Adhyaya 27
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Bab 27 bermula dengan Skanda mengumumkan penjelasan mengapa Kāśī/Vārāṇasī termasyhur dan bagaimana sifatnya sebagai “ānanda-kānana” (rimba kebahagiaan rohani) harus difahami melalui ajaran yang dikaitkan dengan Devadeva. Īśvara kemudian bertitah kepada Viṣṇu, mengisahkan bingkai Bhāgīratha: krisis leluhur apabila putera-putera Sagara hangus oleh api murka Kapila, lalu raja bertekad melakukan tapa (tapas) untuk memujuk dan memuliakan Gaṅgā. Daripada naratif, wacana beralih kepada metafizik: Gaṅgā digambarkan sebagai bentuk air tertinggi yang dikenali sebagai Śiva sendiri, penopang pelbagai tatanan kosmik, serta wadah halus bagi tīrtha, dharma dan daya korban suci. Dalam zaman Kali, Gaṅgā ditegaskan sebagai tempat perlindungan penyelamat yang utama, mengatasi banyak amalan lain; darśana (melihat dengan hormat), sparśa (menyentuh), snāna (mandi suci), japa nama “Gaṅgā”, dan tinggal di tebingnya berulang kali disebut sebagai penyuci. Bab ini menghuraikan logik pahala (phalaśruti): kesetaraan dengan yajña besar, janji pembebasan bagi pemujaan liṅga di sisi Gaṅgā, manfaat kepada leluhur melalui persembahan dalam air Gaṅgā, serta jaminan bahkan bagi mereka yang wafat di perjalanan menuju Gaṅgā. Terdapat juga peringatan terhadap sikap tidak hormat, keraguan, dan menghalang para peziarah; penutupnya memuat senarai pahala yang panjang, catatan mantra/ritual, dan pujian himnik kepada kuasa Gaṅgā yang melindungi serta memulihkan.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । वाराणसीति प्रथितं यथा चानंदकाननम् । तथा च कथयामीह देवदेवेनभाषितम्

Skanda bersabda: Kini akan kuceritakan, sebagaimana termasyhur, mengapa dinamai Vārāṇasī dan juga Ānandakānana—menurut sabda Dewa segala dewa.

Verse 2

ईश्वर उवाच । निशामय महाबाहो विष्णो त्रैलोक्यसुंदर । प्राप्तं वाराणसीत्याख्यामविमुक्तं यथा तथा

Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Viṣṇu yang berlengan perkasa, keindahan tiga loka; Aku akan menjelaskan bagaimana tempat ini memperoleh nama Vārāṇasī, dan bagaimana pula ia dikenali sebagai Avimukta.

Verse 3

निर्दग्धान्सागराञ्छ्रुत्वा कपिलक्रोधवह्निना । अश्वमेधाश्वसंयुक्तान्पूर्वजान्स्वान्भगीरथः

Setelah mendengar bahawa para leluhurnya sendiri—kaum Sāgara yang terkait dengan kuda upacara Aśvamedha—telah hangus oleh api kemurkaan Kapila, Bhagīratha pun meneguhkan azam untuk membebaskan mereka.

Verse 4

सूर्यवंशे महातेजा राजा परमधार्मिकः । आरिराधयिषुर्गंगां तपसे कृतनिश्चयः

Dalam dinasti Surya, ada seorang raja yang bercahaya besar lagi paling berpegang pada dharma; baginda bertekad menjalani tapa demi memohon perkenan Dewi Gaṅgā.

Verse 5

हिमवंतं नगश्रेष्ठममात्य न्यस्तराज्यधूः । जगाम यशसां राशिरुद्दिधीर्षुः पितामहान्

Setelah menyerahkan beban kerajaan kepada menterinya, baginda yang menjadi khazanah kemasyhuran itu (Bhagīratha) berangkat menuju Himavān, penghulu segala gunung, dengan hasrat mengangkat dan menyelamatkan para leluhur.

Verse 6

ब्रह्मशापाग्निनिर्दग्धान्महादुर्गतिगानपि । विना त्रिमार्गगां विष्णो को जंतूंस्त्रिदिवं नयेत्

Wahai Viṣṇu, bahkan makhluk yang hangus oleh api sumpahan Brahmā, meski terjatuh ke nasib yang amat ngeri—tanpa Sungai Tiga-Jalan, Gaṅgā—siapakah yang mampu membawa mereka ke syurga?

Verse 7

ममैव सा परामूर्तिस्तोयरूपा शिवात्मिका । ब्रह्मांडानामनेकानामाधारः प्रकृतिः परा

Dialah (Gaṅgā) benar-benar penzahiran-Ku yang tertinggi—berwujud air dan berinti Śiva. Dialah Prakṛti yang melampaui, penopang bagi tidak terbilang brahmāṇḍa.

Verse 8

शुद्धविद्यास्वरूपा च त्रिशक्तिः करुणात्मिका । आनंदामृतरूपा च शुद्धधर्मस्वरूपिणी

Dialah rupa pengetahuan yang suci; Dialah Tri-Śakti, hakikat belas kasih. Dialah amṛta kebahagiaan, dan jelmaan dharma yang murni tanpa cela.

Verse 9

यामेतां जगतां धात्रीं धारयामि स्वलीलया । विश्वस्य रक्षणार्थाय परब्रह्मस्वरूपिणीम्

Dialah ini—pengasuh dan penyokong segala alam—yang Aku dukung dengan līlā-Ku sendiri, demi perlindungan jagat raya; Dialah berhakikat Parabrahman.

Verse 10

त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यक्षेत्राणि यानि च । सर्वत्र सर्वे ये धर्माः सर्वयज्ञाः सदक्षिणाः

Segala tīrtha di tiga loka, dan segala medan suci yang berpahala—segala kebajikan dharma di mana-mana, serta semua yajña yang lengkap dengan dakṣiṇā—

Verse 11

तपांसि विष्णो सर्वाणि श्रुतिः सांगा चतुर्विधा । अहं च त्वं च कश्चापि देवतानां गणाश्च ये

Wahai Viṣṇu, segala tapa, Śruti (Veda) yang empat jenis beserta aṅga-angganya; Aku dan engkau, dan sesiapa pun yang lain; serta seluruh gaṇa para dewa—

Verse 12

पुरुषार्थाश्च सर्वे वै शक्तयो विविधाश्च याः । गंगायां सर्व एवैते सूक्ष्मरूपेण संस्थिताः

Segala puruṣārtha kehidupan manusia dan pelbagai śakti rohani—semuanya bersemayam dalam Sungai Gaṅgā, teguh dalam rupa yang halus.

Verse 13

स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वक्रतुषु दीक्षितः । चीर्णसर्वव्रतः सोपि यस्तु गंगां निषेवते

Sesiapa yang dengan bhakti mendekati Gaṅgā, dia seolah-olah telah mandi di semua tīrtha, telah menerima dīkṣā bagi segala yajña, dan telah menunaikan setiap vrata.

Verse 14

तपांसि तेन तप्तानि सर्वदानप्रदः स च । स प्राप्त योगनियमो यस्तु गंगां निषेवते

Sesiapa yang dengan bhakti mendekati Gaṅgā, tapasnya seakan telah sempurna; dia menjadi pemberi segala dāna dan memperoleh disiplin serta niyama yoga.

Verse 15

सर्ववर्णाश्रमेभ्यश्च वेदविद्भ्यश्च वै तथा । शास्त्रार्थपारगेभ्यश्च गंगास्नायी विशिष्यते

Orang yang mandi di Gaṅgā dipandang paling utama—mengatasi mereka dari segala varṇa dan āśrama, mengatasi para pengenal Veda, dan para mahir makna śāstra.

Verse 16

मनोवाक्कायजैर्दोषैर्दुष्टो बहुविधैरपि । वीक्ष्य गंगां भवेत्पूतः पुरुषो नात्र संशयः

Walaupun seseorang dicemari pelbagai dosa yang lahir daripada fikiran, kata-kata dan tubuh, dengan memandang Gaṅgā sahaja dia menjadi suci—tiada keraguan.

Verse 17

कृते सर्वत्र तीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गंगैव केवलम्

Pada zaman Kṛta, tīrtha ada di mana-mana; pada Tretā, Puṣkara paling utama. Pada Dvāpara, Kurukṣetra yang terunggul; namun pada Kali-yuga, hanya Sungai Gaṅgā sahaja menjadi tīrtha tertinggi dan satu-satunya tempat berlindung.

Verse 18

पूर्वजन्मांतराभ्यास वासनावशतो हरे । गंगातीरे निवासः स्यान्मदनुग्रहतः परात्

Wahai Hari, oleh kekuatan vāsanā yang terbentuk daripada amalan merentas kelahiran lampau, dan dengan kurnia tertinggi daripadaku, seseorang memperoleh tempat tinggal di tebing Sungai Gaṅgā.

Verse 19

ध्यानं कृते मोक्षहेतुस्त्रेतायां तच्च वै तपः । द्वापरे तद्द्वयं यज्ञाः कलौ गंगैव केवलम्

Pada zaman Kṛta, dhyāna menjadi sebab mokṣa; pada Tretā, tujuan itu dicapai melalui tapa. Pada Dvāpara, kedua-duanya bersatu sebagai yajña; namun pada Kali-yuga, hanya Gaṅgā sahaja menjadi satu-satunya jalan.

Verse 20

यो देहपतनाद्यावद्गंगातीरं न मुंचति । स हि वेदांतविद्योगी ब्रह्मचर्यव्रती सदा

Sesiapa yang hingga jasad ini rebah tidak meninggalkan tebing Gaṅgā, dialah benar-benar yogin yang mengetahui Vedānta, dan sentiasa teguh dalam vrata brahmacarya.

Verse 21

कलौ कलुषचित्तानां परद्रव्यरतात्मनाम् । विधिहीनक्रियाणां च गतिर्गंगा विना नहि

Dalam Kali-yuga, bagi mereka yang hati ternoda, yang jiwa terpaut pada harta orang lain, dan yang amalnya tanpa aturan dharma—tiada tempat bergantung atau jalan selamat tanpa Gaṅgā.

Verse 22

अलक्ष्मीः कालकर्णी च दुःस्वप्नो दुर्विचिंतितम् । गंगागंगेति जपनात्तानि नोपविशंति हि

Kemalangan, Kālakarṇī, mimpi buruk dan keresahan yang memudaratkan—dengan berzikir “Gaṅgā, Gaṅgā”, semuanya langsung tidak dapat melekat.

Verse 23

गंगा हि सर्वभूतानामिहामुत्र फलप्रदा । भावानुरूपतो विष्णो सदा सर्वजगद्धिता

Sesungguhnya Gaṅgā mengurniakan hasil kepada semua makhluk, di dunia ini dan di alam sana. Wahai Viṣṇu, menurut bhāva (niat batin) seseorang, baginda menganugerahkan natijah, sentiasa demi kebajikan seluruh jagat.

Verse 24

यज्ञ दान तपो योग जपाः सनियमा यमाः । गंगासेवासहस्रांशं न लभंते कलौ हरे

Yajña, sedekah, tapa, yoga, japa, niyama dan yama—wahai Hari, dalam Kali-yuga semuanya tidak memperoleh walau seperibu pun daripada pahala yang lahir daripada khidmat kepada Gaṅgā.

Verse 25

किमष्टांगेन योगेन किं तपोभिः किमध्वरैः । वास एव हि गंगायां ब्रह्मज्ञानस्य कारणम्

Apa perlunya yoga lapan anggota, apa gunanya tapa, dan apa pula korban yajña yang rumit? Sekadar berdiam di sisi Gaṅgā sahaja menjadi sebab lahirnya pengetahuan Brahman.

Verse 26

अपि दूरस्थितस्यापि गंगामाहात्म्यवेदिनः । अयोग्यस्यापि गोविंदभक्त्या गंगा प्रसीदति

Walau seseorang berada jauh, jika ia mengetahui kemuliaan Gaṅgā—bahkan jika ia tidak layak—melalui bhakti kepada Govinda, Gaṅgā menjadi reda dan mengurniai rahmat.

Verse 27

श्रद्धा धर्मः परः सूक्ष्मः श्रद्धा ज्ञानं परं तपः । श्रद्धा स्वर्गश्च मोक्षश्च श्रद्धया सा प्रसीदति

Śraddhā (iman suci) itulah Dharma yang paling luhur dan halus; śraddhā ialah pengetahuan tertinggi dan tapa yang utama. Śraddhā juga menjadi syurga dan mokṣa; melalui śraddhā, kuasa suci itu berkenan lalu mengurniakan rahmat.

Verse 28

अज्ञानरागलोभाद्यैः पुंसां संमूढचेतसाम् । श्रद्धा न जायते धर्मे गंगायां च विशेषतः

Pada manusia yang fikirannya dikelirukan oleh kejahilan, keterikatan, ketamakan dan seumpamanya, śraddhā tidak lahir dalam Dharma—lebih-lebih lagi, khususnya terhadap Gaṅgā.

Verse 29

बहिः स्थितं जलंयद्वन्नारिकेलांतरे स्थितम् । तथा ब्रह्मांडबाह्यस्थं परब्रह्मांबु जाह्नवी

Seperti air yang tampak di luar namun tersimpan di dalam kelapa, demikianlah Jāhnavī, Gaṅgā, ialah air suci Parabrahman—bersemayam melampaui alam semesta, namun hadir juga di sini.

Verse 30

गंगालाभात्परो लाभः क्वचिदन्यो न विद्यते । तस्माद्गंगामुपासीत गंगैव परमः पुमान्

Tiada keuntungan yang mengatasi keuntungan memperoleh Gaṅgā. Maka hendaklah berupāsanā dan menyembah Gaṅgā; Gaṅgā sendiri ialah Puruṣa Tertinggi, tempat berlindung yang paling agung.

Verse 31

शक्तस्य पंडितस्यापि गुणिनो दानशीलिनः । गंगास्नानविहीनस्य हरे जन्म निरर्थकम्

Wahai Hari, sekalipun seseorang itu berkemampuan, alim, berakhlak mulia dan gemar bersedekah, namun jika tanpa mandi suci di Gaṅgā, maka kelahiran manusianya menjadi sia-sia menurut pertimbangan sakral ini.

Verse 32

वृथा कुल वृथा विद्या वृथा यज्ञा वृथातपः । वृथा दानानि तस्येह कलौ गंगां न यो भजेत्

Dalam Kali-yuga, sesiapa yang tidak berbhakti serta memuja Ibu Gaṅgā, maka keturunan, ilmu, yajña, tapa dan sedekahnya semuanya menjadi sia-sia.

Verse 33

गुणवत्पात्रपूजायां न स्याद्वै तादृशं फलम् । यथा गंगाजलस्नान पूजने विधिना फलम्

Bahkan pemujaan kepada penerima yang mulia pun tidak memberi hasil seperti hasil—menurut tatacara—daripada mandi dengan air Gaṅgā dan bersembahyang dengannya.

Verse 34

ममतेजोग्निगर्भेयं ममवीर्यातिसंवृता । दाहिका सर्वदोषाणां सर्वपापविनाशिनी

Inilah (Gaṅgā) yang lahir dari rahim api kemuliaan-Ku, dipenuhi daya tertinggi-Ku; ia membakar segala cela dan memusnahkan segala dosa.

Verse 35

स्मरणादेव गंगायाः पापसंघातपंजरम् । शतधा भेदमायाति गिरिर्वज्रहतो यथा

Dengan hanya mengingati Gaṅgā, himpunan dosa yang bagaikan sangkar pun hancur menjadi seratus bahagian, laksana gunung dipanah vajra (petir).

Verse 36

गंगां गच्छति यस्त्वेको यस्तु भक्त्यानुमोदयेत् । तयोस्तुल्यफलं प्राहुर्भक्तिरेवात्र कारणम्

Jika seorang pergi ke Gaṅgā, dan seorang lagi—walau tidak mampu pergi—bersukacita serta mengiyakan dengan bhakti, kedua-duanya dikatakan memperoleh buah yang sama; kerana di sini sebabnya hanyalah bhakti.

Verse 37

गच्छंस्तिष्ठञ्जपन्ध्यान्भुंजञ्जाग्रत्स्वपन्वदन् । यः स्मरेत्सततं गंगां स हि मुच्येत बंधनात्

Sama ada berjalan atau berdiri, berjapa atau bermeditasi, ketika makan, berjaga, tidur atau berkata-kata—sesiapa yang sentiasa mengingati Ibu Suci Gaṅgā, sesungguhnya dibebaskan daripada belenggu.

Verse 38

पितॄनुद्दिश्य योभक्त्या पायसं मधुसंयुतम् । गुडसर्पिस्तिलैःसार्धं गंगांभसि विनिक्षिपेत्

Dengan bhakti, sesiapa yang meniatkannya untuk Pitṛ (leluhur) lalu mempersembahkan ke dalam air Gaṅgā pāyasa (bubur susu) bercampur madu, bersama gula melaka, ghee dan bijan—dia melaksanakan tarpaṇa leluhur yang sangat berkuasa.

Verse 39

तृप्ता भवंति पितरस्तस्य वर्षशतं हरे । यच्छंति विविधान्कामान्परितुष्टाः पितामहाः

Wahai Hari! Para leluhurnya berpuas hati selama seratus tahun; dan para pitāmaha yang reda akan mengurniakan kepadanya pelbagai hajat serta berkat yang diingini.

Verse 40

लिंगे संपूजिते सर्वमर्चितं स्याज्जगद्यथा । गंगास्नानेन लभते सर्वतीर्थफलं तथा

Sebagaimana apabila Liṅga dipuja dengan sempurna, seolah-olah seluruh jagat telah dipuja; demikian juga, dengan mandi suci di Gaṅgā diperoleh pahala semua tīrtha (tempat ziarah suci).

Verse 41

गंगायां तु नरः स्नात्वा यो लिंगं नित्यमर्चति । एकेन जन्मना मुक्तिं परां प्राप्नोति स ध्रुवम्

Namun, lelaki yang mandi di Gaṅgā lalu menyembah Liṅga setiap hari—dalam satu kelahiran sahaja dia pasti mencapai mokṣa yang tertinggi.

Verse 42

अग्निहोत्रं च यज्ञाश्च व्रतदानतपांसि च । गंगायां लिंगपूजायाः कोट्यंशेनापि नो समाः

Agnihotra, yajña, nazar, sedekah dan tapa—semuanya itu tidak setara walau dengan sepersejuta bahagian pemujaan Liṅga di Sungai Gaṅgā.

Verse 43

गंगां गंतुं विनिश्चित्य कृत्वा श्राद्धादिकं गृहे । स्थितस्य सम्यक्संकल्पात्तस्य नंदंति पूर्वजाः

Setelah berazam teguh untuk pergi ke Gaṅgā dan melaksanakan śrāddha serta upacara berkaitan di rumah—dengan niat suci yang sempurna itu sahaja, para leluhur pun bersukacita.

Verse 44

पापानि च रुदंत्याशु हा क्व यास्याम इत्यलम् । लोभमोहादिभिः सार्धं मंत्रयंति पुनःपुनः

Dan dosa-dosa segera merintih, “Aduhai, kini ke manakah kami akan pergi?”; bersama loba, moha dan yang lain-lain, mereka bermusyawarah berulang-ulang.

Verse 45

यथा न गंगां यात्येष तथा विघ्नं प्रकुर्महे । गंगां गतो यथा चैष न उच्छित्तिं विधास्यति

“Mari kita adakan halangan supaya dia tidak pergi ke Gaṅgā; dan sekalipun dia sampai ke Gaṅgā, jangan biarkan dia memusnahkan kita sepenuhnya”—demikianlah mereka merancang.

Verse 46

गृहाद्गंगावगाहार्थं गच्छतस्तु पदेपदे । निराशानि व्रजंत्येव पापान्यस्य शरीरतः

Ketika dia berangkat dari rumah untuk berendam suci di Gaṅgā, pada setiap langkah dosa-dosanya meninggalkan tubuhnya—putus asa untuk terus melekat.

Verse 47

पूर्वजन्मकृतैः पुण्यैस्त्यक्त्वा लोभादिकं हरे । व्युदस्य सर्वविघ्नौघान्गंगां प्राप्नोति पुण्यवान्

Dengan pahala kebajikan dari kelahiran terdahulu, insan yang berpunya meninggalkan ketamakan dan seumpamanya; menyingkirkan gelombang rintangan, lalu mencapai Sungai Gaṅgā yang suci.

Verse 48

अनुषंगेण मौल्येन वाणिज्येनापि सेवया । कामासक्तोपि वा मर्त्यो गंगास्नातो दिवं व्रजेत्

Walaupun seorang insan terikat pada nafsu, jika dia mandi di Gaṅgā—sama ada kerana tersentuh secara kebetulan, dengan membayar, melalui urusan dagang, atau melalui khidmat—dia boleh menuju syurga.

Verse 49

अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहनो हि यथा दहेत् । अनिच्छयापि संस्नाता गंगा पापं तथा दहेत्

Seperti api membakar walau tersentuh tanpa sengaja, demikian juga Gaṅgā: meski mandi tanpa niat, ia tetap membakar lenyap dosa.

Verse 50

तावद्धमति संसारे यावद्गंगां न सेवते । संसेव्य गंगां नो जंतुर्भवक्लेशं प्रपश्यति

Selagi seseorang tidak berkhidmat kepada Gaṅgā, selagi itu dia berpenat dalam saṃsāra; namun setelah berkhidmat kepada Gaṅgā, makhluk tidak lagi menyaksikan derita kelahiran-ulang duniawi.

Verse 51

यो गंगांभसि निस्नातो भक्त्या संत्यक्तसंशयः । मनुष्यचर्मणा नद्धः स देवो नात्र संशयः

Sesiapa yang mandi dalam air Gaṅgā dengan bhakti, setelah membuang segala keraguan—walau berselubung kulit manusia—sesungguhnya dia adalah dewa; tiada syak lagi.

Verse 52

गंगास्नानार्थमुद्युक्तो मध्येमार्गं मृतो यदि । गंगास्नानफलं सोपि तदाप्नोति न संशयः

Jika seseorang berangkat dengan niat untuk mandi suci di Sungai Gaṅgā lalu meninggal di pertengahan perjalanan, dia juga memperoleh pahala mandi Gaṅgā—tiada keraguan.

Verse 53

माहात्म्यं ये च गंगायाः शृण्वंति च पठंति च । तेप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः

Mereka yang mendengar dan mereka yang membaca serta melagukan kemuliaan Gaṅgā, turut dibebaskan daripada segala dosa besar—tiada keraguan.

Verse 54

दुर्बुद्धयो दुराचारा हैतुका बहुसंशयाः । पश्यंति मोहिता विष्णो गंगामन्य नदीमिव

Wahai Viṣṇu, mereka yang akalnya tumpul, berkelakuan buruk, suka berdebat dan sarat keraguan—terpedaya oleh khayal—memandang Gaṅgā seolah-olah sungai biasa.

Verse 55

जन्मांतरकृतैर्दानैस्तपोभिर्नियमैर्व्रतैः । इह जन्मनि गंगायां नृणां भक्तिः प्रजायते

Melalui sedekah, tapa, disiplin dan nazar yang dilakukan dalam kelahiran-kelahiran terdahulu, pada kehidupan ini timbullah bhakti manusia kepada Gaṅgā.

Verse 56

गंगाभक्तिमतामर्थे महेंद्रादि पुरेषु च । हर्म्याणि रम्यभोगानि निर्मितानि स्वयंभुवा

Demi para bhakta Gaṅgā, di kota-kota Mahendra dan para dewa yang lain, Svayambhū (Brahmā) sendiri telah membina mahligai yang indah serta kenikmatan yang menyenangkan.

Verse 57

सिद्धयः सिद्धिलिंगानि स्पर्शलिंगान्यनेकशः । प्रासादा रत्नरचिताश्चिंतामणिगणा अपि

Di sini terdapat banyak siddhi; banyak Liṅga yang mengurniakan kejayaan, dan banyak ‘Liṅga sentuhan’ yang dengan menyentuhnya sahaja mendatangkan pahala. Ada juga istana-istana yang diperbuat daripada permata, bahkan himpunan batu cintāmaṇi, permata pemenuh hajat.

Verse 58

गंगाजलांतस्तिष्ठंति कलिकल्मषभीतितः । अतएव हि संसेव्या कलौ गंगेष्टसिद्धिदा

Kerana takut akan dosa-dosa zaman Kali, (kekuatan suci) bersemayam di dalam air Sungai Gaṅgā. Oleh itu pada Kali-yuga, Gaṅgā wajar disembah dan dilayani dengan tekun, kerana baginda menganugerahkan siddhi yang dihajati.

Verse 59

सूर्योदये तमांसीव वज्रपातभयान्नगाः । तार्क्ष्येक्षणाद्यथासर्पा मेघा वाताहता इव

Seperti gelap lenyap saat matahari terbit; seperti gunung seakan bergetar kerana takut sambaran vajra; seperti ular melarikan diri oleh pandangan Tārkṣya (Garuḍa); dan seperti awan berserak dipukul angin—

Verse 60

तत्त्वज्ञानाद्यथा मोहः सिंहं दृष्ट्वा यथा मृगाः । तथा सर्वाणि पापानि यांति गंगेक्षणात्क्षयम्

Seperti kekeliruan lenyap oleh pengetahuan hakikat, dan seperti rusa berselerak apabila melihat singa—demikianlah segala dosa menuju kebinasaan hanya dengan memandang Gaṅgā.

Verse 61

दिव्यौषधैर्यथा रोगा लोभेन च यथा गुणाः । यथा ग्रीष्मोष्मसंपत्तिरगाधह्रद मज्जनात्

Seperti penyakit disembuhkan oleh ubat-ubatan samawi, dan seperti kebajikan rosak oleh ketamakan; dan seperti bahang musim panas reda dengan menyelam dalam tasik yang dalam—

Verse 62

तूलशैलः स्फुलिंगेन यथा नश्यति तत्क्षणात् । तथा दोषाः प्रणश्यंति गंगांभः स्पर्शनाद्ध्रुवम्

Seperti gunung kapas segera musnah oleh percikan api, demikianlah juga segala cela dan kekotoran pasti lenyap dengan sentuhan air suci Gangga.

Verse 63

क्रोधेन च तपो यद्वत्कामेन च यथा मतिः । अनयेन यथा लक्ष्मीर्विद्या मानेन वै यथा

Sebagaimana tapa binasa oleh kemarahan; sebagaimana pengertian rosak oleh nafsu; sebagaimana kemakmuran hancur oleh kezaliman; dan sebagaimana ilmu musnah oleh kesombongan—

Verse 64

दंभ कौटिल्य मायाभिर्यथाधर्मो विनश्यति । तथा नश्यंति पापानि गंगाया दर्शनेन तु

Sebagaimana dharma musnah oleh kemunafikan, kelicikan dan tipu daya; demikianlah dosa-dosa benar-benar binasa dengan sekadar memandang Gangga.

Verse 65

मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य विद्युत्संपातचंचलम् । गंगां यः सेवते सोत्र बुद्धेः पारं परं गतः

Setelah memperoleh kelahiran sebagai manusia—yang amat sukar didapat dan sekejap seperti kilat—sesiapa yang berkhidmat kepada Gangga di sini telah menyeberang melampaui tebing jauh kefahaman biasa, menuju ke tebing yang tertinggi.

Verse 66

विधूतपापा ये मर्त्याः परं ज्योतिःस्वरूपिणीम् । सहस्रसूर्यप्रतिमां गंगां पश्यंति ते भुवि

Mereka yang dosa-dosanya telah digugurkan, di bumi ini menyaksikan Gangga—yang hakikatnya cahaya tertinggi, gemilang bagaikan seribu matahari.

Verse 67

साधारणांभसा पूर्णां साधारण नदीमिव । पश्यंति नास्तिका गंगां पापोपहतलोचनाः

Dengan mata yang dibutakan oleh dosa, orang yang tidak beriman memandang Ibu Gaṅgā seolah-olah baginda hanyalah sungai biasa yang penuh air biasa.

Verse 68

संसारमोचकश्चाहं जनानामनुकंपया । गंगातरंगरूपेण सोपानं निर्ममे दिवः

Dengan belas kasihan kepada makhluk, aku menjadi pembebas daripada saṃsāra, lalu membentuk ombak-ombak Gaṅgā sebagai tangga yang membawa naik ke syurga.

Verse 69

सर्व एव शुभः कालः सर्वो देशस्तथा शुभः । सर्वो जनो दानपात्रं श्रीमती जाह्नवी तटे

Di tebing suci Jāhnavī (Gaṅgā) yang mulia, setiap waktu adalah berkat, setiap tempat adalah berkat, dan setiap insan menjadi penerima sedekah yang layak.

Verse 70

यथाश्वमेधो यज्ञानां नगानां हिमवान्यथा । व्रतानां च यथा सत्यं दानानामभयं यथा

Sebagaimana Aśvamedha paling utama antara yajña, dan Himavān paling utama antara gunung; sebagaimana kebenaran paling utama antara vrata, dan keberanian tanpa takut paling utama antara dana—demikianlah juga tīrtha yang dipuji ini paling unggul.

Verse 71

प्राणायामश्च तपसां मंत्राणां प्रणवो यथा । धर्माणामप्यहिंसा च काम्यानां श्रीर्यथा वरा

Sebagaimana prāṇāyāma paling utama antara tapa, dan Praṇava ‘Oṃ’ paling utama antara mantra; sebagaimana ahiṃsā paling utama antara dharma, dan Śrī paling mulia antara kurnia yang dihajati—demikianlah juga tīrtha yang dipuji ini paling unggul.

Verse 72

यथात्मविद्या विद्यानां स्त्रीणां गौरी यथोत्तमा । सर्वर्दवेगणानां च यथा त्वं पुरुषोत्तम

Sebagaimana ātma-vidyā (ilmu mengenal Diri) adalah yang tertinggi antara segala ilmu, dan Gaurī adalah yang utama antara para wanita; dan sebagaimana Engkau, wahai Puruṣottama, paling luhur antara segala golongan dewa—demikianlah hakikat suci yang dipuji ini juga yang paling unggul.

Verse 73

सर्वषामेव पात्राणां शिवभक्तो यथा वरः । तथा सर्वेषु तीर्थेषु गंगातीर्थं विशिष्यते

Sebagaimana dalam kalangan semua yang layak menerima, seorang bhakta Śiva adalah yang paling utama; demikian juga dalam semua tīrtha, tīrtha Gaṅgā terserlah sebagai yang tertinggi.

Verse 74

हरेयश्चावयोर्भेदं न करोति महामतिः । शिवभक्तः स विज्ञेयो महापाशुपतश्च सः

Orang yang berakal besar tidak membuat perbezaan antara Hari dan kami; ketahuilah dia sebagai bhakta Śiva—bahkan dialah Mahā-Pāśupata.

Verse 75

पापपांसुमहावात्या पापद्रुमकुठारिका । पापेंधनदवाग्निश्च गंगेयं पुण्यवाहिनी

Gaṅgā ini, pembawa pahala kebajikan, laksana puting beliung yang menghamburkan debu dosa; laksana kapak yang menumbangkan pohon-pohon dosa; dan laksana api rimba yang membakar habis bahan bakar dosa.

Verse 76

नानारूपाश्च पितरो गाथा गायंति सर्वदा । अपि कश्चित्कुलेस्माकं गंगास्नायी भविष्यति

Para Pitṛ, dengan mengambil pelbagai rupa, sentiasa menyanyikan rangkap ini: “Adakah sekurang-kurangnya seorang dalam keturunan kami yang akan mandi suci di Gaṅgā?”

Verse 77

देवर्षीन्परिसंतर्प्य दीनानाथांश्च दुःखितान् । श्रद्धया विधिना स्नात्वा दास्यते सलिलांजलिम्

Setelah memuaskan para resi ilahi, serta menyantuni orang miskin, yang tiada pelindung dan yang menderita, hendaklah ia mandi menurut tatacara yang benar dengan penuh śraddhā, kemudian mempersembahkan jalāñjali, yakni segenggam air suci sebagai persembahan.

Verse 78

अपि नः स कुले भूयाच्छिवे विष्णौ च साम्यदृक् । तदालयकरो भक्त्या तस्य संमार्जनादिकृत्

Moga dalam keturunan kami lahir insan sedemikian—yang memandang Śiva dan Viṣṇu dengan hormat yang sama, yang dengan bhakti membina tempat suci-Nya, serta yang melakukan khidmat seperti menyapu, membersih dan memeliharanya.

Verse 79

अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । गंगायां यो मृतो मर्त्यो नरकं स न पश्यति

Sama ada tanpa keinginan atau dipenuhi keinginan—walau terjatuh ke kelahiran binatang sekalipun—mana-mana insan yang mati di Gaṅgā tidak akan melihat neraka.

Verse 80

तीर्थमन्यत्प्रशंसंति गंगातीरे स्थिताश्च ये । गंगां न बहु मन्यंते ते स्युर्निरयगामिनः

Mereka yang tinggal di tebing Gaṅgā namun memuji tīrtha lain dan tidak memandang Gaṅgā sebagai mulia—mereka itulah yang ditakdirkan menuju neraka.

Verse 81

मां च त्वां चैव यो द्वेष्टि गंगां च पुरुषाधमः । स्वकीयैः पुरुषैः सार्धं स घोरं नरकं व्रजेत्

Insan paling hina yang membenci aku, membenci engkau, dan juga membenci Gaṅgā—dia akan pergi, bersama orang-orangnya sendiri, ke neraka yang mengerikan.

Verse 82

षष्टिर्गणसहस्राणि गंगां रक्षंति सर्वदा । अभक्तानां च पापानां वासे विघ्नं प्रकुर्वते

Enam puluh ribu bala gaṇa sentiasa melindungi Sungai Gangā, dan mereka menimbulkan halangan terhadap kediaman orang berdosa serta yang tidak berbhakti.

Verse 83

कामक्रोधमहामोहलोभादि निशितैः शरैः । घ्नंति तेषां मनस्तत्र स्थितिं चापनयंति च

Dengan anak panah yang tajam seperti nafsu, amarah, kemabukan delusi besar, ketamakan dan seumpamanya, mereka menewaskan fikiran orang-orang itu serta menghalau kemampuan mereka untuk tetap menetap di sana.

Verse 84

गंगां समाश्रयेद्यस्तु स मुनिः स च पंडितः । कृतकृत्यः स विज्ञेयः पुरुषार्थचतुष्टये

Namun sesiapa yang berlindung pada Gangā—dialah seorang muni, dialah seorang paṇḍita; hendaklah diketahui bahawa dialah yang telah menyempurnakan empat puruṣārtha.

Verse 85

गंगायां च सकृत्स्नातो हयमेधफलं लभेत् । तर्पयंश्च पितॄंस्तत्र तारयेन्नरकार्णवात्

Walau hanya sekali mandi di Gangā, seseorang memperoleh buah yajña Aśvamedha; dan dengan mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur di sana, dia menyelamatkan mereka dari lautan neraka.

Verse 86

नैरंतर्येण गंगायां मासं यः स्नाति पुण्यवान् । शक्रलोके स वसति यावच्छक्रः सपूर्वजः

Orang yang berpunya, yang mandi di Gangā tanpa putus selama sebulan, akan tinggal di loka Śakra selama Śakra sendiri masih berada di sana, bersama para leluhurnya.

Verse 87

अब्दं यः स्नाति गंगायां नैरंतर्येण पुण्यभाक् । विष्णोर्लोकं समासाद्य स सुखं संवसेन्नरः

Sesiapa yang mandi suci di Sungai Gaṅgā tanpa putus selama genap setahun, menjadi pemilik pahala besar; setelah mencapai loka Viṣṇu, dia menetap di sana dengan bahagia.

Verse 88

गंगायां स्नाति यो मर्त्यो यावज्जीवं दिनेदिने । जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहांते मुक्त एव सः

Sesiapa yang sebagai insan fana mandi di Gaṅgā hari demi hari sepanjang hayat, hendaklah diketahui sebagai jīvanmukta; dan pada akhir jasad, dia benar-benar mencapai mokṣa.

Verse 89

तिथिनक्षत्रपर्वादि नापेक्ष्यं जाह्नवी जले । स्नानमात्रेण गंगायां संचिताघं विनश्यति

Dalam air Jāhnavī (Gaṅgā) tidak perlu menunggu tithi, nakṣatra, perayaan dan seumpamanya; dengan mandi di Gaṅgā sahaja, dosa yang terkumpul pun musnah.

Verse 90

पंडितोपि स मूर्खः स्याच्छक्तियुक्तोप्यशक्तिकः । यस्तु भागीरथीतीरं सुखसेव्यं न संश्रयेत्

Walau seorang pandai, dia seakan menjadi bodoh; walau berkuasa, dia seakan tidak berdaya—jika dia tidak berlindung pada tebing Bhāgīrathī (Gaṅgā) yang mudah didekati untuk disembah.

Verse 91

किंवायुपाप्यरोगेण विकासिन्याथ किं श्रिया । किं वा बुद्ध्या विमलया यदि गंगां न सेवते

Apakah guna kesihatan tanpa penyakit dan tenaga hidup yang mekar? Apakah guna kemakmuran? Bahkan apakah guna akal yang jernih lagi suci—jika tidak berkhidmat kepada Gaṅgā?

Verse 92

यः कारयेदायतनं गंगाप्रतिकृतेर्नरः । भुक्त्वा स भोगान्प्रेत्यापि याति गंगा सलोकताम्

Sesiapa yang menyuruh dibina tempat suci atau kediaman bagi arca atau perlambangan Gaṅgā, dia menikmati kenikmatan di dunia ini; dan sesudah wafat pun mencapai alam yang sama dengan Gaṅgā.

Verse 93

शृण्वंति महिमानं ये गंगाया नित्यमादरात् । गंगास्नानफलं तेषां वाचकप्रीणनाद्धनैः

Mereka yang dengan penuh hormat sentiasa mendengar kemuliaan Gaṅgā memperoleh pahala seperti mandi di Gaṅgā—terutama apabila menyenangkan pembaca/penyampai dengan sedekah harta.

Verse 94

पितॄनुद्दिश्य यो लिंगं स्नपयेद्गांग वारिणा । तृप्ताः स्युस्तस्य पितरो महानिरयगा अपि

Sesiapa yang dengan niat untuk para leluhur memandikan Śiva-liṅga dengan air Gaṅgā, maka para pitṛ-nya menjadi puas—walaupun mereka telah pergi ke neraka yang besar sekalipun.

Verse 95

अष्टकृत्वो मंत्रजप्तैर्वस्त्रपूतैः सुगंधिभिः । प्रोचुर्गांगजलैः स्नानं घृतस्नानाधिकं बुधाः

Orang bijaksana menyatakan bahawa mandi dengan air Gaṅgā—diambil lapan kali, disucikan dengan japa-mantra, ditapis melalui kain, dan diharumkan—lebih utama bahkan daripada mandi dengan ghṛta (ghee).

Verse 96

अष्टद्रव्यविमिश्रेण गंगातोयेन यः सकृत् । मागधप्रस्थमात्रेण ताम्रपात्रस्थितेन च

Sesiapa yang walau sekali menggunakan/mandi dengan air Gaṅgā yang dicampur lapan bahan—dengan sukatan satu māgadha-prastha dan disimpan dalam bekas tembaga—dia memperoleh pahala yang besar.

Verse 97

भानवेऽर्घं प्रदद्याच्च स्वकीय पितृभिः सह । सोतितेजो विमानेन सूर्यलोके महीयते

Hendaklah seseorang mempersembahkan arghya kepada Dewa Surya bersama para leluhur sendiri. Bhakta demikian dimuliakan di alam Surya, dibawa ke sana dengan vimana surgawi yang bercahaya menyala.

Verse 98

आपः क्षीरं कुशाग्राणि घृतं मधुगवांदधि । रक्तानि करवीराणि रक्तचंदनमित्यपि

Air, susu, hujung rumput kuśa, ghee, madu, dadih lembu, bunga oleander merah, serta cendana merah—semuanya juga ditetapkan sebagai bahan-bahan suci.

Verse 99

अष्टांगार्घो यमुद्दिष्टस्त्वतीव रवितोषणः । गांगैर्वार्भिः कोटिगुणो ज्ञेयो विष्णोऽन्यवारितः

Arghya berunsur lapan yang diajarkan ini amat menyenangkan Dewa Surya. Apabila dipersembahkan dengan air Gaṅgā, pahalanya diketahui menjadi berlipat crore kali—demikian dinyatakan oleh Viṣṇu tanpa sebarang bantahan.

Verse 100

गंगातीरे स्वशक्त्या यः कुर्याद्देवालयं सुधीः । अन्यतीर्थप्रतिष्ठातो भवेत्कोटिगुणं फलं

Orang bijaksana yang, menurut kemampuannya, membina devalaya (kuil) di tebing Gaṅgā memperoleh hasil pahala berlipat crore kali berbanding mendirikannya di mana-mana tirtha yang lain.

Verse 110

गोभूहिरण्यदानेन भक्त्या गंगातटे शुभे । नरो न जायते भूयः संसारे दुःखकंटके

Dengan bhakti, apabila seseorang mendermakan lembu, tanah dan emas di tebing Gaṅgā yang mulia, dia tidak akan lahir lagi ke dalam saṁsāra ini—rimbunan duka dan duri.

Verse 120

तद्भूमित्रसरेणूनां संख्यया युगमानया । महेंद्र चंद्रलोकेषु भुक्त्वा भोगान्मनःप्रियान्

Selama tempoh yuga yang diukur menurut bilangan zarah debu dari bumi suci itu, seseorang menikmati kenikmatan yang menyenangkan hati di alam Mahendra (Indra) dan alam Bulan.

Verse 130

चंद्रसूर्यग्रहे लक्षं व्यतीपातेत्वनंतकम् । अयुतं विषुवे चैव नियुतं त्वयनद्वये

Pada gerhana bulan atau matahari, pahala menjadi seratus ribu kali ganda; pada Vyatīpāta ia menjadi tidak berhingga. Pada ekuinoks menjadi sepuluh ribu kali ganda, dan pada dua solstis menjadi sejuta kali ganda.

Verse 140

स्वाहांतः प्रणावादिश्च भवेद्विंशाक्षरो मनुः । पूजादानं जपो होमो ऽनेनैव मनुना स्मृतः

Mantra dua puluh suku kata ini bermula dengan praṇava (Oṁ) dan berakhir dengan svāhā. Pemujaan, sedekah, japa, dan homa semuanya diperintahkan dilakukan dengan mantra ini juga.

Verse 150

यथाशक्ति स्वर्णरूप्य ताम्रपृष्ठविनिर्मितान् । अभ्यर्च्य गंधकुसुमैर्गंगायां प्रक्षिपेद्व्रती

Menurut kemampuan, orang yang berpuasa nazar hendaklah menyediakan persembahan daripada emas, perak atau tembaga; memujanya dengan wangian dan bunga, kemudian menghanyutkannya ke dalam Sungai Gaṅgā.

Verse 160

संसारविषनाशिन्यै जीवनायै नमोस्तु ते । तापत्रितय संहंत्र्यै प्राणेश्यै ते नमोनमः

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Pemberi hidup, pemusnah racun saṃsāra. Berulang-ulang salam hormat kepada-Mu, wahai Penguasa prāṇa, yang melenyapkan tiga jenis penderitaan.

Verse 170

प्रणतार्ति प्रभंजिन्यै जगन्मात्रे नमोस्तुते । सर्वापत्प्रतिपक्षायै मंगलायै नमोनमः

Sembah sujud kepada-Mu, Wahai Ibu Alam, yang memusnahkan derita mereka yang tunduk berserah kepada-Mu. Sembah sujud berulang-ulang kepada Yang Maha Mulia lagi membawa keberkatan, penentang segala bencana.

Verse 180

तस्यां दशम्यामेतच्च स्तोत्रं गंगाजले स्थितः । यः पठेद्दशकृत्वस्तु दरिद्रो वापि चाक्षमः

Pada tithi kesepuluh itu, sesiapa yang berdiri di dalam air Sungai Gangga lalu membaca stotra ini sepuluh kali—walau miskin atau tidak mampu melakukan upacara yang rumit—akan memperoleh pahala seperti yang dinyatakan.

Verse 205

ब्रह्मांडांतरसंस्थेषु भुंजन्भोगान्मनोरमान् । सर्वैः संपूजितो विष्णो यावदाभूतसंप्लवम्

Bersemayam dalam alam-alam di dalam lingkup brahmāṇḍa, menikmati kenikmatan yang mempesona, serta dimuliakan oleh semua—wahai Viṣṇu—keadaan ini berlanjutan hingga Mahāpralaya, saat segala makhluk luluh.