Rishi: Not specified in the VS citation; traditionally assigned per anuvāka in ancillary indices.
Devata: Savitṛ (with Pūṣan as attendant/secondary focus).
Chandas: Not determinable with certainty from the excerpt alone (requires pada-count verification against the full anuvāka tradition).
Samhita Patha (Devanagari) सूर्य॑रश्मि॒र्हरि॑केशः पु॒रस्ता॑त्सवि॒ता ज्योति॒रुद॑याँ॒२ अज॑स्रम् । तस्य॑ पू॒षा प्र॑स॒वे या॑ति वि॒द्वान्त्स॒म्पश्य॒न्विश्वा॒ भुव॑नानि गो॒पाः
Transliteration sū́ryaraśmír hárikeśaḥ purástāt savitā́ jyótir údāyā̃́ ajásram | tásya pūṣā́ prasavé yā́ti vidvā́n sampáśyan víśvā bhúvanāni gopā́ḥ
Translation Savitṛ yang bersinar dengan sinar Surya, yang bersurai keemasan, terbit di timur—cahaya yang tidak putus-putus. Dengan dorongan-Nya Pūṣan, yang bijaksana, melangkah maju, memerhati segala alam, sang penjaga.
Padapatha (Word Analysis) सूर्य॑-रश्मिः । हरि॑-केशः । पु॒रस्ता॑त् । सवि॒ता । ज्योतिः॑ । उद॑यान् । अज॑स्रम् । तस्य॑ । पू॒षा । प्र॑स॒वे । या॑ति । वि॒द्वान् । स॒म्-पश्य॑न् । विश्वा॑ । भुव॑नानि । गो॒पाः ।
Word by Word सूर्यरश्मिः the sun-beam (sun-ray) हरिकेशः the tawny-haired one पुरस्तात् in front; in the east; beforehand सविता Savitar (the impeller, Sun-god) उदयात् from the rising; at sunrise अजस्रम् unceasingly; continuously तस्य of him / of that (one) प्रसवे in/at the impelling; at the setting-in-motion सम्पश्यन् seeing fully; beholding भुवनानि worlds; beings/realms गोपाः guardians; protectors Viniyoga (Ritual Application)