्च सर्वैः समागम्य वन्दितौ तौ शुभौ कटौ । पुरा युगे महाघोरे सर्वलोकभयंकरे

ครั้นเมื่อเหล่าทั้งปวงมาชุมนุมกันแล้ว ฝั่งทั้งสองอันเป็นมงคลนั้นก็ได้รับการนอบน้อมสักการะ ในกาลก่อน ณ ยุคอันน่าสะพรึงกลัว ยิ่งใหญ่และทำให้สรรพโลกหวาดหวั่น ความรุ่งเรืองนี้ได้ถูกสถาปนาไว้

Verse 68

नर्मदायाः सुतस्तत्र सशल्यो विशलीकृतः । सर्वदेवैश्च ऋषिभिर्विशल्या तेन सा स्मृता

ณ ที่นั้น บุตรแห่งนรมทาผู้มีศัลยะ (หัวลูกศร) ฝังอยู่ ถูกทำให้ปราศจากศัลยะ คือได้รับการเยียวยา ด้วยเหตุนั้น เหล่าเทพและฤๅษีทั้งหลายจึงระลึกถึงนาง/สถานที่นั้นว่า “วิศัลยา”

Verse 69

युधिष्ठिर उवाच । उत्पन्ना तु कथं तात विशल्या कपिला कथम् । कथं वा नर्मदापुत्रः शल्ययुक्तोऽभवन्मुने

ยุธิษฐิระกล่าวว่า: ข้าแต่ท่านผู้เป็นดุจบิดา วิศัลยาเกิดขึ้นได้อย่างไร? และกปิลา (โค) บังเกิดมาอย่างไร? ข้าแต่มุนี บุตรแห่งนรมทาจึงมีศัลยะฝังอยู่ได้อย่างไร

Verse 70

आश्चर्यभूतं लोकस्य श्रोतुमिच्छामि सुव्रत

โอ้ผู้มีปณิธานอันประเสริฐ ข้าปรารถนาจะสดับเรื่องราวอันเป็นอัศจรรย์แก่โลกนี้

Verse 71

श्रीमार्कण्डेय उवाच । पुरा दाक्षायणी नाम सहिता शूलपाणिना । क्रीडित्वा नर्मदातोये परया च मुदा नृप

ศรีมารกัณฑेयกล่าวว่า: ข้าแต่มหาราช กาลก่อน เทวีผู้มีนามว่าทักษายณี ได้ร่วมกับศูลปาณี (พระศิวะ) เสด็จเล่นในสายน้ำนรมทาด้วยความปีติยินดีอย่างยิ่ง

Verse 72

जलादुत्तीर्य सहसा वस्त्रमन्यत्समाहरत् । देव्यास्तु स्नानवस्त्रं तत्पीडितं लीलया नृप

ข้าแต่มหาราช ครั้นเสด็จขึ้นจากน้ำโดยฉับพลัน ก็ทรงหยิบฉลองพระองค์อื่นทันที; ส่วนผ้าสรงสนานของเทวีนั้นถูกบิดคั้นอย่างล้อเล่นเป็นลีลา

Verse 73

सहितानुचरीभिस्तु इन्द्रायुधनिभं भृशम् । तस्मिन्निष्पीड्यमाने तु वारि यन्निःसृतं तदा

แล้วพร้อมด้วยนางกำนัลผู้ติดตาม นางได้บิดคั้นผืนนั้นอย่างแรง ผ่องพรายดุจคันศรแห่งพระอินทร์; ครั้นกำลังบิดคั้นอยู่นั้น น้ำที่ไหลออกมาก็ปรากฏขึ้นในกาลนั้น

Verse 74

तस्मादियं सरिज्जज्ञे कपिलाख्या महानदी । संयोगादङ्गरागस्य वस्त्रोद्यत्कपिलं जलम्

จากสิ่งนั้นเอง สายน้ำนี้ได้บังเกิด—มหานทีนามว่า กปิลา; ด้วยการปะปนของเครื่องทาผิวกายกับผืนผ้า น้ำจึงกลายเป็นสีเหลืองน้ำตาลอ่อน

Verse 75

गलितं तेन कपिला वर्णतो नामतोऽभवत् । तथा गन्धरसैर्युक्तं नानापुष्पैस्तु वासितम्

ครั้นเมื่อไหลออกมา ก็ได้ชื่อว่า ‘กปิลา’ ทั้งด้วยสีและด้วยนาม อีกทั้งประกอบด้วยกลิ่นและรสอันประณีต หอมฟุ้งด้วยดอกไม้นานาพรรณ

Verse 76

नानावर्णारुणं शुभ्रं वस्त्राद्यद्वारि निःसृतम् । पीड्यमानं करैः शुभ्रैस्तैस्तु पल्लवकोमलैः

สายน้ำที่ไหลออกจากผืนผ้า ปรากฏหลากสี—แดงเรื่อและสว่างไสว ถูกบีบคั้นด้วยมืออันผุดผ่อง อ่อนนุ่มดุจยอดอ่อนแห่งพฤกษา

Verse 77

कपिलं जलमिश्रैस्तु तस्मादेषा सरिद्वरा । कपिला चोच्यते तज्ज्ञैः पुराणार्थविशारदैः

เพราะสายน้ำของนางปนด้วยสีหม่นทอง จึงเรียกแม่น้ำอันประเสริฐนี้ว่า ‘กปิลา’ โดยบัณฑิตผู้รู้ ผู้ชำนาญในอรรถแห่งปุราณะ

Verse 78

एषा वै वस्त्रसम्भूता नर्मदातोयसम्भवा । महापुण्यतमा ज्ञेया कपिला सरिदुत्तमा

กปิลาองค์นี้แท้จริงบังเกิดจากผืนผ้า และกำเนิดจากสายน้ำนรมทา จงรู้เถิดว่านางเป็นผู้มีบุญยิ่งนัก—กปิลา ผู้ประเสริฐสุดในหมู่สายน้ำ