Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

गृहाद्गंगावगाहार्थं गच्छतस्तु पदेपदे । निराशानि व्रजंत्येव पापान्यस्य शरीरतः

gṛhādgaṃgāvagāhārthaṃ gacchatastu padepade | nirāśāni vrajaṃtyeva pāpānyasya śarīrataḥ

Ketika dia berangkat dari rumah untuk berendam suci di Gaṅgā, pada setiap langkah dosa-dosanya meninggalkan tubuhnya—putus asa untuk terus melekat.

गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; Ablative Singular (neuter)
गङ्गावगाहार्थम्for the purpose of bathing/immersing in the Ganga
गङ्गावगाहार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootगङ्गा + अवगाह + अर्थ (प्रातिपदिकानि)
Formचतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थसमास (गङ्गायाम् अवगाहस्य अर्थः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; Accusative Singular used adverbially (purpose)
गच्छतःof the one who is going
गच्छतः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) ‘गच्छत्’; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; Genitive Singular ‘of one who is going’
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक-निपात (particle: but/indeed)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; Locative Singular
पदेstep by step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; Locative Singular; पुनरुक्ति (pade pade)
निराशानिhopeless, disappointed
निराशानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिराश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; Nominative Plural (neuter)
व्रजन्तिdepart, go away
व्रजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative 3rd Plural
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: indeed/only)
पापानिsins
पापानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; Nominative Plural (neuter)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; Genitive Singular pronoun
शरीरतःfrom the body
शरीरतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; Ablative Singular (neuter)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Gaṅgā

Type: river

Listener: null

Scene: A long road with milestones; at each footprint of the pilgrim, dark flecks (sins) peel off and dissolve into dust; the pilgrim grows lighter and more radiant as the Gaṅgā’s shimmering expanse appears nearer.

G
Gaṅgā
P
Pāpa (sin)

FAQs

The very journey toward the Gaṅgā is purifying; pilgrimage is dharma in motion.

Gaṅgā-tīrtha, especially as approached for avagāha (immersion/bathing).

Undertake the Gaṅgā journey from home with the intention of avagāha (ritual immersion/bath).