Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 29

नमामि परमात्मानं रामं राजीवलोचनम् । अतसीकुसुमश्यामं रावणांतकमव्ययम्

namāmi paramātmānaṃ rāmaṃ rājīvalocanam | atasīkusumaśyāmaṃ rāvaṇāṃtakamavyayam

Aku bersujud kepada Rāma, Ātman Tertinggi—bermata teratai, berwarna gelap laksana bunga atasi, pembunuh Rāvaṇa, Yang tidak binasa.

नमामिI bow / I salute
नमामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकालः), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
परमात्मानम्the Supreme Self
परमात्मानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः (परमः आत्मा)
रामम्Rama
रामम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्
राजीवलोचनम्lotus-eyed
राजीवलोचनम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराजीव-लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (राजीवस्य लोचनम्)
अतसीकुसुमश्यामम्dark like flax-flowers
अतसीकुसुमश्यामम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतसी-कुसुम-श्याम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (अतसीकुसुमवत् श्यामः)
रावणान्तकम्slayer of Ravana
रावणान्तकम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरावण-अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (रावणस्य अन्तकः)
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचनम्

Narrator/reciter within Ayodhyāmāhātmya (deductively: a Purāṇic narrator invoking Rāma before praising Ayodhyā)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Scene: A devotional bow to Śrī Rāma: lotus-eyed, dark like atasi flower, holding bow, serene yet heroic; the devotee/narrator in añjali before him.

R
Rāma
R
Rāvaṇa

FAQs

The tīrtha’s glory is inseparable from devotion to its presiding divinity—Rāma as the imperishable Supreme Self.

Ayodhyā by implication, as Rāma’s sacred city whose māhātmya is being introduced.

No explicit rite; the verse exemplifies stuti and namaskāra to Rāma.