
Fire altar supplementary formulas.
Mantra 1
अश्म॒न्नूर्जं॒ पर्व॑ते शिश्रिया॒णाम॒द्भ्य ओष॑धीभ्यो॒ वन॒स्पतिभ्यो॒ अधि॒ सम्भृ॑तं॒ पय॑: । तां न॒ इष॒मूर्जं॑ धत्त मरुतः सᳪररा॒णाः अश्मँ॑स्ते॒ क्षुन्मयि॑ त॒ ऊर्ग्यं द्वि॒ष्मस्तं ते॒ शुगृ॑च्छतु
Wahai Batu (Aśman), susu—yang dihimpun dari air, daripada tumbuh-tumbuhan, daripada pepohon—yang bersandar pada gunung, (itulah) kekuatan. Kurniakanlah kepada kami makanan dan tenaga itu, wahai para Marut, yang bersukacita bersama. Musuh yang terbit daripada lapar, yang kami benci—biarlah anak panahmu, wahai Batu, mengenainya; biarlah murkamu menimpanya.
Mantra 2
इ॒मा मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नव॑: स॒न्त्वेका॑ च॒ दश॑ च॒ दश॑ च श॒तं च॑ श॒तं च॑ स॒हस्रं॑ च स॒हस्रं॑ चा॒युतं॑ चा॒युतं॑ च नि॒युतं॑ च नि॒युतं॑ च प्र॒युतं॒ चार्बु॑दं च॒ न्य॑र्बुदं समु॒द्रश्च॒ मध्यं॒ चान्त॑श्च परा॒र्धश्चै॒ता मे॑ अग्न॒ इष्ट॑का धे॒नव॑: सन्त्व॒मुत्रा॒मुष्मिँ॑ल्लो॒के
Wahai Agni, biarlah bata-bata milikku ini menjadi lembu-lembu perah: satu dan sepuluh, dan sepuluh dan seratus, dan seratus dan seribu, dan seribu dan ayuta (sepuluh ribu), dan ayuta dan niyuta (seratus ribu), dan niyuta dan prayuta (sejuta), dan arbuda (sepuluh juta) dan nyarbuda (seratus juta); (hingga) samudra, pertengahan, akhir, dan parārdha (yang melampaui setengah). Biarlah bata-bata milikku ini, wahai Agni, menjadi lembu-lembu perah di sana, di alam itu.
Mantra 3
ऋ॒तव॑ स्थ ऋता॒वृध॑ ऋतु॒ष्ठा स्थ॑ ऋता॒वृध॑: । घृ॒त॒श्च्युतो॑ मधु॒श्च्युतो॑ वि॒राजो॒ नाम॑ काम॒दुघा॒ अक्षी॑यमाणाः
Kalian ialah Musim-musim (Ṛtavaḥ), para pemelihara Ṛta (Tatanan); kalian berasaskan pada Musim-musim, para pemelihara Ṛta. Menitis ghee, menitis kemanisan—(kalian) bernama Virāj—pemberi hajat, tidak berkurang, tidak pernah habis, tidak terkuras.
Mantra 4
स॒मु॒द्रस्य॒ त्वाऽव॑क॒याग्ने॒ परि॑ व्ययामसि । पा॒व॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व
Dengan avakā dari Samudra kami melingkungi Engkau, wahai Agni. Jadilah bagi kami Yang Menyucikan; jadilah Engkau membawa kesejahteraan.
Mantra 5
हि॒मस्य॑ त्वा ज॒रायु॒णाऽग्ने॒ परि॑ व्ययामसि । पा॒व॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व
Dengan selaput (jarāyu) dari Dingin kami melingkungi Engkau, wahai Agni. Jadilah bagi kami Yang Menyucikan; jadilah Engkau membawa kesejahteraan.
Mantra 6
उप॒ ज्मन्नुप॑ वेत॒सेऽव॑ तर न॒दीष्वा । अग्ने॑ पि॒त्तम॒पाम॑सि॒ मण्डू॑कि॒ ताभि॒रा ग॑हि॒ सेमं नो॑ य॒ज्ञं पा॑व॒कव॑र्णᳪ शि॒वं कृ॑धि
Datanglah ke sini di atas tanah; datanglah ke sini kepada buluh; turunlah ke dalam sungai-sungai. Wahai Agni, Engkau yang paling kemerahan di antara air-air; wahai Katak, datanglah ke sini bersama air-air itu. Jadikanlah yajña kami ini berwarna penyucian; jadikanlah ia sejahtera dan berkat.
Mantra 7
अ॒पामि॒दं न्यय॑नᳪ समु॒द्रस्य॑ नि॒वेश॑नम् । अ॒न्याँस्ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तय॑: पाव॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व
Inilah aliran menurun air, tempat bersemayamnya samudera. Biarlah senjata-senjata panahmu membakar yang lain, jauh daripada kami; jadilah bagi kami Sang Penyuci (Pāvaka), jadilah yang membawa kesejahteraan.
Mantra 8
अग्ने॑ पावक रो॒चिषा॑ म॒न्द्रया॑ देव जि॒ह्वया॑ । आ दे॒वान् व॑क्षि॒ यक्षि॑ च
Wahai Agni, Sang Penyuci, dengan sinarmu, dengan lidahmu yang menggembirakan, wahai dewa; bawalah para Dewa ke mari, dan persembahkanlah yajña kepada mereka.
Mantra 9
स न॑: पावक दीदि॒वोऽग्ने॑ दे॒वाँ२ इ॒हा व॑ह । उप॑ य॒ज्ञᳪ ह॒विश्च॑ नः
Wahai Agni yang bercahaya, Sang Penyuci, bawalah para Dewa ke mari bagi kami—kepada yajña dan kepada persembahan (havis) kami.
Mantra 10
पा॒व॒कया॒ यश्चि॒तय॑न्त्या कृ॒पा क्षाम॑न् रुरु॒च उ॒षसो॒ न भा॒नुना॑ । तूर्व॒न् न याम॒न्नेत॑शस्य॒ नू रण॒ आ यो घृ॒णे न त॑तृषा॒णो अ॒जर॑:
Dengan nyala penyuci yang menzahirkan, dengan kurnia yang penuh belas, ia bersinar di bumi seperti Fajar dengan sinarnya; deras dalam perjalanannya seperti Etaśa; kini dalam kegirangan—dia yang tidak menua datang dengan keghairahan, dahaga (akan persembahan).
Mantra 11
नम॑स्ते॒ हर॑से शो॒चिषे॒ नम॑स्ते अस्त्व॒र्चिषे॑ । अ॒न्याँस्ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तय॑: पाव॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व
Sembah hormat bagimu, wahai kekuatanmu; sembah hormat bagimu, wahai nyalamu; sembah hormat bagimu, wahai kobaranmu. Biarlah anak panahmu yang membakar menghanguskan yang lain, jauh daripada kami. Wahai Penyuci (Pāvaka), jadilah engkau sejahtera lagi berkat bagi kami.
Mantra 12
नृ॒षदे॒ वेड॑प्सु॒षदे॒ वेड् ब॑र्हि॒षदे॒ वेड् व॑न॒सदे॒ वेड् स्व॒र्विदे॒ वेट्
Wahai yang bersemayam di kalangan manusia—datanglah! Wahai yang bersemayam di dalam air—datanglah! Wahai yang bersemayam di atas barhis—datanglah! Wahai yang bersemayam di dalam kayu—datanglah! Wahai yang menemukan syurga—datanglah!
Mantra 13
ये दे॒वा दे॒वानां॑ य॒ज्ञिया॑ य॒ज्ञिया॑नाᳪ संवत्स॒रीण॒मुप॑ भा॒गमास॑ते । अ॑हु॒तादो॑ ह॒विषो॑ य॒ज्ञे अ॒स्मिन्त्स्व॒यं पि॑बन्तु॒ मधु॑नो घृ॒तस्य॑
Wahai para Dewa, yang layak bagi yajña di antara para Dewa, yang duduk mendekati bahagian tahunan; para pemakan yang tidak dipersembahkan—daripada persembahan dalam yajña ini—biarlah mereka sendiri meminum madu daripada ghee yang suci.
Mantra 14
ये दे॒वा दे॒वेष्वधि॑ देव॒त्वमाय॒न् ये ब्रह्म॑णः पुर ए॒तारो॑ अ॒स्य । येभ्यो॒ न ऋ॒ते पव॑ते॒ धाम॒ किञ्च॒न न ते दि॒वो न पृ॑थि॒व्या अधि॒ स्नुषु॑
Wahai para Dewa yang di antara para Dewa mencapai ketuhanan; yang menjadi pemimpin di hadapan Brahman (daya suci) ini; tanpa kamu tiada satu pun ketetapan, tiada satu pun kediaman menjadi suci—kamu tidak bersandar pada langit, dan tidak pula pada bumi.
Mantra 15
प्रा॒ण॒दा अ॑पान॒दा व्या॑न॒दा व॑र्चो॒दा व॑रिवो॒दाः । अ॒न्याँस्ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तय॑: पाव॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व
Pemberi prāṇa, pemberi apāna, pemberi vyāna; pemberi seri kemuliaan, pemberi kelapangan—biarlah senjata-senjatamu membakar selain kami. Wahai Pāvaka, jadilah engkau sejahtera lagi berkenan kepada kami.
Mantra 16
अ॒ग्निस्ति॒ग्मेन॑ शो॒चिषा॒ यास॒द्विश्वं॒ न्यत्रिण॑म् । अ॒ग्निर्नो॑ वनते र॒यिम्
Semoga Agni dengan nyala tajamnya mara, menumpaskan setiap pemangsa; semoga Agni memenangi untuk kami kekayaan.
Mantra 17
य इ॒मा विश्वा॒ भुव॑नानि॒ जुह्व॒दृषि॒र्होता॒ न्यसी॑दत् पि॒ता न॑: । स आ॒शिषा॒ द्रवि॑णमि॒च्छमा॑नः प्रथम॒च्छदव॑राँ॒२ आ वि॑वेश
Dia yang, sambil mempersembahkan, sebagai Ṛṣi dan Hotṛ, duduk di tengah semua alam ini—Bapa kami; dia, menginginkan kekayaan melalui berkat, mula-mula meliputi wilayah-wilayah bawah lalu masuk ke dalamnya.
Mantra 18
किᳪस्वि॑दासीदधि॒ष्ठान॑मा॒रम्भ॑णं कत॒मत्स्वि॑त्क॒थाऽऽसी॑त् । यतो॒ भूमिं॑ ज॒नय॑न् वि॒श्वक॑र्मा॒ वि द्यामौर्णो॑न्महि॒ना वि॒श्वच॑क्षाः
Apakah, wahai, yang menjadi landasan; apakah titik pegangan; dengan cara bagaimana hal itu dilakukan,—dari manakah, ketika melahirkan bumi, Viśvakarman, Yang Maha Melihat, dengan kekuatannya meliputi langit?
Mantra 19
वि॒श्वत॑श्चक्षुरु॒त वि॒श्वतो॑मुखो वि॒श्वतो॑बाहुरु॒त वि॒श्वत॑स्पात् । सं बा॒हुभ्यां॒ धम॑ति॒ सं पत॑त्रै॒र्द्यावा॒भूमी॑ ज॒नय॑न् दे॒व एक॑:
Dengan mata pada setiap sisi, dan wajah pada setiap sisi, dengan lengan pada setiap sisi, dan kaki pada setiap sisi,—Tuhan Yang Esa, melahirkan langit dan bumi, meniupkannya menjadi satu dengan kedua lengannya, menjadi satu dengan sayap-sayapnya.
Mantra 20
किᳪस्वि॒द्वनं॒ क उ॒ स वृ॒क्ष आ॑स॒ यतो॒ द्यावा॑पृथि॒वी नि॑ष्टत॒क्षुः । मनी॑षिणो॒ मन॑सा पृ॒च्छतेदु॒ तद्यद॒ध्यति॑ष्ठ॒द्भुव॑नानि धा॒रय॑न्
Apakah, wahai, kayu apakah itu, dan pohon apakah itu, daripadanya mereka memahat langit dan bumi? Orang bijaksana sungguh bertanya dengan minda tentang Dia—yang, berdiri di atasnya, menanggung segala alam.
Mantra 21
या ते॒ धामा॑नि पर॒माणि॒ याऽव॒मा या म॑ध्य॒मा वि॑श्वकर्मन्नु॒तेमा । शिक्षा॒ सखि॑भ्यो ह॒विषि॑ स्वधावः स्व॒यं य॑जस्व त॒न्वं॒ वृधा॒नः
Wahai Viśvakarman, kediaman-kediaman-Mu yang paling tinggi, yang paling rendah, dan yang di tengah—dan juga yang di sini: ajarkanlah kepada para sahabat dalam persembahan (havis), wahai Yang berkuasa dengan sendirinya (svadhāvan); persembahkanlah diri-Mu sendiri, sambil membesarkan tubuh-Mu.
Mantra 22
विश्व॑कर्मन् ह॒विषा॑ वावृधा॒नः स्व॒यं य॑जस्व पृथि॒वीमु॒त द्याम् । मुह्य॑न्त्व॒न्ये अ॒भित॑: स॒पत्ना॑ इ॒हास्माकं॑ म॒घवा॑ सू॒रिर॑स्तु
Wahai Viśvakarman, dengan persembahan (havis) Engkau bertambah kuat; persembahkanlah diri-Mu sendiri—bumi dan langit. Biarlah para pesaing lain di sekeliling menjadi keliru; di sini semoga penaung kami yang pemurah menjadi tuan yang bermurah hati.
Mantra 23
वा॒चस्पतिं॑ वि॒श्वक॑र्माणमू॒तये॑ मनो॒जुवं॒ वाजे॑ अ॒द्या हु॑वेम । स नो॒ विश्वा॑नि॒ हव॑नानि जोषद्वि॒श्वश॑म्भू॒रव॑से सा॒धुक॑र्मा
Wahai Vācaspati, wahai Viśvakarman, demi pertolongan—sepantas laju fikiran—pada hari ini, dalam kemenangan hadiah, kami menyeru. Semoga Dia, Yang serba membawa kesejahteraan, tukang yang baik, berkenan menerima dengan reda segala seruan kami, demi perlindungan kami.
Mantra 24
विश्व॑कर्मन् ह॒विषा॒ वर्ध॑नेन त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मकृणोरव॒ध्यम् । तस्मै॒ विश॒: सम॑नमन्त पू॒र्वीर॒यमु॒ग्रो वि॒हव्यो॒ यथाऽस॑त्
Wahai Viśvakarman, dengan persembahan (havis) dan dengan jalan pertambahan, engkau menjadikan Indra, sang pelindung, tidak dapat dibunuh. Kepadanya kaum-kaum terdahulu menundukkan diri; agar Yang Perkasa ini diseru dalam yajña sebagaimana sepatutnya.
Mantra 25
चक्षु॑षः पि॒ता मन॑सा॒ हि धीरो॑ घृ॒तमे॑ने अजन॒न्नम्न॑माने । य॒देदन्ता॒ अद॑दृहन्त॒ पूर्व॒ आदिद् द्यावा॑पृथि॒वी अ॑प्रथेताम्
Bapa bagi mata, bijaksana oleh minda, dengan ghee sebagai fikirannya, melahirkan (segala) yang tunduk. Apabila sempadan-sempadan purba diteguhkan, maka sesungguhnya Langit dan Bumi pun terbentang luas.
Mantra 26
वि॒श्वक॑र्मा॒ विम॑ना॒ आद्विहा॑या धा॒ता वि॑धा॒ता प॑र॒मोत स॒न्दृक् । तेषा॑मि॒ष्टानि॒ समि॒षा म॑दन्ति॒ यत्रा॑ सप्त ऋ॒षीन् प॒र एक॑मा॒हुः
Wahai Viśvakarman, yang mengundurkan diri dalam fikiran, yang telah melampaui (segala), Sang Penegak, Sang Pengatur, Yang Mahatinggi, Yang Maha Melihat: dengan asupan (pemelihara) persembahan-persembahan yang mereka inginkan bersukacita; di tempat mereka menamakan Yang Esa, yang di seberang (segala), sebagai Tujuh Ṛṣi.
Mantra 27
यो न॑: पि॒ता ज॑नि॒ता यो वि॑धा॒ता धामा॑नि॒ वेद॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । यो दे॒वानां॑ नाम॒धा एक॑ ए॒व तᳪ स॑म्प्र॒श्नं भुव॑ना यन्त्य॒न्या
Dia yang menjadi bapa kami, yang memperanakkan kami, dia yang mengatur; yang mengetahui ketetapan-ketetapan dan semua alam. Dia yang seorang diri ialah pemberi nama bagi para dewa—kepada-Nya, sebagai yang patut ditanya, segala makhluk, yang lain semuanya, datang mendekat.
Mantra 28
त आऽय॑जन्त॒ द्रवि॑ण॒ᳪ सम॑स्मा॒ ऋष॑य॒: पूर्वे॑ जरि॒तारो॒ न भू॒ना । अ॒सूर्ते॒ सूर्ते॒ रज॑सि निष॒त्ते ये भू॒तानि॑ स॒मकृ॑ण्वन्नि॒मानि॑
Mereka melaksanakan yajña; para Ṛṣi terdahulu, para pemuji zaman silam, tidak kekurangan harta, mempersembahkan baginya kekayaan. Dalam yang belum terbentuk dan yang telah terbentuk, bersemayam di rajas, merekalah yang menghimpunkan dan menyatukan segala makhluk ini.
Mantra 29
प॒रो दि॒वा प॒र ए॒ना पृ॑थि॒व्या प॒रो दे॒वेभि॒रसु॑रै॒र्यदस्ति॑ । कᳪस्वि॒द् गर्भं॑ प्रथ॒मं द॑ध्र॒ आपो॒ यत्र॑ दे॒वाः स॒मप॑श्यन्त॒ पूर्वे॑
Melampaui langit, melampaui bumi ini, melampaui apa yang ada bersama para Deva dan para Asura—benih pertama apakah yang dipegang oleh Air, tempat para dewa terdahulu memandangnya bersama-sama?
Mantra 30
तमिद्गर्भं॑ प्रथ॒मं द॑ध्र॒ आपो॒ यत्र॑ दे॒वाः स॒मग॑च्छन्त॒ विश्वे॑ । अ॒जस्य॒ नाभा॒वध्येक॒मर्पि॑तं॒ यस्मि॒न् विश्वा॑नि॒ भुव॑नानि त॒स्थुः
Benih pertama itulah yang dipegang oleh Air, tempat semua dewa berhimpun. Pada pusat (pusar) Yang Tidak Lahir, satu perkara dipasakkan; padanya segala alam berdiri teguh.
Mantra 31
न तं वि॑दाथ॒ य इ॒मा ज॒जाना॒न्यद्यु॒ष्माक॒मन्त॑रं बभूव । नी॒हा॒रेण॒ प्रावृ॑ता॒ जल्प्या॑ चासु॒तृप॑ उक्थ॒शास॑श्चरन्ति
Kamu tidak mengetahui Dia yang melahirkan semua ini; yang lain, di dalam kamu, telah menjadi. Diselubungi kabus, dengan ujaran berbisik-bisik, tidak pernah puas akan nafas, para pelantun puji-pujian dan ketetapan upacara berjalan menurut jalannya.
Mantra 32
वि॒श्वक॑र्मा॒ ह्यज॑निष्ट दे॒व आदिद्ग॑न्ध॒र्वो अ॑भवद् द्वि॒तीय॑: । तृ॒तीय॑: पि॒ता ज॑नि॒तौष॑धीनाम॒पां गर्भं॒ व्य॒दधात् पुरु॒त्रा
Viśvakarman, sang dewa, lahir; lalu Gandharva menjadi yang kedua. Yang ketiga ialah Sang Bapa, sang pengada tumbuh-tumbuhan; ia membahagi jauh dan luas embrio Perairan.
Mantra 33
आ॒शुः शिशा॑नो वृष॒भो न भी॒मो घ॑नाघ॒नः क्षोभ॑णश्चर्षणी॒नाम् । सं॒क्रन्द॑नोऽनिमि॒ष ए॑कवी॒रः श॒तᳪ सेना॑ अजयत् सा॒कमिन्द्र॑:
Pantas, menajamkan dirinya, laksana lembu jantan yang menggerunkan; penghancur sang penghancur, penggoncang bangsa-bangsa: Indra, pengaum pertempuran, tidak berkelip, pahlawan tunggal, menewaskan seratus angkatan serentak.
Mantra 34
सं॒क्रन्द॑नेनानिमि॒षेण॑ जि॒ष्णुना॑ युत्का॒रेण॑ दुश्च्यव॒नेन॑ धृ॒ष्णुना॑ । तदिन्द्रे॑ण जयत॒ तत्स॑हध्वं॒ युधो॑ नर॒ इषु॑हस्तेन॒ वृष्णा॑
Dengan deru-perang, dengan yang tidak berkelip, dengan yang menang; dengan pekik-serbu, dengan yang sukar digerakkan, dengan yang berani—dengan itulah, oleh Indra, menangkanlah; dengan itulah bersatulah, wahai lelaki-lelaki perang, bersama Sang Banteng yang memegang anak panah di tangannya.
Mantra 35
स इषु॑हस्तैः॒ स नि॑ष॒ङ्गिभि॑र्व॒शी सᳪस्र॑ष्टा॒ स युध॒ इन्द्रो॑ ग॒णेन॑ । स॒ᳪसृष्ट॒जित्सो॑म॒पा बा॑हुश॒र्ध्युग्रध॑न्वा॒ प्रति॑हिताभि॒रस्ता॑
Dia yang bertangan panah, dia yang berkelengkapan senjata, Sang Penguasa, Sang Penyusun barisan—Indra dalam pertempuran bersama pasukannya: menang apabila tersusun, peminum Soma, berlengan kuat, berbusur garang, sang pelontar dengan anak panah yang tepat sasaran.
Mantra 36
बृह॑स्पते॒ परि॑ दीया॒ रथे॑न रक्षो॒हाऽमित्राँ॑२ अप॒बाध॑मानः । प्र॒भ॒ञ्जन्त्सेना॑: प्रमृ॒णो यु॒धा जय॑न्न॒स्माक॑मेध्यवि॒ता रथा॑नाम्
Wahai Bṛhaspati, berkelilinglah dengan keretamu, pembunuh Rakṣas, menghalau musuh-musuh kami; memecahkan bala tentera, menindas mereka dalam pertempuran, sambil menang—jadilah engkau pemberi kemakmuran bagi kereta-kereta kami.
Mantra 37
ब॒ल॒वि॒ज्ञा॒य स्थवि॑र॒: प्रवी॑र॒: सह॑स्वान् वा॒जी सह॑मान उ॒ग्रः । अ॒भिवी॑रो अ॒भिस॑त्वा सहो॒जा जै॑त्रमिन्द्र॒ रथ॒मा ति॑ष्ठ गो॒वित्
Dengan mengetahui kekuatan, teguh, kaya para wira; perkasa, peraih hadiah, penunduk, garang; unggul dalam kewiraan, unggul dalam daya, lahir daripada kesaktian—wahai Indra, pemenang lembu-lembu, naiki kereta kemenangan itu.
Mantra 38
गो॒त्र॒भिदं॑ गो॒विदं॒ वज्र॑बाहुं॒ जय॑न्त॒मज्म॑ प्रमृ॒णन्त॒मोज॑सा । इ॒मᳪ स॑जाता॒ अनु॑ वीरयध्व॒मिन्द्र॑ᳪ सखायो॒ अनु॒ सᳪ र॑भध्वम्
Pemecah gotra (klan), peraih lembu, berlengan vajra—menang dalam serbuan, menghancurkan dengan daya: mengikutinya, wahai sekaum, jadikanlah dirimu para wira; mengikut Indra, wahai sahabat, rapatkanlah barisan dan berpeganglah erat.
Mantra 39
अ॒भि गो॒त्राणि॒ सह॑सा॒ गाह॑मानोऽद॒यो वी॒रः श॒तम॑न्यु॒रिन्द्र॑: । दु॒श्च्य॒व॒नः पृ॑तना॒षाड॑यु॒ध्योऽस्माक॒ᳪ सेना॑ अवतु॒ प्र यु॒त्सु
Dengan gagah perkasa ia menyerbu kaum-kaum, menerobos masuk—wira yang tidak mengenal belas, Indra yang berang seratus kali ganda; sukar digugat, penunduk bala, tidak terkalahkan: semoga dia melindungi tentera kami di barisan hadapan dalam medan tempur.
Mantra 40
इन्द्र॑ आसां ने॒ता बृह॒स्पति॒र्दक्षि॑णा य॒ज्ञः पु॒र ए॑तु॒ सोम॑: । दे॒व॒से॒नाना॑मभिभञ्जती॒नां जय॑न्तीनां म॒रुतो॑ य॒न्त्वग्र॑म्
Indra menjadi ketua mereka, Bṛhaspati menjadi pembimbing; Dakṣiṇā, Yajña (korban suci)—biarlah Soma mendahului. Daripada bala ilahi yang merempuh dan menawan, biarlah para Marut bergerak di barisan hadapan.
Mantra 41
इन्द्र॑स्य॒ वृष्णो॒ वरु॑णस्य॒ राज्ञ॑ आदि॒त्यानां॑ म॒रुता॒ᳪ शर्ध॑ उ॒ग्रम् । म॒हाम॑नसां भुवनच्य॒वानां॒ घोषो॑ दे॒वानां॒ जय॑ता॒मुद॑स्थात्
Daripada Indra Sang Banteng, daripada Varuṇa Sang Raja, daripada para Āditya, daripada pasukan Marut yang garang—daripada mereka yang berjiwa besar, yang menggoncang alam—telah bangkit tinggi sorak para dewa yang menang.
Mantra 42
उद्ध॑र्षय मघव॒न्नायु॑धा॒न्युत्सत्व॑नां माम॒कानां॒ मना॑ᳪसि । उद्वृ॑त्रहन् वा॒जिनां॒ वाजि॑ना॒न्युद्रथा॑नां॒ जय॑तां यन्तु॒ घोषा॑:
Bangkitkanlah, wahai Yang Mahamurah, senjata-senjata; angkatlah semangat kaumku yang gagah berani. Bangkit, wahai pembunuh Vṛtra, para penunggang pantas dan kekuatannya; bangkit, kereta-kereta penakluk—biarlah sorak-sorai bergema!
Mantra 43
अ॒स्माक॒मिन्द्र॒: समृ॑तेषु ध्व॒जेष्व॒स्माकं॒ या इष॑व॒स्ता ज॑यन्तु । अ॒स्माकं॑ वी॒रा उत्त॑रे भवन्त्व॒स्माँ२ उ॑ देवा अवता॒ हवे॑षु
Dalam pertempuran jarak dekat, di bawah panji-panji, semoga Indra menyebelahi kami; semoga segala panah dan peluru yang milik kami menang. Semoga para wira kami menjadi yang lebih unggul; dan lindungilah kami, wahai para Dewa, dalam seruan kami memohon pertolongan.
Mantra 44
अ॒मीषां॑ चि॒त्तं प्र॑तिलो॒भय॑न्ती गृहा॒णाङ्गा॑न्यप्वे॒ परे॑हि । अ॒भि प्रेहि॒ निर्द॑ह हृ॒त्सु शोकै॑र॒न्धेना॒मित्रा॒स्तम॑सा सचन्ताम्
Dengan memperdaya fikiran mereka, rengkuhlah anggota-anggota tubuh mereka dan mendekatlah kepada mereka. Majulah menyerang; hanguskan mereka dengan dukacita di dalam hati: biarlah para musuh bersatu dengan kegelapan yang membutakan.
Mantra 45
अव॑सृष्टा॒ परा॑ पत॒ शर॑व्ये॒ ब्रह्म॑सᳪशिते । गच्छा॒मित्रा॒न् प्र प॑द्यस्व॒ माऽमीषां॒ कं च॒नोच्छि॑षः
Dilepaskan, terbanglah terus, wahai anak panah, diasah oleh kuasa Brahman. Pergilah kepada para musuh; jatuhlah menimpa mereka: janganlah engkau biarkan seorang pun daripada mereka tersisa.
Mantra 46
प्रेता॒ जय॑ता नर॒ इन्द्रो॑ व॒: शर्म॑ यच्छतु । उ॒ग्रा व॑: सन्तु बा॒हवो॑ऽनाधृ॒ष्या यथाऽस॑थ
Majulah dan menangkanlah, wahai para lelaki; semoga Indra mengurniakan perlindungan kepada kamu. Hendaklah lengan-lenganmu garang, tidak dapat ditandingi, sebagaimana adanya kamu.
Mantra 47
असौ॒ या सेना॑ मरुत॒: परे॑षाम॒भ्यैति॑ न॒ ओज॑सा॒ स्पर्ध॑माना । तां गू॑हत॒ तम॒साऽप॑व्रतेन॒ यथा॒ऽमी अ॒न्यो अ॒न्यं न जा॒नन्
Pasukan mereka itu, wahai Marut, yang mara menyerang kami dengan kekuatan, bertanding dalam pertikaian—sembunyikanlah ia dengan kegelapan, dengan kekacauan yang menyimpang, supaya mereka itu tidak saling mengenal antara satu sama lain.
Mantra 48
यत्र॑ बा॒णाः स॒म्पत॑न्ति कुमा॒रा वि॑शि॒खा इ॑व । तन्न॒ इन्द्रो॒ बृह॒स्पति॒रदि॑ति॒: शर्म॑ यच्छतु वि॒श्वाहा॒ शर्म॑ यच्छतु
Di tempat anak panah melayang bersama, seolah-olah dilepaskan oleh para pemuda, di sana juga—seakan-akan tumpul—semoga Indra, semoga Bṛhaspati, semoga Aditi mengurniakan kepada kami perlindungan; ya, semoga mereka mengurniakan perlindungan kepada kami sepanjang segala hari kami.
Mantra 49
मर्मा॑णि ते॒ वर्म॑णा छादयामि॒ सोम॑स्त्वा॒ राजा॒ऽमृते॒नानु॑वस्ताम् । उ॒रोर्वरी॑यो॒ वरु॑णस्ते कृणोतु॒ जय॑न्तं॒ त्वाऽनु॑ दे॒वा म॑दन्तु
Bahagian-bahagian hayatmu yang penting aku lindungi dengan zirah; semoga Soma Sang Raja menyelubungimu dengan keabadian. Semoga Varuṇa menjadikan bagimu ruang yang lebih luas, lebih lapang; dan, sebagai pemenang, semoga para dewa bersukacita padamu.
Mantra 50
उदे॑नमुत्त॒रां न॒याग्ने॑ घृतेनाहुत । रा॒यस्पोषे॑ण॒ सᳪ सृ॑ज प्र॒जया॑ च ब॒हुं कृ॑धि
Pimpinlah dia naik ke alam yang lebih tinggi, wahai Agni, yang dipersembahkan dengan ghee. Satukan dia dengan pertambahan kekayaan dan dengan kemakmuran; dan dengan zuriat jadikanlah dia berlimpah.
Mantra 51
इन्द्रे॒मं प्र॑त॒रां न॑य सजा॒ताना॑मसद्व॒शी । समे॑नं॒ वर्च॑सा सृज दे॒वानां॑ भाग॒दा अ॑सत्
Wahai Indra, pimpinlah orang ini ke kedudukan yang lebih utama; jadikanlah dia berkuasa atas rakan sebayanya. Kurniakan kepadanya sinar kemuliaan; jadikanlah dia pembahagi bahagian-bahagian para dewa.
Mantra 52
यस्य॑ कु॒र्मो गृ॒हे ह॒विस्तम॑ग्ने वर्धया॒ त्वम् । तस्मै॑ दे॒वा अधि॑ ब्रुवन्न॒यं च॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॑:
Dia yang di rumahnya ada Kura-kura dan persembahan—dia, wahai Agni, engkau tambahkan dan majukan. Untuknya para dewa telah bersabda dengan kewibawaan: “Orang ini juga mempunyai Bráhmaṇaspati.”
Mantra 53
उदु॑ त्वा॒ विश्वे॑ दे॒वा अग्ने॑ भरन्तु॒ चित्ति॑भिः । स नो॑ भव शि॒वस्त्वᳪ सु॒प्रती॑को वि॒भाव॑सुः
Wahai Agni, semoga semua Dewa mengangkat engkau tinggi dengan tujuan-tujuan mereka. Jadilah bagi kami yang membawa kesejahteraan; berwajah indah, wahai yang bersinar jauh.
Mantra 54
पञ्च॒ दिशो॒ दैवी॑र्य॒ज्ञम॑वन्तु दे॒वीरपाम॑तिं॒ दुर्म॑तिं॒ बाध॑मानाः । रा॒यस्पोषे॑ य॒ज्ञप॑तिमा॒भज॑न्ती रा॒यस्पोषे॒ अधि॑ य॒ज्ञो अ॑स्थात्
Semoga lima penjuru ilahi memajukan yajña; para Dewi menolak sangkaan salah dan niat jahat. Mengurniakan Tuhan yajña demi pertambahan harta dan kelimpahan; di atas pertambahan harta itulah yajña berdiri teguh.
Mantra 55
समि॑द्धे अ॒ग्नावधि॑ मामहा॒न उ॒क्थप॑त्र॒ ईड्यो॑ गृभी॒तः । त॒प्तं घ॒र्मं प॑रि॒गृह्या॑यजन्तो॒र्जा यद्य॒ज्ञमय॑जन्त दे॒वाः
Pada api yang telah dinyalakan—dibesarkan, bersayap puji-pujian, layak dipuja—ia dipegang. Setelah mengangkat Gharma yang dipanaskan, mereka mempersembahkan korban demi kekuatan; ketika para Dewa melaksanakan yajña.
Mantra 56
दै॑व्याय ध॒र्त्रे जोष्ट्रे॑ देव॒श्रीः श्रीम॑नाः श॒तप॑याः । प॒रि॒गृह्य॑ दे॒वा य॒ज्ञमा॑यन् दे॒वा दे॒वेभ्यो॑ अध्व॒र्यन्तो॑ अस्थुः
Bagi Sang Penyokong ilahi, Sang Penerima yang berkenan—berhias kemuliaan ketuhanan, berjiwa pada kemakmuran, kaya dengan tegukan persembahan—setelah melingkupinya, para Dewa datang kepada yajña; para Dewa, demi para Dewa, mengambil tempat sebagai Adhvaryu.
Mantra 57
वी॒तᳪ ह॒विः श॑मि॒तᳪ श॑मि॒ता य॒जध्यै॑ तु॒रीयो॑ य॒ज्ञो यत्र॑ ह॒व्यमेति॑ । ततो॑ वा॒का आ॒शिषो॑ नो जुषन्ताम्
Persembahan telah diperoleh dan ditenteramkan dengan sepatutnya; sang penenteram adalah untuk berkorban: korban yang keempat ialah tempat persembahan itu menuju. Dari sana semoga berkat-berkat, kata-kata doa, berkenan kepada kami.
Mantra 58
सूर्य॑रश्मि॒र्हरि॑केशः पु॒रस्ता॑त्सवि॒ता ज्योति॒रुद॑याँ॒२ अज॑स्रम् । तस्य॑ पू॒षा प्र॑स॒वे या॑ति वि॒द्वान्त्स॒म्पश्य॒न्विश्वा॒ भुव॑नानि गो॒पाः
Savitṛ yang bersinar dengan sinar Surya, yang bersurai keemasan, terbit di timur—cahaya yang tidak putus-putus. Dengan dorongan-Nya Pūṣan, yang bijaksana, melangkah maju, memerhati segala alam, sang penjaga.
Mantra 59
वि॒मान॑ ए॒ष दि॒वो मध्य॑ आस्त आपप्रि॒वान् रोद॑सी अ॒न्तरि॑क्षम् । स वि॒श्वाची॑र॒भि च॑ष्टे घृ॒ताची॑रन्त॒रा पूर्व॒मप॑रं च के॒तुम्
Sang Pengukur ini berdiri di tengah langit, memenuhi dua dunia dan ruang antara. Ia memandang ke segala arah pada sinar-sinar yang bercahaya ghee (ghṛta), di antara tanda cahaya yang terdahulu dan yang kemudian.
Mantra 60
उ॒क्षा स॑मु॒द्रो अ॑रु॒णः सु॑प॒र्णः पूर्व॑स्य॒ योनिं॑ पि॒तुरा वि॑वेश । मध्ये॑ दि॒वो निहि॑त॒: पृश्नि॒रश्मा॒ वि च॑क्रमे॒ रज॑सस्पा॒त्यन्तौ॑
Sang Banteng, Sang Samudra, yang kemerah-merahan, bersayap indah, telah memasuki rahim terdahulu milik Sang Bapa. Di tengah langit diletakkan batu berbintik; ia telah melangkah maju dan menjaga dua hujung wilayah-wilayah.
Mantra 61
इन्द्रं॒ विश्वा॑ अवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिर॑: । र॒थीत॑मᳪ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ᳪ सत्प॑तिं॒ पति॑म्
Segala nyanyian telah menguatkan Indra, yang kekuatannya seluas samudera; yang terunggul antara para pemandu rata, sang tuan—penguasa hadiah kemenangan, tuan sejati bagi orang-orang baik.
Mantra 62
दे॒व॒हूर्य॒ज्ञ आ च॑ वक्षत्सुम्न॒हूर्य॒ज्ञ आ च॑ वक्षत् । यक्ष॑द॒ग्निर्दे॒वो दे॒वाँ२ आ च॑ वक्षत्
Semoga yajña yang mengundang para dewa membawa (mereka) ke mari; semoga yajña yang mengundang kurnia membawa (mereka) ke mari. Semoga Agni, sang dewa, melakukan pemujaan dan membawa para dewa ke mari.
Mantra 63
वाज॑स्य मा प्रस॒व उ॑द्ग्रा॒भेणोद॑ग्रभीत् । अधा॑ स॒पत्ना॒निन्द्रो॑ मे निग्रा॒भेणाध॑राँ२ अकः
Dorongan kekuatan telah, dengan genggaman ke atas, mengangkatku; kemudian Indra, dengan genggaman ke bawah, menjadikan para pesaingku berada di bawah.
Mantra 64
उ॒द्ग्रा॒भं च॑ निग्रा॒भं च॒ ब्रह्म॑ दे॒वा अ॑वीवृधन् । अधा॑ स॒पत्ना॑निन्द्रा॒ग्नी मे॑ विषू॒चीना॒न्व्य॒स्यताम्
Para Dewa telah memperkukuh Brahman—baik genggaman ke atas mahupun genggaman ke bawah; kemudian semoga Indra dan Agni mencerai-beraikan para seteruku, melemparkan mereka terpencar ke pelbagai arah.
Mantra 65
क्रम॑ध्वम॒ग्निना॒ नाक॒मुख्य॒ᳪ हस्ते॑षु॒ बिभ्र॑तः । दि॒वस्पृ॒ष्ठᳪ स्व॑र्ग॒त्वा मि॒श्रा दे॒वेभि॑राध्वम्
Melangkahlah ke hadapan bersama Agni, sambil memegang di tangan-tanganmu pintu gerbang langit yang terunggul; setelah sampai ke puncak langit, setelah mencapai alam swarga, duduklah dalam kebersamaan dengan para Dewa.
Mantra 66
प्राची॒मनु॑ प्र॒दिशं॒ प्रेहि॑ वि॒द्वान॒ग्नेर॑ग्ने पुरो अ॑ग्निर्भवे॒ह । विश्वा॒ आशा॒ दीद्या॑नो॒ वि भा॒ह्यूर्जं॑ नो धेहि द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे
Majulah, wahai Agni yang mengetahui, menurut arah hadapan timur; jadilah di sini api yang berjalan di hadapan. Dengan bersinar, nyalakanlah ke segala penjuru; kurniakanlah kepada kami pemeliharaan, bagi yang berkaki dua dan yang berkaki empat.
Mantra 67
पृ॒थि॒व्या अ॒हमुद॒न्तरि॑क्ष॒माऽरु॑हम॒न्तरि॑क्षा॒द्दिव॒मारु॑हम् । दि॒वो नाक॑स्य पृ॒ष्ठात् स्व॒र्ज्योति॑रगाम॒हम्
Dari bumi aku naik ke antarikṣa; dari antarikṣa aku naik ke dyau (langit). Dari punggung cakrawala langit aku mencapai cahaya Svah.
Mantra 68
स्व॒र्यन्तो॒ नापे॑क्षन्त॒ आ द्याᳪ रो॑हन्ति॒ रोद॑सी । य॒ज्ञं ये वि॒श्वतो॑धार॒ᳪ सुवि॑द्वाᳪसो वितेनि॒रे
Ke arah syurga mereka meluru, tanpa menoleh; mereka naik ke langit, ke dua alam. Mereka yang, dengan mahir, telah membentangkan yajña—yang menyokong segala-galanya—ke segenap arah.
Mantra 69
अग्ने॒ प्रेहि॑ प्रथ॒मो दे॑वय॒तां चक्षु॑र्दे॒वाना॑मु॒त मर्त्या॑नाम् । इय॑क्षमाणा॒ भृगु॑भिः स॒जोषा॒: स्व॒र्यन्तु॒ यज॑मानाः स्व॒स्ति
Wahai Agni, majulah ke hadapan, yang pertama antara mereka yang berjiwa ketuhanan, mata para dewa dan juga manusia fana. Bersama para Bhṛgu dalam kesepakatan, dengan hasrat untuk berkorban, semoga para yajamāna (pelaksana korban) mencapai alam surgawi—selamat dan sejahtera!
Mantra 70
नक्तो॒षासा॒ सम॑नसा॒ विरू॑पे धा॒पये॑ते॒ शिशु॒मेक॑ᳪ समी॒ची । द्यावा॒क्षामा॑ रु॒क्मो अ॒न्तर्वि भा॑ति दे॒वा अ॒ग्निं धा॑रयन् द्रविणो॒दाः
Malam dan Fajar, berlainan rupa namun sejiwa, bersama-sama menyusui satu anak, saling menghadap. Di antara langit dan bumi, kilau keemasan bersinar; para dewa, pemberi kekayaan, menegakkan Agni.
Mantra 71
अग्ने॑ सहस्राक्ष शतमूर्धञ्छ॒तं ते॑ प्रा॒णाः स॒हस्रं॑ व्या॒नाः । त्वᳪ सा॑ह॒स्रस्य॑ रा॒य ई॑शिषे॒ तस्मै॑ ते विधेम॒ वाजा॑य॒ स्वाहा॑
Wahai Agni, seribu mata, seratus kepala: seratus nafasmu, seribu hembusan hayatmu yang meliputi. Engkau menguasai kekayaan yang beribu-ribu; maka kepada-Mu kami berbakti dengan persembahan, demi kekuatan dan kemenangan—Svāhā!
Mantra 72
सु॒प॒र्णो॒ऽसि ग॒रुत्मा॑न् पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्याः सी॑द । भा॒साऽन्तरि॑क्ष॒मा पृ॑ण॒ ज्योति॑षा॒ दिव॒मुत्त॑भान॒ तेज॑सा॒ दिश॒ उद्दृ॑ᳪह
Engkau ialah Suparṇa, Garutmān yang bersayap indah; duduklah di atas belakang bumi. Dengan sinarmu penuhilah ruang antara (antarikṣa); dengan cahaya-Mu tegakkan langit; dengan keagungan-Mu teguhkan segala penjuru.
Mantra 73
आ॒जुह्वा॑नः सु॒प्रती॑कः पु॒रस्ता॒दग्ने॒ स्वं योनि॒मा सी॑द साधु॒या । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न्विश्वे॑ देवा॒ यज॑मानश्च सीदत
Setelah mempersembahkan persembahan, berwajah elok, wahai Agni, dari bahagian hadapan, duduklah pada rahimmu sendiri (yoni) dengan cara yang benar dan elok. Pada tempat duduk suci (sadhastha) ini, pada tempat duduk yang lebih tinggi di dalamnya, hendaklah semua Dewa dan juga Sang Yajamāna (pelaksana korban) duduk.
Mantra 74
ताᳪ स॑वि॒तुर्वरे॑ण्यस्य चि॒त्रामाऽहं वृ॑णे सुम॒तिं वि॒श्वज॑न्याम् । याम॑स्य॒ कण्वो॒ अदु॑ह॒त्प्रपी॑नाᳪ स॒हस्र॑धारां॒ पय॑सा म॒हीं गाम्
Kurnia Savitṛ yang cemerlang dan layak dipilih itu—perkenan baiknya yang indah, untuk semua manusia—itulah yang aku pilih. Dialah yang diperah Kaṇva, yang kenyang dan penuh; Sang Lembu agung, mengalir dalam seribu aliran, dengan susu.
Mantra 75
वि॒धेम॑ ते पर॒मे जन्म॑न्नग्ने वि॒धेम॒ स्तोमै॒रव॑रे स॒धस्थे॑ । यस्मा॒द्योने॑रु॒दारि॑था॒ यजे॒ तं प्र त्वे ह॒वीᳪषि॑ जुहुरे॒ समि॑द्धे
Kami berkhidmat kepada-Mu, wahai Agni, pada kelahiran-Mu yang paling luhur; kami berkhidmat kepada-Mu dengan stoma (puji-pujian) di sadhastha, tempat persidangan yang lebih rendah. Dari rahim mana Engkau telah bangkit, kepada-Mu kami melakukan yajña (pemujaan); kepada-Mu, apabila telah dinyalakan, mereka mencurahkan persembahan (havis) ke hadapan.
Mantra 76
प्रेद्धो॑ अग्ने दीदिहि पु॒रो नऽज॑स्रया सू॒र्म्या॒ यविष्ठ । त्वाᳪ शश्व॑न्त॒ उप॑ यन्ति॒ वाजा॑:
Apabila dinyalakan, wahai Agni, menyala-lah terang; seperti yang di hadapan, dengan sinar seumpama suria yang tidak putus-putus, wahai yang termuda! Kepada-Mu, selama-lamanya, hadiah-hadiah kemenangan (vaja) mendekat.
Mantra 77
अग्ने॒ तम॒द्याश्वं॒ न स्तोमै॒: क्रतुं॒ न भ॒द्रᳪ हृ॑दि॒स्पृश॑म् । ऋ॒ध्यामा॑ त॒ ओहै॑:
Wahai Agni, pada hari ini dengan puji-pujian kami mencari itu, seperti orang mencari seekor kuda; niat yang baik, yang menyentuh hati. Semoga kami maju dan makmur oleh pertolongan-Mu yang menggerakkan.
Mantra 78
चित्तिं॑ जुहोमि॒ मन॑सा घृ॒तेन॒ यथा॑ दे॒वा इ॒हागम॑न्वी॒तिहो॑त्रा ऋता॒वृध॑: । पत्ये॒ विश्व॑स्य॒ भूम॑नो जु॒होमि॑ वि॒श्वक॑र्मणे वि॒श्वाहाऽदा॑भ्यᳪ ह॒वि:
Aku mempersembahkan Citti (Kesedaran-Pikiran) dengan manas (budi), dengan ghee; supaya para Dewa, para penambah Ṛta (Tatanan), datang ke sini, setelah diundang dengan sempurna kepada persembahan hotra. Kepada Penguasa segala kelimpahan aku persembahkan—kepada Viśvakarman—havis yang serba-berkesan, tidak dapat ditewaskan, “pada setiap seruan” (viśvāhā).
Mantra 79
स॒प्त ते॑ अग्ने स॒मिध॑: स॒प्त जि॒ह्वाः स॒प्त ऋष॑यः स॒प्त धाम॑ प्रि॒याणि॑ । स॒प्त होत्रा॑: सप्त॒धा त्वा॑ यजन्ति स॒प्त योनी॒रा पृ॑णस्व घृ॒तेन॒ स्वाहा॑
Tujuh ialah kayu penyulut-Mu, wahai Agni; tujuh lidah-Mu; tujuh para Ṛṣi; tujuh kediaman yang dikasihi. Tujuh hotra menyembah-Mu tujuh-lapis; penuhilah tujuh rahim (yoni) dengan ghee—svāhā!
Mantra 80
शु॒क्रज्यो॑तिश्च चि॒त्रज्यो॑तिश्च स॒त्यज्यो॑तिश्च॒ ज्योति॑ष्माँश्च । शु॒क्रश्च॑ ऋत॒पाश्चात्य॑ᳪहाः
Cahaya terang dan cahaya menakjubkan; cahaya sejati dan Yang-bercahaya; Yang Terang, penjaga Ṛta, dia yang melampaui kesempitan dan derita.
Mantra 81
ई॒दृङ् चा॑न्या॒दृङ् च॑ स॒दृङ् च॑ प्रति॑सदृङ् च॑ । मि॒तश्च॒ सम्मि॑तश्च॒ सभ॑राः
Daripada rupa ini dan daripada rupa yang lain; yang serupa dan yang sepadan-serupa; yang terukur dan yang terukur dengan baik—mereka memikul bersama (pekerjaan itu).
Mantra 82
ऋ॒तश्च॑ स॒त्यश्च॑ ध्रु॒वश्च॑ ध॒रुण॑श्च । ध॒र्ता च॑ विध॒र्ता च॑ विधार॒यः
Rta (Tertib) dan Satya (Kebenaran); Yang Teguh dan Yang Menopang; Sang Pemikul dan Sang Pengatur, para Penegak.
Mantra 83
ऋ॒त॒जिच्च॑ सत्य॒जिच्च॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च । अन्ति॑मित्रश्च दू॒रे अ॑मित्रश्च ग॒णः
Penakluk kerana Ṛta (Tatanan kosmik), penakluk kerana Satya (Kebenaran), penakluk bala, dan yang berbarisan indah; sahabat yang dekat, dan musuh yang jauh—demikianlah pasukan itu.
Mantra 84
ई॒दृक्षा॑स एता॒दृक्षा॑स ऊ॒ षु ण॑: स॒दृक्षा॑स॒: प्रति॑सदृक्षास॒ एत॑न । मि॒तास॑श्च॒ सम्मि॑तासो नो अ॒द्य सभ॑रसो मरुतो य॒ज्ञे अ॒स्मिन्
Sebagaimana adanya kamu, demikianlah adanya kamu—ya, jadilah bagi kami yang sepadan, yang berpadanan dalam keserupaan: datanglah ke mari! Yang terukur dan sungguh terukur, berhimpun dayanya, wahai Marut, jadilah pada hari ini dalam yajña kami ini.
Mantra 85
स्वत॑वाँश्च प्रघा॒सी च॑ सान्तप॒नश्च॑ गृहमे॒धी च॑ । क्री॒डी च॑ शा॒की चो॑ज्जे॒षी
Yang kuat dengan dirinya sendiri dan bersemangat; yang menyala-nyala dan pemakmur rumah; yang suka bermain dan cekap—moga dia tampil sebagai pemenang.
Mantra 86
इन्द्रं॒ दैवी॒र्विशो॑ म॒रुतोऽनु॑वर्त्मानोऽभव॒न्यथेन्द्रं॒ दैवी॒र्विशो॑ म॒रुतोऽनु॑वर्त्मा॒नोऽभ॑वन् । ए॒वमि॒मं यज॑मानं॒ दैवी॑श्च॒ विशो॑ मानु॒षीश्चानु॑वर्त्मानो भवन्तु
Sesudah Indra, kaum-kaum ilahi—para Marut—menuruti jejaknya; sebagaimana sesudah Indra, kaum-kaum ilahi—para Marut—menuruti jejaknya—demikianlah semoga kaum-kaum ilahi dan kaum-kaum manusia menuruti jejak yajamana ini.
Mantra 87
इ॒मᳪ स्तन॒मूर्ज॑स्वन्तं धया॒पां प्रपी॑नमग्ने सरि॒रस्य॒ मध्ये॑ । उत्सं॑ जुषस्व॒ मधु॑मन्तमर्वन्त्समु॒द्रिय॒ᳪ सद॑न॒मा वि॑शस्व
Minumlah payudara ini, penuh daya-sari, mengembang oleh air, wahai Agni, di tengah tubuh. Nikmatilah mata air yang bermadu, wahai Kuda; masuklah ke tempat duduk laksana samudera, ke kediaman itu.
Mantra 88
घृ॒तं मि॑मिक्षे घृ॒तम॑स्य॒ योनि॑र्घृ॒ते श्रि॒तो घृ॒तम्व॑स्य॒ धाम॑ । अ॒नुष्व॒धमा व॑ह मा॒दय॑स्व॒ स्वाहा॑कृतं वृषभ वक्षि ह॒व्यम्
Dengan ghee aku mencampurkan ghee; ghee ialah rahimnya; dalam ghee ia bersemayam; ghee ialah tempatnya yang ditetapkan. Menurut svadhā, bawalah ia ke mari; bergembiralah padanya. Wahai Sang Banteng, sampaikan persembahan (havya) yang telah disediakan dengan Svāhā.
Mantra 89
समु॒द्रादू॒र्मिर्मधु॑माँ॒२ उदा॑र॒दुपा॒ᳪशुना॒ सम॑मृत॒त्वमा॑नट् । घृ॒तस्य॒ नाम॒ गुह्यं॒ यदस्ति॑ जि॒ह्वा दे॒वाना॑म॒मृत॑स्य॒ नाभि॑:
Dari lautan terbit gelombang bermadu; dengan ucapan perlahan (upāṃśu) ia mencapai keabadian. Nama rahsia ghee—hakikatnya yang sebenar—ialah lidah para dewa, pusat (pusar) bagi yang abadi.
Mantra 90
व॒यं नाम॒ प्र ब्र॑वामा घृ॒तस्या॒स्मिन् य॒ज्ञे धा॑रयामा॒ नमो॑भिः । उप॑ ब्र॒ह्मा शृ॑णवच्छ॒स्यमा॑नं॒ चतु॑:शृङ्गो॒ऽवमीद्गौ॒र ए॒तत्
Kami menyatakan nama ghee; dalam yajña ini kami menegakkannya dengan penghormatan (namo). Semoga Brahman mendengar pujian yang diucapkan: inilah Lembu bertanduk empat yang melenguh.
Mantra 91
च॒त्वारि॒ शृङ्गा॒ त्रयो॑ अस्य॒ पादा॒ द्वे शी॒र्षे स॒प्त हस्ता॑सो अस्य । त्रिधा॑ ब॒द्धो वृ॑ष॒भो रो॑रवीति म॒हो दे॒वो मर्त्याँ॒२ आ वि॑वेश
Empat tanduk-Nya, tiga kaki-Nya, dua kepala-Nya, dan tujuh tangan-Nya. Tiga kali terikat, Sang Banteng melenguh nyaring; dewa yang agung itu telah memasuki manusia fana.
Mantra 92
त्रिधा॑ हि॒तं प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नं॒ गवि॑ दे॒वासो॑ घृ॒तमन्व॑विन्दन् । इन्द्र॒ एक॒ᳪ सूर्य॒ एकं॑ जजान वे॒नादेक॑ᳪ स्व॒धया॒ निष्ट॑तक्षुः
Tersimpan tiga lapis, tersembunyi oleh Paṇi, di dalam Sapi para dewa menemukan ghee (ghṛta). Satu Indra melahirkan, satu Sūrya melahirkan; satu daripada Vena, dengan svadhā, mereka membentuknya hingga terserlah.
Mantra 93
ए॒ता अ॑र्षन्ति॒ हृद्या॑त्समु॒द्राच्छ॒तव्र॑जा रि॒पुणा॒ नाव॒चक्षे॑ । घृ॒तस्य॒ धारा॑ अ॒भि चा॑कशीमि हिर॒ण्ययो॑ वेत॒सो मध्य॑ आसाम्
Dari hati mereka mengalir, dari samudera, beraneka—melalui seratus saluran; musuh tidak melihat mereka untuk merendahkan. Aliran-aliran ghṛta (mentega jernih)—itulah yang aku pandang dengan teguh—keemasan, laksana buluh, di tengah-tengahnya.
Mantra 94
स॒म्यक् स्र॑वन्ति स॒रितो॒ न धेना॑ अ॒न्तर्हृ॒दा मन॑सा पू॒यमा॑नाः । ए॒ते अ॑र्षन्त्यू॒र्मयो॑ घृ॒तस्य॑ मृ॒गा इ॑व क्षिप॒णोरीष॑माणाः
Mereka mengalir dengan tepat, laksana sungai-sungai, laksana lembu perah; dengan hati batin sebagai takungannya, disucikan oleh fikiran. Inilah gelombang-gelombang yang mengalir—gelombang ghṛta (mentega jernih)—laksana rusa yang, didorong, meluncur dari tangan si pelontar.
Mantra 95
सिन्धो॑रिव प्राध्व॒ने शू॑घ॒नासो॒ वात॑प्रमियः पतयन्ति य॒ह्वाः । घृ॒तस्य॒ धारा॑ अरु॒षो न वा॒जी काष्ठा॑ भि॒न्दन्नू॒र्मिभि॒: पिन्व॑मानः
Laksana arus Sindhu pada perjalanan maju, berwajah pantas, didorong angin, yang perkasa meluncur. Aliran-aliran ghṛta (mentega jernih)—laksana pelumba kemerah-merahan—memecah batas, mengembang dengan gelombangnya, melaju ke hadapan.
Mantra 96
अ॒भि प्र॑वन्त॒ सम॑नेव॒ योषा॑: कल्या॒ण्यः स्मय॑मानासो अ॒ग्निम् । घृ॒तस्य॒ धारा॑: स॒मिधो॑ नसन्त॒ ता जु॑षा॒णो ह॑र्यति जा॒तवे॑दाः
Mereka mengalir menuju Agni, laksana anak-anak dara ke suatu pertemuan; indah dan tersenyum tatkala mendekat. Aliran ghṛta (ghee) menjadi seperti kayu penyala; dan Jātavedas, berkenan kepadanya, bergembira kerananya.
Mantra 97
क॒न्या॒ इव वह॒तुमेत॒वा उ॑ अ॒ञ्ज्य॒ञ्जा॒ना अ॒भि चा॑कशीमि । यत्र॒ सोम॑: सू॒यते॒ यत्र॑ य॒ज्ञो घृ॒तस्य॒ धारा॑ अ॒भि तत्प॑वन्ते
Laksana anak-anak dara menuju iring-iringan pengantin, berhias dan memperelok diri—mereka ini aku lihat. Ke tempat Soma diperah, ke tempat yajña dilaksanakan—ke sanalah aliran ghṛta (ghee) mengalir; ya, ke sanalah mereka menyucikan laluannya.
Mantra 98
अ॒भ्य॒र्षत सुष्टु॒तिं गव्य॑मा॒जिम॒स्मासु॑ भ॒द्रा द्रवि॑णानि धत्त । इ॒मं य॒ज्ञं न॑यत दे॒वता॑ नो घृ॒तस्य॒ धारा॒ मधु॑मत्पवन्ते
Mengalirlah kemari dengan pujian yang terucap elok, dengan perlumbaan yang memenangi ternak; pada kami kurniakan harta yang berkat. Pimpinlah yajña kami ini, wahai para Deva; aliran ghee mengalir, manis laksana madu dan menyucikan.
Mantra 99
धामं॑ ते॒ विश्वं॒ भुव॑न॒मधि॑ श्रि॒तम॒न्तः स॑मु॒द्रे हृ॒द्यन्तरायु॑षि । अ॒पामनी॑के समि॒थे य आभृ॑त॒स्तम॑श्याम॒ मधु॑मन्तं त ऊ॒र्मिम्
Kediamanmu yang semesta—seluruh alam—ditegakkan di tempat tinggi: di dalam samudera, di dalam hati, di dalam hayat. Gelombangmu yang sarat madu, yang ditampakkan pada permukaan air dalam penyalaan (samithe), moga kami mencapainya.
It continues Vasordhārā-type prosperity offerings and special fire-addresses, using Agni as purifier and carrier to secure abundance, protection, and uplift for the sacrificer/beneficiary.
They sacralize prosperity by rooting the oblation in the first act of creation—asking about the original support, wood/tree, and boundaries—so increase is treated as lawful cosmic expansion rather than mere gain.
It warns that outward recitation alone does not grasp the true generator of the cosmos; the sacrifice must be inwardly understood, aligning intent and knowledge with the rite.