उपविष्टाः कथाश्चक्रुर्नानातीर्थाश्रितास्तदा । कर्मांतरेषु सत्रस्य सुखासीनाः परस्परम्
upaviṣṭāḥ kathāścakrurnānātīrthāśritāstadā | karmāṃtareṣu satrasya sukhāsīnāḥ parasparam
Setelah duduk—para resi yang bernaung pada pelbagai tīrtha suci—mereka berbual sesama sendiri, duduk dengan tenang pada sela waktu antara upacara-upacara satra.
Sūta (narrative description)
Scene: A calm sacrificial enclosure: sages seated in a semicircle on kuśa mats, ritual fires banked low between rites; waterpots, ladles, and palm-leaf manuscripts nearby; the atmosphere is contemplative and conversational.
In dharmic life, even pauses between rituals become sacred when used for satsanga—mutual remembrance of tīrthas and dharma.
No single site is singled out; the verse emphasizes many tīrthas as the sages’ shared field of experience.
It references the satra’s ritual acts and their intervals, but does not prescribe a new rite.