Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 90

पंडितोपि स मूर्खः स्याच्छक्तियुक्तोप्यशक्तिकः । यस्तु भागीरथीतीरं सुखसेव्यं न संश्रयेत्

paṃḍitopi sa mūrkhaḥ syācchaktiyuktopyaśaktikaḥ | yastu bhāgīrathītīraṃ sukhasevyaṃ na saṃśrayet

Walau seorang pandai, dia seakan menjadi bodoh; walau berkuasa, dia seakan tidak berdaya—jika dia tidak berlindung pada tebing Bhāgīrathī (Gaṅgā) yang mudah didekati untuk disembah.

पण्डितःa learned man
पण्डितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक-अव्यय (particle: even/also)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
मूर्खःfoolish
मूर्खः:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootमूर्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative, 3rd person, Singular)
शक्ति-युक्तःendowed with power
शक्ति-युक्तः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘शक्त्या युक्तः’ (Masculine, Nominative, Singular)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक-अव्यय (particle: even)
अ-शक्तिकःpowerless
अ-शक्तिकः:
Vidheyavisheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootअ (निषेध-उपसर्ग) + शक्तिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुषार्थः (negated adjective) (Masculine, Nominative, Singular)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
तुbut
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (adversative/emphatic particle)
भागीरथी-तीरम्the bank of the Bhāgīrathī (Ganga)
भागीरथी-तीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘भागीरथ्याः तीरम्’ (Neuter, Accusative, Singular)
सुख-सेव्यम्pleasant to resort to
सुख-सेव्यम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + सेव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘सुखेन सेव्यम्’ (gerundive ‘to be resorted to pleasantly’)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
संश्रयेत्should resort to
संश्रयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Optative, 3rd person, Singular, Ātmanepada)

Skanda (deduced; Kāśī-khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Bhāgīrathī-tīra in Kāśī

Type: ghat

Listener: null

Scene: A scholar with manuscripts and a strong man with weapons stand away from the ghat, appearing diminished; a simple devotee on the Bhāgīrathī bank shines with calm dignity; the ghat is welcoming and open.

B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)

FAQs

Worldly accomplishments (learning, power) are considered hollow if one neglects refuge in and service to the sacred Gaṅgā.

The Bhāgīrathī (Gaṅgā) riverbank, a key tīrtha-space in Kāśī.

To ‘resort to’ (saṃśraya) and regularly serve/visit the Gaṅgā’s bank (tīra-sevā).