Adhyaya 1
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 1

Adhyaya 1

Bab ini bermula dengan rangkap berkat serta seruan Purāṇa yang lazim (Nārāyaṇa, Nara, Sarasvatī). Satu perhimpunan besar para resi yang mahir Veda dari pelbagai wilayah berkumpul dalam satra yang panjang, lalu menjemput Sūta (Romaharṣaṇa)—murid Vyāsa dan pengenal Purāṇa—untuk bertutur. Para resi memohon huraian yang tersusun tentang Ayodhyā: kesuciannya, bentuk dan keluasan kota, para pemerintah, tīrtha, sungai serta pertemuan aliran, dan juga buah pahala ziarah, mandi suci, serta sedekah. Sūta menerima, dengan menyandarkan diri pada rahmat Vyāsa dan menyebut rantaian pewarisan (Skanda → Nārada → Agastya → Vyāsa → Sūta). Wacana kemudian beralih kepada laporan Agastya kepada Vyāsa setelah menamatkan tirtha-yātrā ke Ayodhyā: Ayodhyā digambarkan sebagai kota purba milik Viṣṇu, gemilang dan berkubu kukuh di tebing Sarayū, terkait dengan Sūryavaṃśa. Sarayū disucikan melalui kisah asal-usulnya dan dipasangkan dengan Gaṅgā sebagai sungai yang paling menyucikan. Bab ini memperkenalkan mitos setempat yang utama: brāhmaṇa Viṣṇuśarman melakukan tapas yang berat di Ayodhyā, memuji Viṣṇu, lalu dianugerahi kurnia bhakti yang tidak goyah. Viṣṇu menzahirkan Cakratīrtha dengan membuka sumber air suci dan menegakkan kehadiran Viṣṇuhari. Turut ditetapkan bingkai masa ziarah tahunan (dari Śukla Daśamī hingga Pūrṇimā pada bulan Kārttika), beserta tuntutan phala bagi snāna, dāna, dan persembahan kepada pitṛ di Cakratīrtha.

Shlokas

Verse 1

अयोध्यामाहात्म्यं प्रारभ्यते । जयति पराशरसूनुः सत्यवतीहृदयनंदनो व्यासः । यस्यास्यकमलगलितं वाङ्मयममृतं जगत्पिबति

Kini dimulakan «Ayodhyā-māhātmya». Kemenangan bagi Vyāsa—putera Parāśara, penyejuk hati Satyavatī—yang dari teratai mulutnya mengalir wacana laksana amerta, diminum oleh seluruh jagat.

Verse 2

नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं चैव ततो जयमुदीरयेत्

Setelah bersujud hormat kepada Nārāyaṇa, dan kepada Nara—insan yang paling utama—serta kepada Dewi Sarasvatī, maka hendaklah dilaungkan seruan kemenangan.

Verse 3

व्यास उवाच । हिमवद्वासिनः सर्वे मुनयो वेदपारगाः । त्रिकालज्ञा महात्मानो नैमिषारण्यवासिनः

Vyāsa berkata: Semua resi yang tinggal di Himavat—mahir dalam Veda, mengetahui tiga kala, berjiwa agung—adalah para penghuni Naimiṣāraṇya.

Verse 4

येऽर्बुदारण्यनिरता दण्डकारण्यवासिनः । महेन्द्राद्रिरता ये वै ये च विन्ध्यनिवासिनः

Mereka yang tekun di hutan Arbuda, mereka yang menetap di rimba Daṇḍaka, mereka yang bersuka di Gunung Mahendra, dan mereka yang tinggal di banjaran Vindhya—(semuanya hadir).

Verse 5

जंबूवनरता ये च ये गोदावरिवासिनः । वाराणसीश्रिता ये च मथुरावासिनस्तथा

Mereka yang bersuka di Jambūvana, yang menetap di tebing Godāvarī, yang berlindung di Vārāṇasī, dan demikian juga yang tinggal di Mathurā—semuanya hadir di sana.

Verse 6

उज्जयिन्यां रता ये च प्रथमाश्रमवासिनः । द्वारावतीश्रिता ये च बदर्य्याश्रयिणस्तथा

Mereka yang berbakti di Ujjayinī, yang tinggal di Āśrama Pertama, yang berlindung di Dvārāvatī, dan demikian juga yang bernaung di Badarī—semuanya berhimpun.

Verse 7

मायापुरीश्रिता ये च ये च कान्तीनिवासिनः । एते चान्ये च मुनयः सशिष्या बहवोऽमलाः

Mereka yang berlindung di Māyāpurī dan yang menetap di Kāntī—mereka ini dan ramai lagi para muni yang suci, bersama para murid mereka, turut hadir.

Verse 8

कुरुक्षेत्रे महाक्षेत्रे सत्रे द्वादशवार्षिके । वर्तमाने च रामस्य क्षितीशस्य महात्मनः । समागताः समाहूताः सर्वे ते मुनयोऽमलाः

Di Kurukṣetra, medan suci yang agung, ketika berlangsungnya upacara satra selama dua belas tahun, dan pada masa pemerintahan Raja Rāma yang berhati luhur, penguasa bumi—semua muni yang suci itu, setelah diundang dengan sewajarnya, pun berhimpun.

Verse 9

सर्वे ते शुद्धमनसो वेदवेदांगपारगाः । तत्र स्नात्वा यथान्यायं कृत्वा कर्म जपादिकम्

Mereka semua berhati suci dan mahir hingga ke puncak dalam Veda serta Vedāṅga. Di sana, setelah mandi menurut tata yang benar, mereka melaksanakan amalan—seperti japa (zikir/mantra) dan lainnya.

Verse 10

भारद्वाजं पुरस्कृत्य वेदवेदांगपारगम् । आसनेषु विचित्रेषु बृष्यादिषु ह्यनुक्रमात्

Dengan menempatkan Bharadvāja di tempat terdepan—yang telah menguasai Veda dan Vedāṅga—mereka pun duduk menurut tertib pada pelbagai āsana yang indah, di atas kusyen dan seumpamanya.

Verse 11

उपविष्टाः कथाश्चक्रुर्नानातीर्थाश्रितास्तदा । कर्मांतरेषु सत्रस्य सुखासीनाः परस्परम्

Setelah duduk—para resi yang bernaung pada pelbagai tīrtha suci—mereka berbual sesama sendiri, duduk dengan tenang pada sela waktu antara upacara-upacara satra.

Verse 12

कथांतेषु ततस्तेषां मुनीनां भावितात्मनाम् । आजगाम महातेजास्तत्र सूतो महामतिः

Tatkala para muni yang telah terolah jiwanya menamatkan perbincangan, datanglah ke tempat itu seorang Sūta yang bercahaya wibawa dan besar kebijaksanaannya.

Verse 13

व्यासशिष्यः पुराणज्ञो समः हर्षणसंज्ञकः । तान्प्रणम्य यथान्यायं मुनीनुपविवेश सः । उपविष्टो यथान्यायं मुनीनां वचनेन सः

Dia ialah murid Vyāsa, mengetahui Purāṇa, berwatak seimbang, dan dikenali dengan nama Harṣaṇa. Setelah bersujud memberi hormat kepada para resi itu menurut adab, dia pun duduk dekat mereka; dan setelah duduk menurut tatacara yang wajar, dia berbuat demikian atas permintaan para resi.

Verse 14

व्यासशिष्यं मुनिवरं सूतं वै रोमहर्षणम् । तं पप्रच्छुर्मुनिवरा भारद्वाजादयोऽमलाः

Para resi yang suci tanpa cela—Bharadvāja dan yang lain-lain—bertanya kepada Romaharṣaṇa, Sūta yang mulia, murid Vyāsa dan yang utama dalam kalangan pertapa.

Verse 15

ऋषय ऊचुः । त्वत्तः श्रुता महाभाग नानातीर्थाश्रिताः कथाः । सरहस्यानि सर्वाणि पुराणानि महामते

Para resi berkata: “Wahai yang berbahagia, daripada tuan kami telah mendengar kisah-kisah yang bersangkut dengan pelbagai tīrtha suci, serta segala Purāṇa beserta rahsia makna batinnya, wahai yang berjiwa agung.”

Verse 16

सांप्रतं श्रोतुमिच्छामः सरहस्यं सनातनम् । अयोध्याया महापुर्या महिमानं गुणोज्ज्वलम्

Kini kami ingin mendengar ajaran yang kekal beserta rahsia maknanya—kemuliaan yang bercahaya, sarat dengan kebajikan, bagi kota agung Ayodhyā.

Verse 17

कीदृशी सा सदा मेध्याऽयोध्या विष्णुप्रियापुरी । आद्या सा गीयते वेदे पुरीणां मुक्तिदायिका

Bagaimanakah Ayodhyā itu—sentiasa suci, kota yang dikasihi Viṣṇu? Ia dipuji dalam Veda sebagai kota yang mula-mula, pemberi mokṣa di antara segala kota.

Verse 18

संस्थानं कीदृशं तस्यास्तस्यां के च महीभुजः । कानि तीर्थानि पुण्यानि माहात्म्यं तेषु कीदृशम्

Bagaimanakah susun atur dan rupa bentuknya? Siapakah raja-raja di kota itu? Tīrtha suci yang penuh pahala apakah yang ada, dan bagaimanakah kebesaran yang terkait dengannya?

Verse 19

अयोध्यासेवनान्नृणां फलं स्यात्सूत कीदृशम् । किं चरित्रं सूत तस्याः का नद्यः के च संगमाः

Wahai Sūta, apakah buah yang diperoleh manusia daripada berkhidmat dan sering mengunjungi Ayodhyā? Wahai Sūta, apakah riwayat sucinya? Sungai-sungai apakah yang ada, dan pertemuan sungai (saṅgama) yang manakah terdapat di sana?

Verse 20

तत्र स्नानेन किं पुण्यं दानेन च महामते । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामस्त्वत्तः सूत गुणाधिक

Wahai orang bijaksana, apakah pahala suci daripada mandi di sana, dan apakah juga ganjaran daripada bersedekah? Wahai Sūta yang kaya dengan kebajikan, kami ingin mendengar semuanya daripada tuan.

Verse 21

एतत्सर्वं क्रमेणैव तथ्यं त्वं वेत्थ सांप्रतम् । अयोध्याया महापुर्य्या माहात्म्यं वक्तुमर्हसि

Segala hal ini engkau ketahui menurut tertibnya dan dalam kebenaran pada saat ini. Maka engkau patut menuturkan māhātmya kota agung Ayodhyā.

Verse 22

सूत उवाच । व्यासप्रसादाज्जानामि पुराणानि तपोधनाः । सेतिहासानि सर्वाणि सरहस्यानि तत्त्वतः

Sūta berkata: “Dengan rahmat Vyāsa, wahai khazanah tapa, aku mengetahui Purāṇa dan semua Itihāsa, beserta makna batinnya, menurut kebenaran.”

Verse 23

तं प्रणम्य प्रवक्ष्यामि माहात्म्यं भवदग्रतः । अयोध्याया महापुर्या यथावत्सरहस्यकम्

Setelah bersujud kepada beliau (Vyāsa), aku akan menyatakan di hadapan kalian māhātmya kota agung Ayodhyā, dengan tepat serta beserta rahsia maknanya.

Verse 24

विद्यावन्तं विपुलमतिदं वेदवेदांगवेद्यं श्रेष्ठं शान्तं शमितविषयं शुद्धतेजोविशालम् । वेदव्यासं सततविनतं विश्ववेद्यैकयोनिं पाराशर्य्यं परमपुरुषं सर्वदाऽहं नमामि

Aku senantiasa bersujud kepada Parāśarya—Veda-Vyāsa—yang sarat ilmu dan luas budi; yang dikenali melalui Veda dan Vedāṅga; yang utama, tenang, menundukkan indera; bercahaya suci dan agung; sentiasa rendah hati; satu-satunya sumber yang menjadikan seluruh alam dapat diketahui—Dialah Purusha Tertinggi.

Verse 25

ॐ नमो भगवते तस्मै व्यासायामिततेजसे । यस्य प्रसादाज्जानामि ह्ययोध्यामहिमामहम्

Oṃ—sembah sujud kepada Bhagavān Vyāsa, yang bercahaya tak terhingga; dengan rahmat baginda aku mengenal kemuliaan Ayodhyā.

Verse 26

शृण्वन्तु मुनयः सर्वे सावधानाः सशिष्यकाः । माहात्म्यं कथयिष्यामि अयोध्याया महोदयम्

Hendaklah semua muni mendengar dengan penuh perhatian, bersama para murid. Kini akan aku kisahkan Mahātmya Ayodhyā yang membawa keberkatan dan mengangkat jiwa.

Verse 27

उदीरितमगस्त्याय स्कन्देनाश्रावि नारदात् । अगस्त्येन पुरा प्रोक्तं कृष्णद्वैपायनाय तत्

Hal ini telah diisytiharkan oleh Skanda kepada Agastya, setelah Skanda mendengarnya daripada Nārada. Pada zaman dahulu, Agastya pula menyampaikannya kepada Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa).

Verse 28

कृष्णद्वैपायनाच्चैतन्मया प्राप्तं तपोधनाः । तदहं वच्मि युष्मभ्यं श्रोतुकामेभ्य आदरात्

Wahai permata tapa, aku menerima hal ini daripada Kṛṣṇa-Dvaipāyana (Vyāsa). Maka akan aku sampaikan kepada kamu yang ingin mendengar, dengan penuh hormat.

Verse 29

नमामि परमात्मानं रामं राजीवलोचनम् । अतसीकुसुमश्यामं रावणांतकमव्ययम्

Aku bersujud kepada Rāma, Ātman Tertinggi—bermata teratai, berwarna gelap laksana bunga atasi, pembunuh Rāvaṇa, Yang tidak binasa.

Verse 30

अयोध्या सा परा मेध्या पुरी दुष्कृतिदुर्ल्लभा । कस्य सेव्या च नाऽयोध्या यस्यां साक्षाद्धरिः स्वयम्

Ayodhyā itu amat suci dan luhur, sebuah kota yang sukar dicapai oleh mereka yang dibebani perbuatan dosa. Siapakah yang tidak patut berbakti kepada Ayodhyā, tempat Hari (Viṣṇu) sendiri hadir secara nyata?

Verse 31

सरयूतीरमासाद्य दिव्या परमशोभना । अमरावतीनिभा प्रायः श्रिता बहुतपोधनैः

Apabila tiba di tebing Sungai Sarayū, (Ayodhyā) tampak bersifat ilahi dan amat indah—hampir menyerupai Amarāvatī—sering diziarahi serta didiami ramai maha pertapa yang kaya dengan tapa.

Verse 32

हस्त्यश्वरथपत्त्याढ्या संपदुच्चा च संस्थिता । प्राकाराढ्यप्रतोलीभिस्तोरणैः कांचनप्रभैः

Ia melimpah dengan gajah, kuda, kereta perang dan infantri, serta tegak dalam kemakmuran yang tinggi. Ia dihiasi benteng kukuh, pintu gerbang megah, dan lengkung toraṇa yang berkilau keemasan.

Verse 33

सानूपवेषैः सर्वत्र सुविभक्तचतुष्टया । अनेकभूमिप्रासादा बहुभित्तिसुविक्रिया

Di seluruh tempat ia dihiasi dengan kawasan kediaman dan susun atur yang sesuai, tersusun rapi dalam empat bahagian; dengan istana bertingkat-tingkat serta binaan berbilang dinding yang halus dan rumit pertukangannya.

Verse 34

पद्मोत्फुल्लशुभोदाभिर्वापीभिरुपशोभिता । देवतायतनैर्दिव्यैर्वेदघोषैश्च मण्डिता

Ayodhyā diperindah oleh kolam-kolam air bertuah yang dipenuhi teratai mekar, serta dihiasi kuil-kuil dewa yang bersifat ilahi; ia berseri dengan gema lantunan bacaan Veda.

Verse 35

वीणावेणुमृदंगादिशब्दैरुत्कृष्टतां गता । शालैस्तालैर्नालिकेरैः पनसामलकैस्तथा

Tempat itu mencapai keunggulan agung melalui bunyi vīṇā, seruling, mṛdaṅga dan alat muzik lain; serta dihiasi dengan pohon śāla dan tāla, palma kelapa, nangka, dan āmalaka juga.

Verse 36

तथैवाम्रकपित्थाद्यैरशोकैरुपशोभिता । आरामैर्विविधैर्युक्ता सर्वर्तुफलपादपैः

Demikian juga, ia diperindah oleh pokok mangga, kapittha (wood-apple) dan pelbagai pokok lain, serta pokok aśoka; ia dilengkapi taman-taman yang beraneka, sarat dengan pohon berbuah pada setiap musim.

Verse 37

मालतीजातिबकुलपाटलीनागचंपकैः । करवीरैः कर्णिकारैः केतकीभिरलंकृता

Ia dihiasi dengan bunga mālatī dan jāti (melur), bakula, pāṭalī, dan nāga-campaka; serta dengan bunga karavīra, karṇikāra, dan ketakī.

Verse 38

निम्बजंवीरकदलीमातुलिंगमहाफलैः । लसच्चंदनगंधाढ्यैर्नागरैरुपशोभिता

Ia diperindah dengan pokok neem, jambīra (rose-apple), pisang, mātuliṅga (citron), dan pohon berbuah besar; serta bersinar dengan pokok nāgara yang kaya haruman cendana yang berkilau.

Verse 39

देवतुल्यप्रभायुक्तैर्नृपपुत्रैश्च संयुता । सुरूपाभिर्वरस्त्रीभिर्देवस्त्रीभिरिवावृता

Ia dipenuhi putera-putera raja yang bercahaya laksana para dewa; dan dikelilingi wanita-wanita mulia yang elok rupawan, seakan-akan bidadari kayangan.

Verse 40

श्रेष्ठैः सत्कविभिर्युक्ता बृहस्पतिसमैर्द्विजैः । वणिग्जनैस्तथा पौरैः कल्पवृक्षैरिवावृता

Kota itu dihiasi para penyair suci yang unggul, para brāhmaṇa setara Bṛhaspati, serta para pedagang dan warga; seolah-olah dilingkungi pohon Kalpavṛkṣa yang menunaikan hajat.

Verse 41

अश्वैरुच्चैःश्रवस्तुल्यैर्दंतिभिर्दिग्गजैरिव । इति नानाविधैर्भावैरुपेतेन्द्रपुरी समा

Dengan kuda seperti Uccaiḥśravas dan gajah laksana Diggaja penjaga penjuru, serta dipenuhi pelbagai keunggulan, kota itu sebanding dengan kota Indra.

Verse 42

यस्यां जाता महीपालाः सूर्यवंशसमुद्भवाः । इक्ष्वाकुप्रमुखाः सर्वे प्रजापालनतत्पराः

Di kota itu lahir raja-raja pelindung bumi dari Dinasti Surya—bermula dengan Ikṣvāku—masing-masing tekun menjaga dan menyejahterakan rakyat jelata.

Verse 43

यस्यास्तीरे पुण्यतोया कूजद्भृंगविहंगमा । सरयूर्नाम तटिनी मानसप्रभवोल्लसा

Di tebingnya mengalir Sungai Sarayū—airnya suci, bergema dengung lebah dan kicau burung—bersinar sebagai sungai yang dikatakan berpunca dari Mānasarovar.

Verse 44

धर्मद्रवपरीता सा घर्घरोत्तमसंगमा । मुनीश्वराश्रिततटा जागर्ति जगदुच्छ्रिता

Sungai suci itu dipenuhi sari Dharma yang mengalir, bertemu dengan Gharghara yang mulia; tebingnya menjadi tempat bersandar para resi agung, senantiasa berjaga, menyangga segenap alam.

Verse 45

दक्षिणाच्चरणांगुष्ठान्निःसृता जाह्नवी हरेः । वामांगुष्ठान्मुनिवराः सरयूर्निर्गता शुभा

Daripada ibu jari kaki kanan Hari mengalirlah Jāhnavī (Gaṅgā); dan daripada ibu jari kaki kiri-Nya, wahai para resi termulia, keluarlah Sarayū yang membawa keberkatan.

Verse 46

तस्मादिमे पुण्यतमे नद्यौ देवनमस्कृते । एतयोः स्नानमात्रेण ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Oleh itu, dua sungai ini amat suci, wahai yang dihormati hingga para dewa menunduk menyembah; dengan mandi di dalamnya sahaja, lenyaplah bahkan dosa besar pembunuhan brahmana.

Verse 47

तामयोध्यामथ प्राप्तोऽगस्त्यः कुम्भोद्भवो मुनिः । यात्रार्थं तीर्थमाहात्म्यं ज्ञात्वा स्कन्दप्रसादतः

Kemudian resi Agastya, yang lahir dari tempayan, tiba di Ayodhyā itu; dan dengan rahmat Skanda, beliau mengetahui keagungan segala tīrtha di sana demi tujuan ziarah suci.

Verse 48

आगत्य तु इतः सोऽपि कृऽत्वा यात्रां क्रमेण च । यथोक्तेन विधानेन स्नात्वा संतर्प्य तान्पितॄन्

Setibanya di sana, beliau juga menunaikan ziarah suci itu setahap demi setahap; dan setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan, beliau menyantuni para Pitṛ (roh leluhur) dengan persembahan.

Verse 49

पूजयित्वा यथान्यायं देवताः सकला अपि । सर्वाण्यपि च तीर्थानि नमस्कृत्य यथाविधि

Setelah itu beliau memuja semua dewa dengan cara yang wajar; dan menunduk memberi hormat kepada segala tīrtha menurut aturan yang ditetapkan.

Verse 50

कृतकृत्योर्ज्जितानन्दस्तीर्थमाहात्म्यदर्शनात् । अभूदगस्त्यो रूपेण पुलकां चितविग्रहः

Dengan menyaksikan kemuliaan tīrtha-tīrtha, resi Agastya menjadi sempurna tugasnya dan diliputi ānanda; seluruh tubuhnya bergetar oleh rasa bhakti, bulu roma pun meremang.

Verse 51

स त्रिरात्रं स्थितस्तत्र यात्रां कृत्वा यथाविधि । स्तुवन्नयोध्यामाहात्म्यं प्रतस्थे मुनिसत्तमः

Resi yang utama itu tinggal di sana selama tiga malam; setelah menunaikan yātrā menurut tatacara, beliau pun berangkat sambil memuji kemuliaan Ayodhyā.

Verse 52

तमायांतं विलोक्याशु बहुलानन्दसुन्दरम् । कृष्णद्वैपायनो व्यासः पप्रच्छानंदकारणम्

Melihat beliau datang mendekat, berseri-seri dengan sukacita yang melimpah, Kṛṣṇa Dvaipāyana Vyāsa segera bertanya tentang sebab kebahagiaannya itu.

Verse 53

व्यास उवाच । कुतः समागतो ब्रह्मन्सांप्रतं मुनिसत्तमः । परमानंदसंदोहः समभूत्सांप्रतं तव

Vyāsa berkata: “Wahai Brāhmaṇa, resi yang utama, dari manakah engkau datang sekarang? Mengapakah pada saat ini timbul limpahan ānanda tertinggi dalam dirimu?”

Verse 54

कस्मादानंदपोषोऽभूत्तव ब्रह्मन्वदस्व मे । ममापि भवदानंदात्प्रमोदो हृदि जायते

“Wahai Brāhmaṇa, katakanlah kepadaku—mengapa ānanda dalam dirimu membesar demikian? Bahkan dari kegembiraanmu itu, sukacita pun lahir di dalam hatiku.”

Verse 55

अगस्त्य उवाच । अहो महदथाश्चर्य्यं विस्मयो मुनिसत्तम । दृष्ट्वा प्रभावं मेऽद्याभूदयोध्यायास्तपोधन

Agastya berkata: Wahai resi yang paling utama, sungguh besar dan menakjubkan keajaiban ini! Melihat kemuliaan Ayodhyā pada hari ini, timbullah rasa takjub dalam diriku, wahai pertapa yang kaya tapa.

Verse 56

तस्मादानंदसंदोहः समभून्मम सांप्रतम् । तच्छ्रुत्वागस्त्यवचनं व्यासः प्रोवाच तं मुनिम्

Oleh itu, pada saat ini juga, melimpahlah lautan sukacita dalam diriku. Mendengar kata-kata Agastya, Vyāsa pun lalu berbicara kepada resi itu.

Verse 57

व्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन विस्तरात्सरहस्यकम् । अयोध्याया महापुर्या महिमानं गुणाधिकम्

Vyāsa berkata: Wahai Bhagavan, jelaskanlah dengan sebenar-benarnya dan dengan terperinci, beserta rahsia batinnya, kebesaran kota agung Ayodhyā yang sarat dengan sifat-sifat mulia.

Verse 58

कः क्रमस्तीर्थयात्रायाः कानि तीर्थानि को विधिः । कि फलं स्नानतस्तत्र दानस्य च महामुने । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तराद्वदतां वर

Apakah tertib yang benar bagi ziarah tirtha? Tirtha manakah yang ada, dan apakah tatacaranya? Apakah buah pahala daripada mandi suci di sana dan daripada bersedekah, wahai maha resi? Jelaskanlah semuanya dengan lengkap, wahai sebaik-baik penutur, secara terperinci.

Verse 59

अगस्त्य उवाच । अहो धन्यतमा बुद्धिस्तव जाता तपोधन । दृश्यते येन पृच्छा ते ह्ययोध्यामहिमाश्रिता

Agastya berkata: Ah, sungguh berbahagialah kebijaksanaan yang telah lahir dalam dirimu, wahai khazanah tapa; kerana pertanyaanmu sendiri nyata bersandar pada kemuliaan Ayodhyā.

Verse 60

अकारो ब्रह्म च प्रोक्तं यकारो विष्णुरुच्यते । धकारो रुद्ररूपश्च अयोध्यानाम राजते

Huruf “A” diisytiharkan sebagai Brahmā; “ya” dikatakan sebagai Viṣṇu; dan “dha” berhakikat Rudra—maka nama “Ayodhyā” pun bersinar, menghimpun keilahian.

Verse 61

सर्वोपपातकैर्युक्तैर्ब्रह्महत्यादिपातकैः । नायोध्या शक्यते यस्मात्तामयोध्यां ततो विदुः

Bahkan mereka yang dibebani segala dosa kecil, serta kejahatan besar seperti membunuh brahmana, tidak mampu melawan atau menaklukkan Ayodhyā; maka ia dikenal sebagai Ayodhyā—Yang Tidak Terkalahkan.

Verse 62

विष्णोराद्या पुरी येयं क्षितिं न स्पृशति द्विज । विष्णोः सुदर्शने चक्रे स्थिता पुण्यकरी क्षितौ

Inilah kota purba milik Viṣṇu, wahai yang dua kali lahir; ia tidak menyentuh bumi. Ia bersemayam di atas cakra Sudarśana Viṣṇu, dan menganugerahkan kesucian serta pahala kebajikan kepada dunia.

Verse 63

केन वर्णयितुं शक्यो महिमाऽस्यास्तपोधन । यत्र साक्षात्स्वयं देवो विष्णुर्वसति सादरः

Siapakah yang mampu menghuraikan sepenuhnya keagungan kota ini, wahai khazanah tapa; di mana Dewa Viṣṇu sendiri, nyata hadir, bersemayam dengan kasih sayang?

Verse 64

सहस्रधारामारभ्य योजनं पूर्वतो दिशि । प्रतीचि दिशि तथैव योजनं समतोवधिः

Bermula dari Sahasradhārā, sempadan suci terbentang sejauh satu yojana ke arah timur; demikian juga ke arah barat, hadnya diukur sama rata satu yojana.

Verse 65

दक्षिणोत्तरभागे तु सरयूतमसावधिः । एतत्क्षेत्रस्य संस्थानं हरेरन्तर्गृहं स्थितम् । मत्स्याकृतिरियं विप्र पुरी विष्णोरुदीरिता

Di bahagian selatan dan utara, sempadannya ditandai oleh Sungai Sarayū dan Sungai Tamasā. Susunan kawasan suci ini berdiri sebagai kediaman batin Hari. Wahai brāhmaṇa, kota milik Viṣṇu ini dinyatakan berbentuk seperti seekor ikan.

Verse 66

पश्चिमे तस्य मूर्द्धा तु गोप्रतारासिता द्विज

Di sebelah barat terletak “kepala”nya, wahai yang dua kali lahir; ia ditandai oleh tempat yang bernama Gopratārā.

Verse 67

पूर्वतः पृष्ठभागो हि दक्षिणोत्तरमध्यमः । तस्यां पुर्य्यां महाभाग नाम्ना विष्णुर्हरिः स्वयम् । पूर्वंदृष्टप्रभावोऽसौ प्राधान्येन वसत्यपि

Di sebelah timur ialah bahagian “belakang”nya, dan bahagian tengah terletak di antara selatan dan utara. Di kota itu, wahai yang sangat berbahagia, Hari—Viṣṇu sendiri—bersemayam dengan nama “Viṣṇu”. Dengan kuasa yang telah disaksikan sejak zaman purba, Baginda tinggal di sana dengan keutamaan yang istimewa.

Verse 68

व्यास उवाच । भगवन्किं प्रभावोऽसौ योऽयं विष्णुहरिस्त्वया । कीर्तितो मुनिशार्दूल प्रसिद्धिं गतवान्कथम् । एतत्सर्वं समाचक्ष्व विस्तरेण ममाग्रतः

Vyāsa berkata: Wahai yang mulia, apakah keampuhan “Viṣṇu-Hari” yang engkau sebutkan itu, wahai harimau di kalangan para resi? Bagaimanakah Dia mencapai kemasyhuran? Jelaskanlah semuanya ini dengan terperinci di hadapanku.

Verse 69

अगस्त्य उवाच । विष्णुशर्मेति विख्यातः पुराभूद्ब्राह्मणोत्तमः । वेदवेदांगतत्त्वज्ञो धर्मकर्मसमाश्रितः

Agastya berkata: Dahulu kala ada seorang brāhmaṇa yang unggul, terkenal dengan nama Viṣṇuśarman. Dia mengetahui hakikat Veda dan Vedāṅga, serta teguh berpegang pada kewajipan dharma dan amalan suci.

Verse 70

योगध्यानरतो नित्यं विष्णुभक्तिपरायणः । स कदाचित्तीर्थयात्रां कुर्वन्वैष्णवसत्तमः । अयोध्यामागतो विष्णुर्विष्णुःसाक्षाद्वसेदिति

Sentiasa tekun dalam yoga dan meditasi, sepenuhnya bersandar pada bhakti kepada Viṣṇu, Vaiṣṇava yang paling utama itu pernah berangkat menziarahi tīrtha. Ia tiba di Ayodhyā sambil merenung: “Di sinilah Viṣṇu sendiri bersemayam secara nyata.”

Verse 71

चिंतयन्मनसा वीरस्तपः कर्तुं समुद्यतः । स वै तत्र तपस्तेपे शाकमूलफलाशनः

Dengan merenung dalam batinnya, lelaki yang teguh itu bertekad melakukan tapa. Di sana ia menekuni tapas, hanya memakan sayur, akar-akar, dan buah-buahan.

Verse 72

ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्थो ह्यतपत्स महातपाः । वार्षिके च निरालम्बो हेमन्ते च सरोवरे

Pada musim panas, pertapa agung itu melakukan tapa dengan berdiri di tengah lima api. Pada musim hujan, ia tinggal tanpa sandaran; dan pada musim dingin, ia berdiam di dalam tasik.

Verse 73

स्नात्वा यथोक्तविधिना कृत्वा विष्णोस्तथार्चनम् । वशीकृत्येन्द्रियग्रामं विशुद्धेनांतरात्मना

Setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan dan melakukan pemujaan kepada Viṣṇu sebagaimana mestinya, ia menundukkan himpunan indria, dengan batin yang telah disucikan.

Verse 74

मनो विष्णौ समावेश्य विधाय प्राणसंयमम् । ओंकारोच्चारणाद्धीमान्हृदि पद्मं विकासयन्

Dengan menambatkan minda pada Viṣṇu dan mengekang nafas, orang bijaksana itu—melalui lantunan Oṃ—membuat teratai di dalam hati berkembang mekar.

Verse 75

तन्मध्ये रविसोमाग्निमण्डलानि यथाविधि । कल्पयित्वा हरिं मूर्तं यस्मिन्देशे सनातनम्

Di dalam teratai hati itu, menurut tatacara suci, dia membayangkan lingkaran Surya, Soma dan Agni; lalu di ruang batin yang keramat itu dia membentuk Hari yang kekal dalam rupa yang nyata.

Verse 76

पीतांबरधरं विष्णुं शंखचक्रगदाधरम् । तं च पुष्पैः समभ्यर्च्य मनस्तस्मिन्निवेश्य च

Dia merenung Viṣṇu yang berselimut kain kuning, memegang sangkha, cakra dan gada; setelah memuja-Nya dengan bunga, dia menambatkan seluruh minda pada-Nya.

Verse 77

ब्रह्मरूपं हरिं ध्यायञ्जपन्वै द्वादशाक्षरम् । वायुभक्षः स्थितस्तत्र विप्रस्त्रीन्वत्सरान्वसन्

Merenung Hari dalam rupa Brahman serta benar-benar melafazkan mantra dua belas suku kata, Brahmin itu tinggal di sana, hanya berpuasa dengan udara, selama tiga tahun.

Verse 78

ततो द्विजवरो ध्यात्वा स्तुतिं चक्रे हरेरिमाम् । प्रणिपत्य जगन्नाथं चराचरगुरुं हरिम् । विष्णुशर्माथ तुष्टाव नारायणमतंद्रितः

Kemudian Brahmin yang mulia itu, setelah bermeditasi, menggubah kidung pujian ini kepada Hari. Bersujud kepada Tuhan alam semesta—Hari, guru bagi segala yang bergerak dan tidak bergerak—Viṣṇuśarmā memuji Nārāyaṇa tanpa jemu.

Verse 79

विष्णुशर्म्मोवाच । प्रसीद भगवन्विष्णो प्रसीद पुरुषोत्तम । प्रसीद देवदेवेश प्रसीद कमलेक्षण

Viṣṇuśarmā berkata: Berkenanlah, wahai Bhagavān Viṣṇu; berkenanlah, wahai Puruṣottama. Berkenanlah, wahai Tuhan para dewa; berkenanlah, wahai Yang bermata teratai.

Verse 80

जय कृष्ण जयाचिंत्य जय विष्णो जयाव्यय । जय यज्ञपते नाथ जय विष्णो पते विभो

Kemenangan bagi Kṛṣṇa, kemenangan bagi Yang Tak Terbayangkan; kemenangan bagi Viṣṇu, kemenangan bagi Yang Tidak Binasa. Kemenangan bagi Tuhan segala yajña, wahai Sang Natha; kemenangan bagi-Mu, wahai Viṣṇu-pati, Penguasa yang meliputi segala-galanya.

Verse 81

जय पापहरानंत जय जन्मज्वरापह । नमः कमलनाभाय नमः कमलमालिने

Kemenangan bagi Yang Tanpa Akhir, penghapus dosa; kemenangan bagi Dia yang melenyapkan demam kelahiran berulang. Sembah sujud kepada Tuhan Berpusat Teratai; sembah sujud kepada Dia yang berkalungkan teratai.

Verse 82

नमः सर्वेश भूतेश नमः कैटभसूदन । नमस्त्रैलोक्यनाथाय जगन्मूल जगत्पते

Sembah sujud kepada Tuhan segala-galanya, Tuhan sekalian makhluk; sembah sujud kepada pembunuh Kaiṭabha. Sembah sujud kepada Penguasa tiga alam—akar semesta, Tuhan jagat raya.

Verse 83

नमो देवाधिदेवाय नमो नारायणाय वै । नमः कृष्णाय रामाय नमश्चक्रायुधाय च

Sembah sujud kepada Dewa di atas segala dewa; sembah sujud sesungguhnya kepada Nārāyaṇa. Sembah sujud kepada Kṛṣṇa, kepada Rāma, dan juga kepada Dia yang bersenjata cakra (cakra-ayudha).

Verse 84

त्वं माता सर्वलोकानां त्वमेव जगतः पिता । भयार्त्तानां सुहृन्मित्रं त्वं पिता त्वं पितामहः

Engkaulah ibu bagi semua dunia, dan Engkaulah sahaja bapa bagi alam semesta. Bagi mereka yang ditimpa ketakutan, Engkau sahabat yang pengasih dan sekutu yang setia; Engkaulah bapa—bahkan Engkaulah datuk agung bagi semuanya.

Verse 85

त्वं हविस्त्वं वषट्कारस्त्वं प्रभुस्त्वं हुताशनः । करणं कारणं कर्त्ता त्वमेव परमेश्वरः

Engkaulah havis, Engkaulah seruan vaṣaṭ; Engkaulah Tuhan, dan Engkaulah api suci yang menyantap persembahan. Engkaulah alat, Engkaulah sebab, dan Engkaulah pelaku—sesungguhnya hanya Engkau jua Tuhan Yang Maha Tertinggi.

Verse 86

शंखचक्रगदापाणे मां समुद्धर माधव

Wahai Mādhava, yang di tangan-Mu ada sangkha, cakra dan gada—angkatlah aku dan selamatkanlah aku!

Verse 87

प्रसीद मंदरधर प्रसीद मधुसूदन । प्रसीद कमलाकान्त प्रसीद भुवनाधिप

Kasihanilah, wahai Pemangku Mandara; kasihanilah, wahai Madhusūdana, Pembunuh Madhu. Kasihanilah, wahai Kekasih Kamalā (Lakṣmī); kasihanilah, wahai Penguasa segala alam.

Verse 88

अगस्त्य उवाच । इत्येवं स्तुवतस्तस्य मनोभक्त्या महात्मनः । आविर्बभूव विश्वात्मा विष्णुर्गरुडवाहनः

Agastya berkata: Ketika insan agung itu memuji-Nya demikian dengan bhakti yang lahir dari hati, maka Viṣṇu—Jiwa alam semesta, Penunggang Garuḍa—menampakkan diri di hadapannya.

Verse 89

शंखचक्रगदापाणिः पीतांबरधरोऽच्युतः । उवाच स प्रसन्नात्मा विष्णुशर्माणमव्ययः

Dengan sangkha, cakra dan gada di tangan, berselimutkan pakaian kuning—Acyuta, Yang Tidak Binasa—dengan jiwa yang tenteram, bertitah kepada Viṣṇuśarmā.

Verse 90

श्रीभगवानुवाच । तुष्टोऽस्मि भवतो वत्स महता तपसाऽधुना । स्तोत्रेणानेन सुमते नष्टपापोऽसि सांप्रतम्

Tuhan Yang Maha Mulia berfirman: Wahai anak yang dikasihi, Aku berkenan kepadamu kini kerana tapa yang agung itu. Dengan himne ini, wahai yang bijaksana, dosa-dosamu telah lenyap pada saat ini juga.

Verse 91

वरं वरय विप्रेन्द्र वरदोऽहं तवाग्रतः । नाऽतप्ततपसा द्रष्टुं शक्यः केनाप्यहं द्विज

Tuhan Yang Maha Mulia berfirman: Wahai yang terbaik antara para brahmana, pilihlah suatu anugerah; Aku berdiri di hadapanmu sebagai Pemberi kurnia. Tanpa tapa, wahai yang dua kali lahir, tiada sesiapa pun dapat melihat-Ku.

Verse 92

विष्णुशर्म्मोवाच । कृतकृत्योऽस्मि देवेश सांप्रतं तव दर्शनात् । त्वद्भक्तिमचलामेकां मम देहि जगत्पते

Viṣṇuśarmā berkata: Wahai Penguasa para dewa, dengan melihat-Mu kini, tujuan hidupku telah sempurna. Wahai Tuhan alam semesta, kurniakan kepadaku satu perkara sahaja—bhakti yang teguh dan tidak tergoyahkan kepada-Mu.

Verse 93

श्रीभगवानुवाच । भक्तिरस्त्वचला मे वै वैष्णवी मुक्तिदायिनी । अत्रैवास्त्वचला मे वै जाह्नवी मुक्तिदायिनी

Tuhan Yang Maha Mulia berfirman: Hendaklah bhakti kepadaku menjadi teguh bagimu—bhakti Vaiṣṇavī yang menganugerahkan moksha. Dan di sini juga, hendaklah Jāhnavī (Gaṅgā) tetap teguh—yang menganugerahkan moksha.

Verse 94

इदं स्थानं महाभाग त्वन्नाम्ना ख्यातिमेष्यति

Wahai yang berbahagia, tempat suci ini akan masyhur dengan namamu sendiri.

Verse 95

अगस्त्य उवाच । इत्युक्त्वा देवदेवेशश्चक्रेणोत्खाय तत्स्थलम् । जलं प्रकटयामास गांगं पातालमंडलात्

Agastya berkata: Setelah bersabda demikian, Tuhan segala dewa, dengan cakra-Nya (Sudarśana), menggali tempat itu dan menyingkapkan air suci Gaṅgā dari alam Pātāla.

Verse 96

जलेन तेन भगवान्पवित्रेण दयांबुधिः । नीरजस्तु भूमितलं क्षणाच्चक्रे कृपावशात्

Dengan air yang menyucikan itu, Bhagavān—lautan belas kasih—atas rahmat-Nya menjadikan permukaan bumi seketika bersih daripada kekotoran.

Verse 97

चक्रतीर्थमिति ख्यातं ततः प्रभृति तद्द्विज । जातं त्रैलोक्यविख्यातमघौघध्वंसकृच्छुभम्

Sejak saat itu, wahai brāhmaṇa, tempat itu dikenali sebagai Cakratīrtha—suci dan membawa tuah, termasyhur di tiga alam, serta pemusnah arus dosa yang melimpah.

Verse 98

तत्र स्नानेन दानेन विष्णुलोकं व्रजेन्नरः

Dengan mandi di sana dan bersedekah, seseorang akan menuju ke alam Viṣṇu (Viṣṇuloka).

Verse 99

ततः स भगवान्भूयो विष्णुशर्माणमच्युतः । कृपया परया युक्त उवाच द्विजवत्सलः

Kemudian Bhagavān Acyuta sekali lagi bersabda kepada Viṣṇuśarmā, kekasih para brāhmaṇa, dengan dipenuhi belas kasih yang tertinggi.

Verse 100

श्रीभगवानुवाच । त्वन्नामपूर्विका विप्र मन्मूर्तिरिह तिष्ठतु । विष्णुहरीति विख्याता भक्तानां मुक्तिदायिनी

Tuhan Yang Maha Mulia bersabda: Wahai brāhmaṇa, biarlah arca-Ku tetap bersemayam di sini dengan namamu sebagai awalan. Dikenal sebagai “Viṣṇu-Hari”, ia akan mengurniakan moksha kepada para bhakta.

Verse 101

अगस्त्य उवाच । इति श्रुत्वा वचो विप्रो वासुदेवस्य बुद्धिमान् । स्वनामपूर्विकां मूर्तिं स्थापयामास चक्रिणः

Agastya berkata: Setelah mendengar sabda Vāsudeva, brāhmaṇa yang bijaksana itu pun menegakkan arca Sang Pemegang Cakra, dengan meletakkan namanya sendiri sebagai awalan.

Verse 102

ततः प्रभति विप्रेश शंखचक्रगदाधरः । पीतवासाश्चतुर्बाहुर्नाम्ना विष्णुहरिः स्थितः

Sejak saat itu, wahai yang terbaik di antara brāhmaṇa, Tuhan yang berlengan empat—memegang sangkha, cakra dan gada, berselimutkan kain kuning—bersemayam di sana dengan nama “Viṣṇu-Hari”.

Verse 103

कार्तिके शुक्लपक्षस्य प्रारभ्य दशमी तिथिम् । पूर्णिमामवधिं कृत्वा यात्रा सांवत्सरी भवेत्

Bermula pada tithi kesepuluh dalam paruh terang bulan Kārttika, dan berlanjutan hingga purnima, ziarah ini menjadi suatu amalan tahunan.

Verse 104

चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । बहुवर्षसहस्राणि स्वर्गलोके महीयते

Sesiapa yang mandi suci di Cakratīrtha akan terlepas daripada segala dosa; dan selama beribu-ribu tahun dia dimuliakan di alam syurga.

Verse 105

पितॄनुद्दिश्य यस्तत्र पिंडान्निर्वापयिष्यति । तृप्तास्तु पितरो यान्ति विष्णुलोकं न संशयः

Sesiapa di sana, dengan niat mempersembahkan kepada Pitṛ (roh nenek moyang), melakukan persembahan piṇḍa, maka para leluhur itu menjadi puas dan pergi ke alam Viṣṇu; tiada keraguan tentangnya.

Verse 106

चक्रतीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा विष्णुहरिं विभुम् । सर्वपापक्षयं प्राप्य नाकपृष्ठे महीयते

Setelah mandi di Cakratīrtha dan menatap Viṣṇu-Hari, Tuhan Yang Maha Meliputi, seseorang memperoleh lenyapnya segala dosa dan dimuliakan di puncak syurga.

Verse 107

स्वशक्त्या तत्र दानानि दत्त्वा निष्कल्मषो नरः । विष्णुलोके वसेद्धीमान्यावदिन्द्राश्चतुर्दश

Dengan memberi sedekah di sana menurut kemampuan sendiri, seseorang menjadi bersih tanpa noda; orang bijaksana itu tinggal di alam Viṣṇu selama empat belas Indra masih bertahan.

Verse 108

अन्यदापि नरस्तत्र चक्रतीथे जितेंद्रियः । दृष्ट्वा सकृद्धरिं देवं सर्वपापैः प्रमुच्यते

Walaupun pada waktu yang lain, seorang yang menguasai indera di Cakratīrtha, dengan memandang Dewa Hari sekali sahaja, dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 109

इति सकलगुणाब्धिर्ध्येयमूर्तिश्चिदात्मा हरिरिह परमूर्त्या तस्थिवान्मुक्तिहेतोः । तमिह बहुलभक्त्या चक्रतीर्थाभिषेकी वसति सुकृतिमूर्त्तिर्योऽर्चयेद्विष्णुलोके

Demikianlah Hari—samudera segala kebajikan, wujud yang layak direnungi, Sang Diri kesedaran—bersemayam di sini dalam penampakan tertinggi sebagai sebab pembebasan. Sesiapa yang setelah mandi di Cakratīrtha menyembah-Nya di sini dengan bhakti yang melimpah, dialah jelmaan pahala dan akan tinggal di alam Viṣṇu.