Adhyaya 206
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 206

Adhyaya 206

Adhyaya ini menghimpunkan huraian teknikal Īśvara tentang upacara śrāddha, khususnya kerangka pārvaṇa. Ia menerangkan tatacara jemputan, kelayakan dan susunan tempat duduk, syarat-syarat kesucian, pemilihan masa menurut taksonomi muhūrta, serta pemilihan bekas, bahan bakar, bunga, makanan dan rumput ritual. Wacana ini turut memberi peringatan etika: pergaulan makan yang tidak wajar dan kecuaian prosedur boleh menggugurkan penerimaan persembahan oleh para leluhur. Dinyatakan juga disiplin berdiam diri dalam tindakan tertentu (japa, ketika makan, pitr̥-kārya dan lain-lain), peraturan arah bagi ritus deva berbanding ritus pitr̥, serta beberapa ikhtiar praktikal untuk membetulkan kecacatan tertentu. Bab ini menyenaraikan bahan yang mujarab dan yang tidak baik (kayu untuk samidh, bunga dan makanan yang patut diterima/dielakkan), menyebut pengecualian wilayah bagi pelaksanaan śrāddha, dan menjelaskan isu kalendar seperti kekangan malamāsa/adhimāsa serta kaedah pengiraan bulan. Penutupnya memberikan set mantra (termasuk pujian “saptārcis”) dan tuntutan phala: bacaan dan pelaksanaan yang tepat membawa penyucian, kesahan sosial-ritual, serta manfaat seperti kemakmuran, daya ingatan dan kesihatan, terutama apabila dilakukan di Prabhāsa pada pertemuan Sarasvatī dengan lautan.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ श्राद्धविधिं वक्ष्ये पार्वणस्य विधानतः । यथाक्रमं महादेवि शृणुष्वैकमनाः प्रिये

Īśvara bersabda: Kini Aku akan menerangkan tata cara Pārvaṇa Śrāddha menurut ketetapan. Dengarlah berurutan, wahai Mahādevī yang dikasihi, dengan hati yang terpusat satu.

Verse 2

कृत्वापसव्यं पूर्वेद्युः पितृपूर्वं निमंत्रयेत् । भवद्भिः पितृकार्यं नः संपाद्यं च प्रसीदथ

Pada hari sebelumnya, setelah melakukan apasavya (meletakkan benang suci ke sebelah kiri), hendaklah menjemput para brāhmaṇa dengan mendahulukan para Pitṛ. “Semoga tuan-tuan menyempurnakan upacara leluhur kami, dan berkenanlah memberi restu.”

Verse 3

सवर्णान्प्रेषयेदाप्तान्द्विजानामुपमन्त्रणे

Untuk jemputan Śrāddha, hendaklah dihantar orang yang dipercayai dan sevarṇa untuk memanggil para dvija (yang “lahir dua kali”).

Verse 4

अभोज्यं ब्राह्मणस्यान्नं क्षत्रियाद्यैर्निमन्त्रितैः । तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेन निमन्त्रितौः

Makanan milik seorang brāhmaṇa tidak wajar dimakan apabila (brāhmaṇa itu) dijemput oleh kṣatriya dan selainnya; demikian juga, makanan brāhmaṇa menjadi terlarang apabila jemputan dilakukan dengan cara yang tidak patut.

Verse 5

ब्राह्मणान्नं ददेच्छूद्रः शूद्रान्नं ब्राह्मणो ददेत् । उभावेतावभोज्यान्नौ भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्

Seorang śūdra boleh mempersembahkan makanan yang diperuntukkan bagi brāhmaṇa, dan brāhmaṇa boleh mempersembahkan makanan yang diperuntukkan bagi śūdra; namun kedua-dua makanan itu tidak layak dimakan. Jika telah termakan, hendaklah dilakukan penebusan Cāndrāyaṇa.

Verse 6

उपनिक्षेपधर्मेण शूद्रान्नं यः पचेद्द्विजः । अभोज्यं तद्भवेदन्नं स च विप्रः पतेदधः

Jika seorang dvija (yang dua kali lahir) memasak makanan śūdra dengan alasan ‘upanikṣepa-dharma’ (amanah simpanan), maka makanan itu menjadi tidak layak dimakan; dan brāhmaṇa itu jatuh daripada tata laku yang benar.

Verse 7

शूद्रान्नं शूद्रसंपर्कः शूद्रेण च सहासनम् । शूद्राज्ज्ञानागमश्चैव ज्वलंतमपि पातयेत्

Makanan yang diterima daripada śūdra, pergaulan rapat dengan śūdra, duduk di tempat duduk yang sama dengan śūdra, dan menerima ajaran daripada śūdra sebagai sumber pengetahuan yang berwibawa—semuanya, dikatakan, mampu menjatuhkan bahkan orang yang sedang ‘menyala terang’ oleh tapa dan kesucian.

Verse 8

शूद्रान्नोपहता विप्रा विह्वला रतिलालसाः । कुपिताः किं करिष्यंति निर्विषा इव पन्नगाः

Para brāhmaṇa yang telah terjejas oleh makanan śūdra menjadi goyah dan didorong oleh nafsu inderawi. Walau mereka murka, apakah yang mampu mereka lakukan—seperti ular yang telah kehilangan bisanya?

Verse 9

नग्नः स्यान्मलवद्वासा नग्नः कौपीनवस्त्रधृक् । द्विकच्छोऽनुत्तरीयश्च विकच्छोऽवस्त्र एव च

Seseorang dianggap ‘telanjang’ jika berpakaian dengan kain yang kotor; demikian juga, orang yang hanya memakai kain cawat (kaupīna) pun ‘telanjang’. Begitu pula yang memakai kain berlipat dua tanpa kain atas, yang memakai kain secara longgar, dan yang tidak berpakaian langsung.

Verse 10

नग्नः काषायवस्त्रः स्यान्नग्नश्चार्धपटः स्मृतः । अच्छिन्नाग्रं तु यद्वस्त्रं मृदा प्रक्षालितं तु यत्

Menurut ketetapan ini, orang yang memakai kain berwarna kasaya (saffron) dianggap “telanjang”; dan orang yang hanya memakai separuh kain juga diingati sebagai “telanjang”. Namun pakaian yang hujungnya tidak koyak, serta pakaian yang telah dibasuh dengan tanah (tanah liat penyuci), dianggap layak diterima.

Verse 11

अहतं धातुरक्तं वा तत्पवित्रमिति स्थितम् । अग्रतो वसते मूर्खो दूरे चास्य गुणान्वितः

Kain yang belum pernah dipakai, atau kain yang diwarnakan dengan pewarna mineral, ditetapkan sebagai suci. Namun orang bodoh boleh duduk dekat di hadapan, sedangkan orang yang berkeutamaan berada jauh.

Verse 12

गुणान्विते च दातव्यं नास्ति मूर्खे व्यतिक्रमः । यस्त्वासन्नमतिक्रम्य ब्राह्मणं पतितादृते । दूरस्थं पूजयेन्मूढो गुणाढ्यं नरकं व्रजेत्

Hendaklah penghormatan dan pemberian diberikan kepada orang yang berkeutamaan; melangkaui orang bodoh tiada kesalahan. Tetapi sesiapa yang mengabaikan seorang Brāhmaṇa yang dekat (kecuali yang telah jatuh dari tata laku), lalu dengan kebodohan memuja orang yang jauh—walaupun kaya dengan sifat mulia—akan menuju neraka.

Verse 13

वेदविद्याव्रतस्नाते श्रोत्रिये गृहमागते । क्रीडन्त्योषधयः सर्वा यास्यामः परमां गतिम्

Apabila seorang Śrotriya—yang disucikan oleh ilmu Veda, nazar (vrata), dan mandi suci—datang ke rumah seseorang, segala herba penyembuh bersukacita seolah-olah berkata, “Kami akan mencapai keadaan yang tertinggi.”

Verse 15

संध्ययोरुभयोर्जाप्ये भोजने दंतधावने । पितृकार्ये च दैवे च तथा मूत्रपुरीषयोः । गुरूणां संनिधौ दाने योगे चैव विशेषतः । एतेषु मौनमातिष्ठन्स्वर्गं प्राप्नोति मानवः

Pada waktu japa pada kedua-dua sandhyā, ketika makan, ketika membersihkan gigi, dalam upacara untuk Pitṛ dan dalam pemujaan dewa, juga ketika membuang air kecil atau besar; di hadapan guru, ketika bersedekah, dan terutama ketika ber-yoga—sesiapa yang memelihara diam pada saat-saat ini akan mencapai syurga.

Verse 16

यदि वाग्यमलोपः स्याज्जपादिषु कथंचन । व्याहरेद्वैष्णवं मंत्रं स्मरेद्वा विष्णुमव्ययम्

Jika entah bagaimana kawalan tutur kata terpecah ketika japa dan amalan yang seumpamanya, hendaklah dia melafazkan mantra Vaiṣṇava; atau jika tidak, hendaklah dia mengingati Viṣṇu, Yang Tidak Binasa dan kekal.

Verse 17

दाने स्नाने जपे होमे भोजने देवतार्चने । देवानामृजवो दर्भाः पितॄणां द्विगुणास्तथा

Dalam sedekah, mandi suci, japa, homa, makan, dan pemujaan para dewa: bagi para Deva, rumput darbha hendaklah diletakkan lurus; bagi para Pitṛ (leluhur), hendaklah disusun dua lapis juga.

Verse 18

उदङ्मुखस्तु देवानां पितॄणां दक्षिणामुखः । अग्निना भस्मना वापि यवेनाप्युदकेन वा । द्वारसंक्रमणेनापि पंक्तिदोषो न विद्यते

Bagi upacara kepada para Deva, hendaklah menghadap ke utara; bagi upacara kepada para Pitṛ, hendaklah menghadap ke selatan. Dan walaupun penyucian dilakukan dengan api, abu, jelai, air, atau sekadar melintasi ambang pintu, tidak timbul ‘paṅkti-doṣa’ (kecacatan barisan/urutan jamuan).

Verse 19

इष्टश्राद्धे क्रतुर्दक्षो वृद्धौ सत्यवसू स्मृतौ । नैमित्तिके कालकामौ काम्ये चाध्वविरोचनौ

Bagi iṣṭa-śrāddha, Kratu dan Dakṣa diingati sebagai penerima yang memimpin. Bagi vṛddhi-śrāddha, Satyavasu dikenang. Bagi naimittika-śrāddha, Kāla dan Kāma hendaklah diseru. Dan bagi kāmya-śrāddha, Adhva dan Virocana hendaklah diseru.

Verse 20

पुरूरवा आर्द्रवश्च पार्वणे समुदाहृतौ । पुष्टिं प्रजां च न्यग्रोधे बुद्धिं प्रज्ञां धृतिं स्मृतिम्

Bagi pārvaṇa-śrāddha, Purūravas dan Ārdrava dinyatakan sebagai yang diundang. Dan apabila upacara dilakukan dengan nyagrodha (pokok beringin) sebagai medium, ia menganugerahkan pemeliharaan dan zuriat—serta akal budi, kebijaksanaan menilai, keteguhan, dan ingatan.

Verse 21

रक्षोघ्नं च यशस्यं च काश्मीर्यं पात्रमुच्यते । सौभाग्यमुत्तमं लोके मधूके समुदाहृतम्

Bejana daripada kayu kāśmīrya dikatakan mampu memusnahkan kuasa jahat dan menumbuhkan nama yang harum. Dan dengan bejana madhūka, keberuntungan tertinggi di dunia pun diisytiharkan.

Verse 22

फाल्गुनपात्रे तु कुर्वाणः सर्वकामानवाप्नुयात् । परां द्युतिमथार्के तु प्राकाश्यं च विशेषतः

Sesiapa yang melaksanakan upacara dengan bejana phālguna akan memperoleh pemenuhan segala hajat. Dan dengan bejana arka, ia meraih sinar kemuliaan tertinggi serta, khususnya, kilau yang menonjol.

Verse 23

बिल्वे लक्ष्मीं तपो मेधां नित्यमायुष्यमेव च । क्षेत्रारामतडागेषु सर्वपात्रेषु चैव हि

Dengan bejana bilva, seseorang memperoleh kemakmuran (Lakṣmī), pahala tapa, kecerdasan yang tajam, serta umur panjang yang berterusan. Sesungguhnya, hal ini berlaku di ladang, taman, dan kolam—dan juga bagi segala bejana di sana.

Verse 24

वर्षत्यजस्रं पर्जन्ये वेणुपात्रेषु कुर्वतः । एतेषां लभ्यते पुण्यं सुवर्णै रजतैस्तथा

Apabila dewa hujan Parjanya mencurahkan hujan tanpa henti, orang yang melaksanakan upacara dengan bejana buluh memperoleh pahala yang setara dengan persembahan emas, dan demikian juga perak.

Verse 25

पलाशफलन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकंकताः । औदुम्बरस्तथा बिल्वं चंदनं यज्ञियाश्च ये

Palāśa, kayu phala, nyagrodha, plakṣa, aśvattha, vikaṅkata, audumbara, bilva, kayu cendana, serta segala kayu yang layak bagi yajña—semuanya dipuji untuk kegunaan ritual.

Verse 26

सरलो देवदारुश्च शालाश्च खदिरास्तथा । समिदर्थं प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः

Saralā, devadāru, śālā dan khadira—pokok-pokok ini, khususnya, dipuji untuk dijadikan samidh (kayu penyala korban suci).

Verse 27

श्लेष्मातको नक्तमाल्यः कपित्थः शाल्मली तथा । निंबो बिभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः

Śleṣmātaka, naktamālya, kapittha, śālmalī, nimba dan bibhītaka—pokok-pokok ini dikecam untuk digunakan dalam upacara Śrāddha.

Verse 28

अनिष्टशब्दां संकीर्णा रूक्षां जन्तुमतीमपि । प्रतिगंधां तु तां भूमिं श्राद्धकर्मणि गर्हयेत्

Bagi upacara Śrāddha, hendaklah ditolak tanah yang dipenuhi bunyi sial, sesak dan kacau, kering serta kasar, dipenuhi makhluk kecil, atau tercemar bau busuk yang menentang.

Verse 29

त्रैशंकवं त्यजेद्देशंसर्वद्वादशयोजनम् । उत्तरेण महानद्या दक्षिणेन च केवलम्

Hendaklah dijauhi sama sekali wilayah bernama Traiśaṃkava, seluas dua belas yojana, bersempadan di utara dengan sungai besar dan di selatan sebagaimana dinyatakan.

Verse 30

देशस्त्रैशं कवोनाम वर्जितः श्राद्धकर्मणि । कारस्काराः कलिंगाश्च सिंधोरुत्तरमेव च । प्रणष्टाश्रमधर्माश्च वर्ज्या देशाः प्रयत्नतः

Tanah yang bernama Traiśaṃkava hendaklah dijauhi dalam upacara Śrāddha. Demikian juga wilayah Kāraskāra, Kaliṅga, dan daerah utara melampaui Sindhu; dan umumnya, mana-mana negeri yang disiplin āśrama telah lenyap—hendaklah dielakkan dengan bersungguh-sungguh.

Verse 31

ब्राह्मणं तु कृतं प्रोक्तं त्रेता तु क्षत्रियं स्मृतम् । वैश्यं द्वापरमित्याहुः शूद्रं कलियुगं स्मृतम्

Kṛta-yuga diisytiharkan bersifat “brahmana”; Tretā dikenang sebagai “kṣatriya”; Dvāpara dikatakan “vaiśya”; dan Kali-yuga dikenang sebagai “śūdra” — yakni menurut kecenderungan yang paling dominan pada setiap zaman.

Verse 32

कृते तु पितरः पूज्यास्त्रेतायां च सुरास्तथा । मुनयो द्वापरे नित्यं पाखंडाश्च कलौ युगे

Dalam Kṛta-yuga, para Pitṛ (leluhur suci) wajib dipuja; dalam Tretā, para dewa juga demikian; dalam Dvāpara, para muni dipuja senantiasa; namun dalam Kali-yuga, jalan-jalan sesat, bid‘ah dan kemunafikan menjadi berleluasa.

Verse 33

शुक्लपक्षस्य पूर्वाह्णे श्राद्धं कुर्याद्विचक्षणः । कृष्णपक्षेऽपराह्ने तु रौहिणं न विलंघयेत्

Orang yang arif hendaklah melaksanakan Śrāddha pada waktu pagi (sebelum tengah hari) dalam Śukla-pakṣa (paruh terang); tetapi dalam Kṛṣṇa-pakṣa (paruh gelap) lakukan pada waktu petang—tanpa melanggar ketetapan waktu/vrata Rohiṇī.

Verse 35

रत्निमात्रप्रमाणं च पितृतीर्थं तु संस्कृतम् । उपमूले तथा लूनाः प्रस्तरार्थे कुशोत्तमाः । तथा श्यामाकनीवारा दूर्वाश्च समुदाहृताः । स्व कीर्तिमतां श्रेष्ठो बहुकेशः प्रजापतिः

Pitṛ-tīrtha hendaklah disediakan dengan ukuran satu ratni (sejengkal). Rumput kuśa yang dipotong dekat pangkal diisytiharkan paling utama untuk membentang dasar upacara; demikian juga śyāmāka, nīvāra dan dūrvā turut dipuji. Dalam kalangan yang termasyhur, Prajāpati “Bahukeśa” disebut sebagai yang terunggul.

Verse 36

तस्य केशा निपतिता भूमौ काशत्वमागताः । तस्मान्मेध्याः सदा काशाः श्राद्धकर्मणि पूजिताः

Rambut baginda yang gugur ke bumi telah menjadi rumput kāśa. Oleh itu, rumput kāśa sentiasa suci dan dimuliakan dalam pelaksanaan upacara Śrāddha.

Verse 37

पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्तव्यं भूतिमिच्छता । उष्णमन्नं द्विजातिभ्यः श्रद्धया विनिवेशयेत्

Sesiapa yang menginginkan kesejahteraan dan kemakmuran hendaklah mempersembahkan piṇḍa di sana; dan dengan śraddhā (iman), hendaklah menghidangkan makanan panas yang baru dimasak kepada para dvija (dua kali lahir).

Verse 39

अन्यत्र फलपुष्पेभ्यः पानकेभ्यश्च पण्डितः । हस्ते दत्त्वा तु वै स्नेहाल्लवणं व्यञ्जनानि च । आयसेन च पात्रेण तद्वै रक्षांसि भुञ्जते । द्विजपात्रेषु दत्त्वान्नं तूष्णीं संकल्पमाचरेत्

Selain buah-buahan, bunga dan minuman, orang berilmu tidak wajar, kerana kasih, meletakkan garam dan lauk-pauk terus ke tangan. Jika persembahan dibuat dalam bekas besi, itulah yang dimakan oleh rākṣasa. Setelah makanan diletakkan dalam bejana para dvija, lakukan saṃkalpa dalam diam.

Verse 40

दर्व्यादिस्थेन नो तेषां संबन्धो दृश्यते यतः । यश्च शूकरवद्भुंक्ते यश्च पाणितले द्विजः । न तदश्नंति पितरो यः सवाचं समश्नुते

Kerana tidak terlihat hubungan yang wajar dengan upacara apabila seseorang makan sambil memegang senduk dan alat seumpamanya; dan sesiapa yang makan seperti babi, atau seorang dvija yang makan dari tapak tangan—makanan yang dimakan sambil berkata-kata itu tidak diambil bahagiannya oleh para Pitṛ.

Verse 41

द्विहायनस्य वत्सस्य विशंत्यास्यं यथा सुखम् । तथा कुर्यात्प्रमाणेन पिण्डान्व्यासेन भाषितम्

Sebagaimana makanan masuk dengan selesa ke dalam mulut anak lembu berusia dua tahun, demikianlah hendaklah piṇḍa disediakan menurut sukatan yang tepat—demikian diajarkan oleh Vyāsa.

Verse 42

न स्त्री प्रचालयेत्तानि ज्ञानहीनो न चाव्रतः । स्वयं पुत्रोऽथवा यस्य वाञ्छेदभ्युदयं परम्

Seorang wanita tidak sepatutnya mengendalikan persembahan itu (piṇḍa/Śrāddha), demikian juga orang yang tidak berpengetahuan tentang tatacara, dan orang yang tidak bervrata. Sebaliknya, biarlah anak lelaki sendiri—atau sesiapa yang mendambakan kebajikan tertinggi—melaksanakannya dengan benar.

Verse 43

भाजनेषु च तिष्ठत्सु स्वस्तिं कुर्वन्ति ये द्विजाः । तदन्नमसुरैर्भुक्तं निराशाः पितरो गताः

Apabila bejana masih tertegak, jika para dwija melafazkan ‘svasti’ (berkat) sebelum waktunya, maka makanan itu dimakan oleh Asura, dan para Pitṛ (roh leluhur) pun pergi dengan hampa harapan.

Verse 44

अप्स्वेकं प्लावयेत्पिण्डमेकं पत्न्यै निवेदयेत् । एकं वै जुहुयादग्नावेषा तु त्रिविधा गतिः

Satu piṇḍa hendaklah dihanyutkan di air; satu dipersembahkan kepada isteri; dan satu lagi sesungguhnya dipersembahkan ke dalam api—demikianlah tata cara yang tiga serangkai.

Verse 45

छन्दोगं भोजयेच्छ्राद्धे वैश्वदेवे च बह्वृचम् । पुष्टिकर्मण्यथाध्वर्युं शान्तिकर्मण्यथर्वणम्

Dalam upacara Śrāddha, hendaklah dijamu seorang Chāndoga; dalam ritus Vaiśvadeva, seorang Bahvṛc. Dalam amalan puṣṭi (pemeliharaan/kemakmuran), jamulah seorang Adhvaryu; dan dalam amalan śānti (pendamaian), seorang pendeta Atharvan.

Verse 46

द्वौ देवेऽथर्वणौ विप्रौ प्राङ्मुखौ च निवेशयेत् । पित्र्ये ह्युदङ्मुखान्कुर्याद्बह्वृचाध्वर्युसामगान्

Bagi upacara kepada para Deva, hendaklah didudukkan dua Brāhmaṇa Atharvan menghadap timur. Tetapi bagi upacara kepada para Pitṛ, hendaklah didudukkan para Bahvṛc, Adhvaryu dan Sāmaga menghadap utara.

Verse 47

जात्यश्च सर्वा दातव्या मल्लिका श्वेतयूथिका । जलोद्भवानि सर्वाणि कुसुमानि च चम्पकम्

Hendaklah dipersembahkan segala jenis melur—mallikā dan yūthikā putih; juga semua bunga yang lahir dari air, serta bunga campaka.

Verse 48

मधूकं रामठं चैव कर्पूरं मरिचं गुडम् । श्राद्धकर्मणि शस्तानि सैंधवं त्रपुसं तथा

Madhūka, rāmaṭha, kapur barus, lada hitam, dan gula melaka—semuanya dipuji untuk pelaksanaan upacara Śrāddha; demikian juga garam batu (saindhava) dan trapusa.

Verse 49

ब्राह्मणः कम्बलो गावः सूर्योग्निरतिथिश्च वै । तिला दर्भाश्च कालश्च नवैते कुतपाः स्मृताः

Seorang Brāhmaṇa, selimut (kambala), lembu, matahari, api dan tetamu; biji bijan, rumput darbha dan waktu—sembilan ini diingati sebagai “kutapa”.

Verse 50

आपद्यनग्नौ तीर्थे च चंद्रसूर्यग्रहे तथा । नाचरेत्संग्रहे चैव तथैवास्तमुपागते

Ketika dalam kesusahan, ketika berlaku kebakaran, di tīrtha (tempat penyeberangan suci), ketika gerhana bulan atau matahari; pada waktu menimbun/berkumpul, dan juga setelah matahari terbenam—janganlah melakukan amalan atau upacara yang ditetapkan itu.

Verse 51

संशुद्धा स्याच्चतुर्थेऽह्नि स्नाता नारी रजस्वला । दैवे कर्मणि पित्र्ये च पञ्चमेऽहनि शुद्ध्यति

Seorang wanita yang sedang haid, setelah mandi, dianggap suci pada hari keempat; namun bagi upacara untuk para dewa dan bagi upacara leluhur, dia menjadi layak (suci) pada hari kelima.

Verse 52

द्रव्याभावे द्विजाभावे प्रवासे पुत्रजन्मनि । आमश्राद्धं प्रकुर्वीत यस्य भार्या रजस्वला

Dalam ketiadaan bahan, ketiadaan brāhmaṇa, ketika berada di perantauan, atau pada kelahiran seorang anak lelaki—jika isteri sedang haid, hendaklah dilakukan “āma-śrāddha”, iaitu Śrāddha ringkas sesuai dengan kekangan.

Verse 53

सर्पविप्रहतानां च दंष्ट्रिशृंगिसरीसृपैः । आत्मनस्त्यागिनां चैव श्राद्धमेषां न कारयेत्

Janganlah diadakan upacara śrāddha bagi mereka yang dipukul atau dibunuh oleh ular, atau oleh makhluk melata bertaring/bertanduk yang menggigit, dan juga bagi mereka yang meninggalkan nyawa sendiri (membunuh diri).

Verse 54

चण्डालादुदकात्सर्पाद्ब्राह्मणाद्वैद्युतादपि । दंष्ट्रिभ्यश्च पशुभ्यश्च मरणं पापकर्मणाम्

Kematian yang datang daripada caṇḍāla, daripada air, daripada ular, daripada seorang brāhmaṇa, bahkan daripada petir, serta daripada makhluk yang menggigit dan binatang buas—demikianlah dikatakan nasib bagi pelaku perbuatan berdosa.

Verse 55

सर्वैरनुमतं कृत्वा ज्येष्ठेनैव च यत्कृतम् । द्रव्येण च विभक्तेन सर्वैरेव कृतं भवेत्

Apabila semua telah memberi persetujuan, apa sahaja yang dilakukan oleh yang sulung dianggap telah dilakukan oleh semuanya—terutama apabila perbelanjaan telah dibahagi dengan sewajarnya.

Verse 56

अमावास्यां पितृश्राद्धे मंथनं यस्तु कारयेत् । तत्तक्रं मदिरातुल्यं घृतं गोमांसवत्स्मृतम्

Jika pada hari amāvāsyā, dalam upacara pitr-śrāddha (śrāddha untuk leluhur), seseorang menyuruh kerja mengisar/menggoncang susu atau dadih, maka buttermilk itu dianggap setara arak, dan ghee diingati seperti daging lembu—yakni tidak wajar bagi upacara itu.

Verse 57

भुंजंति क्रमशः पूर्वे तथा पिंडाशिषो ऽपि च । निमंत्रितो द्विजः श्राद्धे न शयीत स्त्रिया सह

Para terdahulu (yang tua dan utama) makan menurut tertib, demikian juga berkat yang berkaitan dengan persembahan piṇḍa. Seorang dvija (dua kali lahir) yang diundang ke śrāddha tidak patut berbaring bersama wanita sepanjang pemeliharaan upacara itu.

Verse 58

श्रादभुक्प्रातरुत्थाय प्रकुर्याद्दन्तधावनम् । श्राद्धकर्ता न कुर्वीत दन्तानां धावनं बुधः

Sesiapa yang telah memakan hidangan śrāddha hendaklah bangun pagi lalu membersihkan gigi. Namun pelaksana upacara śrāddha itu sendiri, sebagai orang bijaksana, tidak wajar melakukan pembersihan gigi sepanjang pematuhan śrāddha.

Verse 59

वर्षेवर्षे तु यच्छ्राद्धं मातापित्रोर्मृतेऽहनि । मलमासे न कर्तव्यं व्यासस्य वचनं यथा

Śrāddha tahunan yang dilakukan setiap tahun pada tarikh wafat ibu atau bapa tidak boleh dikerjakan dalam bulan sisipan (malamāsa), sebagaimana sabda Vyāsa.

Verse 60

गर्भे वार्धुषिके प्रेते भृत्ये मासानुमासिके । आब्दिके च तथा श्राद्धे नाधिमासो विधीयते

Bagi upacara berkaitan keguguran (garbha), bagi amalan vārddhuṣika, bagi ritus kematian untuk yang telah pergi, bagi ritus kematian seorang hamba, bagi śrāddha bulanan, dan juga śrāddha tahunan—bulan sisipan (adhimāsa) tidak ditetapkan sebagai waktu pelaksanaannya.

Verse 61

विवाहादौ स्मृतः सौरो यज्ञादौ सावनः स्मृतः । आब्दिके पितृकार्ये तु चान्द्रो मासः प्रशस्यते

Bagi upacara yang bermula dengan perkahwinan, kiraan suria (saura) diajarkan; bagi upacara yang bermula dengan yajña, kiraan sāvana (hitungan hari) diajarkan. Namun bagi upacara tahunan untuk leluhur, bulan qamari (cāndra māsa) dipuji sebagai yang terbaik.

Verse 62

यस्मिन्राशौ गते सूर्ये विपत्तिः स्याद्द्विजन्मनः । तद्राशावेव कर्तव्यं पितृकार्यं मृतेऽहनि

Jika ketika Matahari memasuki suatu rasi zodiak, malapetaka akan menimpa seorang dvija (dua kali lahir), maka upacara untuk leluhur hendaklah dilakukan tepat dalam rasi itu juga—pada hari kematian.

Verse 63

वषट्कारश्च होमश्च पर्व चाग्रायणं तथा । मलमासेऽपि कर्तव्यं काम्या इष्टीर्विवर्जयेत्

Seruan Vaṣaṭ, upacara homa, amalan perayaan (parvan), serta persembahan bijirin pertama (āgrāyaṇa) hendaklah dilakukan walaupun dalam bulan sela yang dianggap “tidak suci” (malamāsa); namun iṣṭi yang didorong nafsu dan mengharap keuntungan duniawi hendaklah dijauhi.

Verse 64

अग्न्याध्येयं प्रतिष्ठां च यज्ञदानव्रतानि च । वेदव्रतवृषोत्सर्गचूडाकरणमेखलाः

Pembelajaran dan pemeliharaan api suci (agni), upacara penahbisan/penetapan (pratiṣṭhā), korban yajña, sedekah (dāna) dan nazar (vrata); serta nazar pelajar Veda (veda-vrata), pemberian lembu jantan (vṛṣotsarga), upacara cukur rambut (cūḍākaraṇa) dan pemakaian tali pinggang suci (mekhalā)—semuanya dihitung di sini sebagai amalan ritual yang mesti dinilai menurut aturan dan musim yang tepat.

Verse 65

मांगल्यमभिषेकं च मलमासे विवर्जयेत् । नित्यनैमित्तिके कुर्यात्प्रयतः सन्मलिम्लुचे । तीर्थे स्नानं गज च्छायां प्रेतश्राद्धं तथैव च

Dalam malamāsa hendaklah dijauhi upacara māṅgalya yang membawa tuah dan juga abhiṣeka (pemandian/penyiraman suci). Namun dengan disiplin, kewajipan harian dan kewajipan berkala (nitya dan naimittika) tetap harus dilakukan walaupun dalam bulan “malimluca” itu. Juga dipuji: mandi di tīrtha, bersedekah “gaja-chāyā”, dan melakukan śrāddha bagi yang baru meninggal.

Verse 66

रसा यत्र प्रशस्यन्ते भोक्तारो बंधुगोत्रिणः । राजवार्तादि संक्रंदो रक्षःश्राद्धस्य लक्षणम्

Di tempat para jamuan—yang merupakan kerabat dan seketurunan—memuji rasa makanan, dan di mana terdengar hiruk-pikuk bicara tentang raja, gosip dan seumpamanya: itulah tanda-tanda “rakṣaḥ-śrāddha”, iaitu śrāddha yang rosak kerana kelakuan yang tidak wajar.

Verse 67

श्राद्धं कृत्वा परश्राद्धे यस्तु भुंक्ते च विह्वलः । पतंति पितरस्तस्य लुप्तपिण्डोदकक्रियाः

Sesiapa yang setelah melakukan śrāddha, kemudian kerana dikuasai selera makan pergi menjamah dalam śrāddha orang lain, menyebabkan para leluhurnya jatuh; kerana persembahan piṇḍa dan air (udaka) baginya seakan-akan lenyap dan tidak berkesan.

Verse 68

तैलमुद्वर्तनं स्नानं दन्तधावनमेव च । क्लृप्तरोमनखेभ्यश्च दद्याद्गत्वापरेऽहनि

Urutan minyak dan gosokan, mandi, serta memberus gigi—bersama rambut dan kuku yang dipotong—hendaklah dilupuskan dengan cara yang wajar hanya setelah memasuki hari berikutnya.

Verse 69

निमन्त्रिता यथान्यायं हव्ये कव्ये द्विजोत्तमाः । कथंचिदप्यतिक्रामेत्पापः शूकरतां व्रजेत्

Apabila dijemput menurut dharma untuk persembahan kepada para dewa (havya) atau kepada leluhur (kavya), para dwija yang utama jangan sekali-kali mungkir atau melanggar janji temu; pendosa yang berbuat demikian akan jatuh ke keadaan sebagai babi.

Verse 70

दैवे च पितृ श्राद्धे चाप्याशौचं जायते यदा । आशौचान्तेऽथवा तत्र तेभ्यः श्राद्धं प्रदीयते

Jika ketika persembahan kepada para dewa atau ketika śrāddha untuk para leluhur timbul āśauca (ketidak-sucian ritual), maka—sama ada setelah āśauca itu berakhir, atau di situ juga menurut tuntutan upacara—śrāddha hendaklah dipersembahkan dengan sempurna kepada para Pitṛ.

Verse 71

अथ श्राद्धावसाने तु आशिषस्तत्र दापयेत् । दीर्घा नागास्तथा नद्यो विष्णोस्त्रीणि पदानि च । एवमेषां प्रमाणेन दीर्घमायुरवाप्नुयाम्

Kemudian, pada penutup śrāddha, hendaklah diminta agar berkat diucapkan di situ: “Semoga (hayatku) panjang seperti Nāga yang agung, seperti sungai-sungai, dan seperti tiga langkah Viṣṇu.” Dengan ukuran perbandingan yang membawa tuah demikian, semoga aku memperoleh umur panjang.

Verse 72

अपां मध्ये स्थिता देवाः सर्वमप्सु प्रतिष्ठितम् । ब्राह्मणस्य करे न्यस्ताः शिवा आपो भवन्तु नः

Para dewa bersemayam di tengah-tengah air; segala sesuatu bertegak dalam air. Apabila diletakkan ke tangan seorang Brāhmaṇa, semoga air itu menjadi śiva—membawa tuah dan kebaikan—bagi kami.

Verse 73

लक्ष्मीर्वसति पुष्पेषु लक्ष्मीर्वसति पुष्करे । लक्ष्मीर्वसतु वासे मे सौमनस्यं ददातु मे

Dewi Lakṣmī bersemayam pada bunga; Dewi Lakṣmī bersemayam pada teratai. Semoga Dewi Lakṣmī bersemayam di rumahku, dan mengurniakan ketenteraman serta sukacita hati kepadaku.

Verse 74

अक्षतं चाऽस्तु मे पुण्यं शांतिः पुष्टिर्धृतिश्च मे । यद्यच्छ्रेयस्करं लोके तत्तदस्तु सदा मम

Semoga pahala kebajikanku tidak terputus; semoga damai, kesejahteraan, dan keteguhan menjadi milikku. Apa jua yang benar-benar membawa kebaikan di dunia ini—semoga itu sentiasa menjadi bahagianku.

Verse 75

दक्षिणायां तु सर्वत्र बहुदेयं तथास्तु नः । एवमस्त्विति तैर्वाच्यं मूर्ध्ना ग्राह्यं च तेन तत्

Dalam hal dakṣiṇā, hendaklah memberi dengan murah hati di mana-mana—semoga demikian juga bagi kami. Para pemimpin upacara hendaklah berkata, “Demikianlah adanya,” dan si pemberi menerimanya dengan kepala tertunduk penuh hormat.

Verse 76

पिंडमग्नौ सदा देयाद्भोगार्थी सततं नरः । प्रजार्थं पत्न्यै वै दद्यान्मध्यमं मंत्रपूर्वकम्

Seorang lelaki yang mengingini kenikmatan hendaklah sentiasa mempersembahkan piṇḍa ke dalam api. Demi zuriat, hendaklah ia memberikan piṇḍa yang di tengah kepada isterinya, disertai mantra yang sewajarnya.

Verse 77

उत्तमां द्युतिमविच्छन्गोषु नित्यं प्रदापयेत् । आज्ञामिच्छेद्यशः कीर्तिमप्सु नित्यं प्रवेशयेत्

Sesiapa yang mengingini sinar yang unggul hendaklah sentiasa membuat persembahan kepada lembu. Sesiapa yang mengingini kewibawaan, kemasyhuran dan nama baik hendaklah sentiasa menyerahkannya sebagai persembahan ke dalam air.

Verse 78

प्रार्थयन्दीर्घमायुश्च वायसेभ्यः प्रदापयेत् । कुमारलोकमन्विच्छन्कुक्कुटेभ्यः प्रदापयेत्

Sesiapa yang berdoa memohon umur panjang hendaklah mempersembahkan sedekah kepada burung gagak. Sesiapa yang mendambakan pencapaian ke “Alam Kumāra” hendaklah mempersembahkan sedekah kepada ayam jantan.

Verse 79

आकाशे प्रक्षिपेद्वापि स्थितो वा दक्षिणामुखः । पितॄणां स्थानमाकाशं दक्षिणा चैव दिक्तथा

Seseorang boleh juga melontar (persembahan) ke angkasa, atau melakukannya sambil berdiri menghadap ke selatan. Bagi para Pitṛ (roh leluhur), angkasa ialah tempat kediaman mereka, dan arah selatan juga demikian (bahagian mereka).

Verse 80

नक्तं तु वर्जयेच्छ्राद्धं राहोरन्यत्र दर्शनात् । सर्वस्वेनापि कर्तव्यं क्षिप्रं वै राहुदर्शनात्

Śrāddha pada waktu malam hendaklah dielakkan, kecuali ketika terlihat Rāhu (gerhana). Apabila Rāhu terlihat, upacara itu wajib dilakukan segera—walaupun dengan seluruh kemampuan harta—kerana penglihatan itu menuntut tindakan suci yang pantas.

Verse 81

उपरागे न कुर्याद्यः पंके गौरिव सीदति । कुर्वाणस्तु तरेत्पापं सा च नौरिव सागरे

Sesiapa yang tidak melakukan upacara yang ditetapkan pada waktu gerhana akan tenggelam seperti lembu di dalam lumpur. Tetapi orang yang melakukannya akan menyeberangi dosa, bagaikan perahu membawa menyeberang lautan.

Verse 82

कृष्णमाषास्तिलाश्चैव श्रेष्ठाः स्युर्यवशालयः । महायवा व्रीहियवास्तथैव च मसूरिकाः

Untuk persembahan śrāddha, kacang hitam (black gram) dan bijan dinyatakan paling utama; demikian juga barli dan bijirin seperti barli besar, padi-barli, serta kacang lentil dipuji sebagai bekalan yang layak.

Verse 83

कृष्णाः श्वेताश्च वा ग्राह्याः श्राद्धकर्मणि सर्वदा । बिल्वामलकमृद्वीकं पनसाम्रातदाडिमम्

Dalam upacara śrāddha, persembahan daripada jenis gelap atau putih sentiasa boleh diterima. Buah seperti bilva, āmalaka, anggur, nangka, mangga dan delima juga diperkenankan sebagai persembahan suci.

Verse 84

भव्यं पारापतं चैव खर्जूरं करमर्द्दकम् । सकोरका बदर्यश्च तालकंदं तथा बिसम्

Juga sesuai ialah bhavya dan pārāpata, bersama kurma dan karamarda; demikian pula sakorakā, buah badarī (jujube), umbisi palma, dan tangkai teratai turut diperkenankan.

Verse 85

तमालासनकंदं च मावेल्लं शतकंदली । कालेयं कालशाकं च मुद्गान्नं च सुवर्चलम्

Ubi tamālāsana, māvella dan śata-kaṁdalī diterima; demikian juga kāleya, sayur berdaun gelap, hidangan daripada kacang hijau (mudga), serta suvarcalā diperkenankan dalam upacara.

Verse 86

मांसं क्षीरं दधि शाकं व्योषं वेत्रांकुरस्तथा । कट्फलं वज्रकं द्राक्षां लकुचं मोचमेव च

Daging, susu, dadih, sayur berdaun, dan tiga rempah pedas (vyōṣa) diterima; demikian juga rebung buluh, kaṭphala, vajraka, anggur, lakuca dan pisang boleh disertakan sebagai persembahan yang wajar.

Verse 87

प्रियामलकदुर्ग्रीवं तिंडुकं मधुसाह्वयम् । वैकंकतं नालिकेरं शृङ्गाटकपरूषकम्

Priyāmalaka, durgrīva, tiṇḍuka dan buah yang disebut madhusāhvaya diterima; demikian juga vaikaṅkata, kelapa, water-chestnut, dan parūṣaka boleh dipersembahkan.

Verse 88

पिप्पलीमरिचं चैव पटोली बृहतीफलम् । आरामस्य तु सीमाऽन्तः संभवं सर्वमेव तु

Lada panjang dan lada hitam juga diterima, demikian pula paṭolī serta buah bṛhatī. Sesungguhnya, apa jua yang terhasil dalam batas kebun juga boleh dianggap sesuai untuk diambil.

Verse 89

एवमादीनि चान्यानि पुष्पाणि श्राद्धकर्मणि । मसूराः शतपुष्प्याश्च कुसुमं श्रीनिकेतनम्

Demikian juga, bunga-bunga ini dan bunga lain boleh digunakan dalam upacara śrāddha—seperti masūrā, śatapuṣpī, dan kuntum yang dikenali sebagai “śrī-niketana”.

Verse 90

वर्या स्वातियवा नित्यं तथा वृषयवासकौ । वंशा करीरा सुरसा मार्जिता भूतृणानि च

Untuk upacara Śrāddha, boleh digunakan secara tetap (sebagai sayur/daun yang sesuai) varyā, svātiyavā, dan vṛṣayavāsaka; demikian juga rebung buluh (vaṃśā), karīra, surasā, mārjitā, serta rumput bhūtṛṇa.

Verse 91

वर्जनीयानि वक्ष्यामि श्राद्धकर्मणि नित्यशः । लशुनं गृंजनं चैव पलांडुं पिण्डमूलकम् । मोगरं चात्र वैदेहं दीर्घमूलकमेव च

Kini akan aku nyatakan apa yang harus sentiasa dielakkan dalam pelaksanaan Śrāddha: bawang putih, gṛñjana, bawang, piṇḍamūlaka, dan mogara; demikian juga vaideha serta dīrghamūlaka.

Verse 92

दिवसस्याष्टमे भागे मन्दीभूते दिवाकरे । आसुरं तद्भवेच्छ्राद्धं पितृणां नोपतिष्ठते

Jika Śrāddha dilakukan ketika hari telah sampai pada bahagian kelapan dan matahari menjadi lemah, maka Śrāddha itu menjadi bersifat ‘āsura’ dan tidak sampai kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 93

चतुर्थे प्रहरे प्राप्ते यः श्राद्धं कुरुते नरः । वृथा श्राद्धमवाप्नोति दाता च नरकं व्रजेत्

Apabila seseorang melakukan upacara Śrāddha ketika prahara keempat telah tiba, maka Śrāddha itu menjadi sia-sia; dan si pemberi, kerana lalai akan aturan, bahkan boleh menuju neraka.

Verse 94

लेखाप्रभृत्यथादित्ये मुहूर्तास्त्रय एव च । प्रातस्तस्योत्तरं कालं भगमाहुर्विपश्चितः

Bermula dari bahagian waktu yang dinamai ‘Lekhā’ menurut kedudukan matahari, sesungguhnya ada tiga muhūrta; dan masa yang menyusul selepas tempoh pagi itu, para bijaksana menamakannya ‘Bhaga’.

Verse 95

संगवस्त्रिमुहूर्तोऽयं मध्याह्नस्तु समन्ततः । ततश्च त्रिमुहूर्ताश्च अपराह्णो विधीयते

Saṃgava terdiri daripada tiga muhūrta. Madhyāhna (tengah hari) meliputi sepenuhnya; sesudah itu, tiga muhūrta lagi ditetapkan sebagai Aparāhṇa, iaitu waktu petang/selepas tengah hari.

Verse 96

पञ्चमोऽथ दिनांशो यः स सायाह्न इति स्मृतः

Bahagian kelima hari itu diingati sebagai “sāyāhna”, yakni waktu senja.

Verse 97

तथा च श्रुतिः । यदैवादित्योऽथ वसन्तो यदा संगविकोऽथ ग्रीष्मो यदा वा माध्यंदिनोऽथ वर्षा यदपराह्णोऽथ शरत् । घदेवास्तमेत्यथ हेमन्त इति

Dan demikianlah śruti berkata: ketika matahari terbit, itulah musim bunga; ketika saṃgava, itulah musim panas; ketika madhyāhna, itulah musim hujan; ketika aparāhṇa, itulah musim luruh; dan ketika para dewa beristirahat saat matahari terbenam, itulah musim sejuk—demikianlah dikatakan.

Verse 98

प्रारभ्य कुतपे श्राद्धे कुर्यादारोहणं बुधः । विधिज्ञो विधिमास्थाय रोहिणं न तु लंघयेत्

Memulakan Śrāddha pada muhūrta Kutapa, orang bijaksana hendaklah meneruskan upacara ‘ārohaṇa’ (kenaikan/kemajuan) menurut tertibnya. Mengetahui aturan dan berpegang padanya, janganlah melampaui muhūrta Rauhiṇa.

Verse 99

अष्टमो यो मुहूर्तश्च कुतपः स निगद्यते । नवमो रौहिणः प्रोक्त इति श्राद्धविदो विदुः

Muhūrta yang kelapan disebut Kutapa; muhūrta yang kesembilan dinyatakan sebagai Rauhiṇa—demikianlah diketahui oleh para ahli Śrāddha.

Verse 100

एकोद्दिष्टं तु मध्याह्नं प्रातर्वै जातकर्मणि । पित्र्यार्थं निर्वपेत्पाकं वैश्वदेवार्थमेव च

Upacara ekoddiṣṭa (Śrāddha untuk seorang leluhur) hendaklah dilakukan pada tengah hari, sedangkan upacara yang berkaitan dengan kelahiran dilakukan pada waktu pagi. Hendaklah memasak dan mempersembahkan makanan demi Pitṛ (para leluhur) dan juga untuk persembahan Vaiśvadeva.

Verse 101

वैश्वदेवे न पित्र्यार्थं न पित्र्यं वैश्वदेविके । कृत्वा श्राद्धं महादेवि ब्राह्मणांश्च विसर्ज्य च

Dalam upacara Vaiśvadeva, jangan dilakukan bahagian yang khusus untuk Pitṛ; dan dalam upacara untuk Pitṛ pula jangan diselitkan bahagian Vaiśvadeva. Setelah melaksanakan Śrāddha, wahai Mahādevī, dan setelah mempersilakan para brāhmaṇa beredar dengan hormat, hendaklah diteruskan menurut tertibnya.

Verse 102

वैश्वदेवादिकं कर्म ततः कुर्याद्वरानने । बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः

Kemudian, wahai yang berwajah elok, lakukanlah amalan-amalan bermula dengan Vaiśvadeva dan seumpamanya, terutama ketika api menyala baik, dengan persembahan dan kayu api yang banyak.

Verse 103

विधूमे लेलिहाने च कुर्यात्कर्म प्रसिद्धये । अप्रबुद्धे सधूमे च जुहुयाद्यो हुताशने

Apabila api tidak berasap dan nyalanya menjilat ke atas, hendaklah dilakukan upacara agar tercapai kejayaan yang pasti. Tetapi sesiapa yang mempersembahkan havis ke dalam api yang malap dan berasap, itu bertentangan dengan tatacara yang benar.

Verse 104

यजमानो भवेदन्धः कुपुत्र इति निश्चितम् । दुर्गन्धश्चैव कृष्णश्च नीलश्चैव विशेषतः

Dinyatakan dengan pasti bahawa si yajamāna (penganjur korban) akan ditimpa malang—kebutaan dan kelahiran anak lelaki yang jahat—apabila (tanda api) berbau busuk, berwarna hitam, dan khususnya kebiruan.

Verse 105

भूमिं विगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवम् । अर्चिष्मान्पिंगलशिखः सर्पिःकांचनसप्रभः

Di mana api kelihatan seolah-olah menyelam ke dalam bumi, di situ hendaklah diketahui adanya kekalahan dan kerugian. Tetapi api yang mujur itu bersinar, berlidah nyala keperangan, berkilau seperti ghee dan emas.

Verse 106

स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये । अंजनाभ्यंजनं गंधान्मन्त्रप्रणयनं तथा

Api yang terang, berkilau berminyak dan berputar ke kanan membawa kepada kejayaan pekerjaan. Demikian juga dianjurkan penggunaan anjana (celak) dan sapuan minyak, wangian, serta penerapan/tilawah mantra dengan tepat.

Verse 107

काशैः पुनर्भवेत्कार्यं हयमेधफलं लभेत् । अष्टजातिकपुष्पं च अञ्जनं नित्यमेव हि

Dengan rumput kāśa, upacara dapat disempurnakan kembali dan seseorang memperoleh hasil seperti korban Aśvamedha. Dan bunga aṣṭajāti serta anjana (celak) sememangnya hendaklah digunakan setiap hari.

Verse 108

कृष्णेभ्यश्च तिलेभ्यश्च तैलं यत्नात्सुरक्षितम् । चन्दनागरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्

Minyak yang dipelihara dengan cermat daripada biji bijan hitam adalah yang disarankan. Demikian juga cendana dan gaharu—kedua-duanya—serta tamāla, uśīra (vetiver) dan padmaka.

Verse 109

धूपश्च गौग्गुलः श्रेष्ठस्तौरुष्को धूप एव च । शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च

Antara dupa, guggulu adalah yang terbaik; dan tauruṣka juga unggul sebagai dupa. Antara bunga, bunga putih adalah yang paling utama—demikian juga teratai dan utpala (teratai air).

Verse 110

गन्धवन्त्युपपन्नानि यानि चान्यानि कृत्स्नशः । निशिगंधा जपा भिण्डिरूपकः सकुरंटकः

Segala bunga yang berbau harum kuat, dan yang lain sejenis dengannya—seperti bunga harum malam, japā (hibiscus), bhiṇḍirūpaka dan kuraṇṭaka—dinyatakan di sini dalam konteks perkara yang harus dielakkan dalam upacara Śrāddha.

Verse 111

पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः । सौवर्णं राजतं ताम्रं पितॄणां पात्रमुच्यते

Dalam upacara Śrāddha, bunga hendaklah sentiasa dielakkan. Bagi para Pitṛ (leluhur), bejana daripada emas, perak dan tembaga dinyatakan sebagai wadah yang layak.

Verse 112

रजतस्य तथा किञ्चिद्दर्शनं पुण्यदायकम् । कृष्णाजिनस्य सान्निध्यं दर्शनं दानमेव च

Demikian juga, sekadar melihat perak walau sedikit pun mendatangkan pahala. Kehadiran dan penglihatan kulit kijang hitam (kṛṣṇājina)—serta menghadiahkannya sebagai dana—juga beroleh kebajikan.

Verse 113

रक्षोघ्नं चैव वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत् । अथ मन्त्रं प्रवक्ष्यामि अमृतं ब्रह्मनिर्मितम्

Ia memusnahkan roh-roh jahat yang memusuhi, menambah seri rohani, serta melindungi dan mengangkat kesejahteraan ternakan dan anak lelaki. Kini akan aku nyatakan mantera—laksana amerta, dibentuk oleh Brahmā.

Verse 114

देवताभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च । नमः स्वाहायै स्वधायै नित्यमेव नमोनमः

Sembah sujud kepada para Deva, kepada para Pitṛ (leluhur), dan juga kepada para Mahāyogin. Salam hormat kepada Svāhā dan Svadhā—senantiasa, berulang-ulang aku bersujud.

Verse 115

आद्यावसाने श्राद्धस्य त्रिरावर्तमिमं जपन् । अश्वमेधफलं ह्येतद्विप्रैः संज्ञाय पूजितम्

Dengan melafazkan mantera ini tiga kali pada permulaan dan pada penutup upacara Śrāddha, seseorang memperoleh buah pahala Aśvamedha—demikian diakui dan dimuliakan oleh para Brāhmaṇa yang berilmu.

Verse 116

पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेनं समाहितः । पितरः क्षिप्रमायान्ति राक्षसाः प्रद्रवन्ति च

Atau ketika mempersembahkan piṇḍa, hendaklah ia melafazkannya dengan minda yang khusyuk. Para Pitṛ segera datang, dan para rākṣasa pun lari bertempiaran.

Verse 117

सप्तार्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामशुभप्रदम्

Aku akan menyatakan ‘Saptārciṣ’, mantera tujuh nyala, yang menganugerahkan keberkatan dan pemenuhan segala hajat yang mulia.

Verse 118

अमूर्तानां च मूर्तानां पितॄणां दीप्ततेजसाम् । नमस्यामि सदा तेषां ध्यायिनां दिव्यचक्षुषाम्

Aku senantiasa bersujud kepada para Pitṛ—yang tanpa rupa dan yang berwujud—bercahaya dengan tejas yang gemilang, tekun bermeditasi, serta dikurniai penglihatan ilahi.

Verse 119

इन्द्रादीनां च नेतारो दक्षमारीचयस्तया । तान्नमस्यामि सर्वान्वै पितॄंश्चैवौषधीस्तथा

Aku menunduk hormat kepada semuanya—para pemimpin yang terkait dengan Indra dan para dewa lainnya, serta garis keturunan Dakṣa dan Marīci; dan aku juga bersujud kepada para Pitṛ, demikian pula kepada segala herba ubatan.

Verse 120

नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनपि । द्यावापृथिव्योश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः

Dengan tangan dirapatkan dalam añjali, aku senantiasa bersujud kepada gugusan bintang dan planet, kepada Vāyu dan Agni, kepada para Pitṛ, serta kepada Langit dan Bumi.

Verse 121

नमः पितृभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु । स्वयंभुवे नमस्यामो ब्रह्मणे योगचक्षुषे

Salam hormat kepada tujuh golongan Pitṛ; salam hormat dalam tujuh alam. Kami bersujud kepada Brahmā Svayambhū, sang resi yang dikurniai penglihatan yoga.

Verse 122

एतत्त्वदुक्तं सप्तर्षिब्रह्मर्षिगणसेवितम् । पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रक्षोविनाशनम्

Ajaran ini, yang diucapkan olehmu, dipelihara oleh himpunan Saptarṣi dan Brahmarṣi. Ia sungguh paling menyucikan, penuh keberkatan, serta memusnahkan kuasa-kuasa jahat.

Verse 123

अनेन विधिना युक्तस्त्रीन्वारांस्तु जपेन्नरः । भक्त्या परमया युक्तः श्रद्दधानो जितेन्द्रियः

Seorang lelaki yang mengikuti tatacara ini hendaklah melafazkannya tiga kali, dengan bhakti tertinggi, penuh śraddhā, serta menguasai pancaindera.

Verse 124

सप्तार्चिषं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः । स तु सप्तसमुद्रायाः पृथिव्या एकराड्भवेत्

Sesiapa yang setiap hari, dengan tumpuan batin, melafazkan himpunan “Tujuh-Nyala” (Saptārciṣa), akan menjadi pemerintah tunggal atas bumi yang dilingkungi tujuh lautan.

Verse 125

श्राद्धकल्पं पठेद्यो वै स भवेत्पंक्तिपावनः । अष्टादशानां विद्यानां स च वै पारगः स्मृतः

Sesiapa yang membaca Śrāddha-kalpa akan menjadi penyuci seluruh barisan jamuan (paṅkti). Dia juga dikenang sebagai yang telah menguasai lapan belas cabang ilmu.

Verse 126

पूजां पुष्टिं स्मृतिं मेधां राज्यमारोग्यमेव च । प्रीता नित्यं प्रयच्छन्ति मानुषाणां पितामहाः

Apabila berkenan, para Pitāmaha (leluhur) umat manusia senantiasa menganugerahkan kehormatan, rezeki pemeliharaan, ingatan, kecerdasan, kedaulatan, dan kesihatan.

Verse 127

एवं प्रभासक्षेत्रे स सरस्वत्यब्धिसंगमे । कुर्याच्छ्राद्धं विधानेन प्रभासे चैव भामिनि

Demikianlah, di Prabhāsa-kṣetra—pada pertemuan Sungai Sarasvatī dengan lautan—hendaklah dilakukan upacara Śrāddha menurut ketetapan, di Prabhāsa itu juga, wahai yang jelita.

Verse 206

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये सरस्वत्यब्धिसंगमे श्राद्धकल्पे श्राद्धविधिवर्णनंनाम षडुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka—bab ke-206 yang bernama “Huraian Tatacara Śrāddha”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa, dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, dalam Śrāddha-kalpa di pertemuan Sungai Sarasvatī dengan lautan.