Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

अहं च परमं स्थानं ततः प्रभृति संश्रितः । अत्र प्रणवरूपो वै स्थाने तिष्ठत्युमापतिः

ahaṃ ca paramaṃ sthānaṃ tataḥ prabhṛti saṃśritaḥ | atra praṇavarūpo vai sthāne tiṣṭhatyumāpatiḥ

และเราก็ได้อาศัยพึ่งพาสถานอันสูงสุดนี้ตั้งแต่นั้นมา ณ ที่นี้เอง อุมาปติ (ศิวะ) ดำรงประดิษฐานเป็นรูปแห่งปรณวะอันศักดิ์สิทธิ์ คือ “โอม”

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम्
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
ततःfrom there; thereafter
ततः:
Adhikarana (Adverbial/अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial ablative) ‘ततः’ = तस्मात्/ततः; ‘from there/thereafter’
प्रभृतिsince, from (that time)
प्रभृति:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (postposition/adverb) ‘since, from (a time)’
संश्रितःhaving resorted to; dwelling
संश्रितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उपसर्ग + √श्रि (श्रयणे) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
प्रणवरूपःhaving the form of Praṇava (Oṃ)
प्रणवरूपः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रणव (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रणवस्य रूपः)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
स्थानेin the place
स्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
तिष्ठतिstands, abides
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति; स्थाने)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
उमापतिःUmāpati (Śiva)
उमापतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उमायाः पतिः)

Vāyu (deduced from the continuing passage where Vāyu narrates the tīrtha-count)

Tirtha: Amarakanṭaka (Praṇava-sthāna within)

Type: kshetra

Scene: A sanctum-like natural spot on the mountain: a luminous Oṃ symbol emerging from a liṅga-like stone or from space itself; a narrator-figure in reverent posture; the atmosphere is still and mantra-filled.

U
Umāpati
P
Praṇava (Oṃ)
Ś
Śiva

FAQs

The supreme holiness of the site is affirmed by Śiva’s abiding presence there as Praṇava (Oṃ), making devotion and remembrance especially potent.

A supreme sacred spot within the Revā (Narmadā) region in the Revā Khaṇḍa, where Śiva is said to be established as Praṇava.

No explicit ritual is stated here; the verse implies the efficacy of Praṇava-japa (Oṃ recitation) and Śiva-smaraṇa at the site.