
サナトクマーラはナーラダに、前カルパの知を回復せよと促す。すなわち、かつてシヴァより直に授かった、対(ユガラ)の形をもつ秘奥のクリシュナ・マントラである。瞑想によってナーラダは前生の行為を想起し、サナトクマーラはサラスヴァタ・カルパの古い循環に教えを位置づけ、「カーシュヤパとしてのナーラダ」がカイラーサに住するシヴァに至上実在を問うた因縁を語る。シヴァはマントラの構成と儀礼情報—ṛṣi(マヌ)、chandas(スラビー/ガーヤトリー)、devatā(遍在しゴーピーに愛される主)、そして帰依(śaraṇāgati)を中心とするviniyoga—を示し、成就の前行・浄化・ニヤーサは不要で、観想のみが常住の聖戯(nitya-līlā)を顕すと強調する。続いて、降伏者の内なるダルマとして、師へのバクティ、帰依の諸法の学習、ヴァイシュナヴァへの敬礼、絶えざるクリシュナ想念とアルチャー奉仕、身体への執着の離脱、そして師・聖者・ヴァイシュナヴァおよび聖名への罪過を厳しく避けることが説かれる。中核の儀礼はユガラ・サハスラナーマで、クリシュナの御名はヴラジャの遊戯からマトゥラー、ドヴァーラカーの事績へと辿り、ラーダーの御名は彼女の至高性をrasa・śakti、さらに宇宙の創造・維持・融解の力として宣明する。功徳章(phalaśruti)は罪障滅除、貧困と病の軽減、子宝、ラーダー=マーダヴァへのバクティ成就を約し、章末句で結ばれる。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥
サナトクマーラは言った。「おおナーラダよ、前生において汝が知っていたこと――すなわち、祝福されし主シュ―リン(シヴァ)より、その双対の相(ユガラ)として直に授かったものを、汝は覚えているか。」
Verse 2
कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥
「そして、忘却に沈んでいたクリシュナ・マントラの秘奥を想い起こせ。」スータは語った。かく賢きクマーラに告げられて(おお婆羅門たちよ)、ナーラダは……
Verse 3
ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥
禅定(ディヤーナ)によって、彼は前生の行いの長き歩みをたちまち余すところなく悟った。以後、世尊に愛されるナーラダは、久しく禅定に専心してとどまった。
Verse 4
ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥
すべての吉祥なる経緯を知り尽くすと、彼は大いなる歓喜に顔を輝かせて言った。「おお世尊よ、この一切の物語は、前なるカルパ(宇宙期)より生じたものです。」
Verse 5
मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥
何らの仲立ちの促しもなく、それは自ずと我が記憶に現れた。大いなる魂をもつ聖仙ナーラダの言葉を聞き、私はそのとおりに応えた。
Verse 6
सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥
尊きサナトクマーラはありのままに語った。サナトクマーラ曰く、「聞け、婆羅門よ。三叉戟を執る者(シヴァ)がいかなる生において示現/誕生したかを説こう。」
Verse 7
प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥
汝はまことにクリシュナの秘奥の教えを得た。今こそ心して聴け。それはこのサーラスヴァタ・カルパにおける先の第二十五の段に属する。
Verse 8
कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥
あるカルパにおいて汝はカ―シュヤパとして生まれ、名によりナーラダと呼ばれた。やがて一度、至上のヨーギーたるクリシュナの住処カイラーサに到った。
Verse 9
संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥
至上の真理を問わんとして、汝はカイラーサに住まうシヴァに尋ねた。汝に問われたマハーデーヴァは、自らの光明なる悟りによってその秘奥を顕した。
Verse 10
कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥
ついで彼は、真実に即して、主ハリの絶え間なく続く永遠の御戯れ(ニティヤ・リーラー)を語り明かした。しかる後、その語りが終わると、あなたは再びハラ(シヴァ)に願いを申し上げた。
Verse 11
नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥
そのときサダーシヴァは、主ハリの永遠の御戯れ(ニティヤ・リーラー)を拝見したいと願い、こう告げた。「gopī-janapada という語の末尾に vallabha を加えよ。」
Verse 12
चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥
「一つの依処より、さらに別の依処へと赴き、そしてその後、我は帰依して身を委ねる」—まことに、マヌはこのように言う。このマントラのリシ(ṛṣi)はマヌと宣せられ、韻律(chandas)はスラビーである。
Verse 13
गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥
このマントラの韻律はガーヤトリー(Gāyatrī)であり、主宰神は遍在の主—ゴーピーたちの愛するヴァッラバ(Vallabha)である。そのヴィニヨーガは、「我は帰依した」として、彼へのバクティのために用いられると説かれる。
Verse 14
नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥
おおブラーフマナよ、この修行にはシッディ等の前行も、浄化の儀礼も、想像で組み立てたニヤーサ(nyāsa)も要らない。ただ観想(チンタナ)のみが、ただちに主の永遠の御戯れ(ニティヤ・リーラー)を顕わす。
Verse 15
आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥
いま、内なるダルマ(心中の正しさの修養)を育むための手段を説こう。
Verse 16
संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥
マントラを授かり、師へのバクティを具えた者は、師の意図するすべてを心に観想すべきである。自らのダルマに安住し、師の恩寵を自己の内に顕現させ、それによって師を喜ばせよ。
Verse 17
सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥
まことに、帰依した者のためのダルマ—恐れを除き、この世と来世への憂いを断ち、真の成就(シッディ)を授けるダルマ—を、善き人々から学ぶべきである。
Verse 18
स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥
彼らが自らの選び敬う主と結ばれた存在であると知り、常にヴァイシュナヴァたちを喜ばせよ。いかなる時も、彼らを非難するなどの思いを決して抱いてはならない。
Verse 19
पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥
過去の業の力によって、この世で起こるべきこと—経験し享受すべきこと—また寿命に関わることも、すべてはクリシュナ御自身が成就させてくださる。
Verse 20
श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥
自らの心によって、永遠の神聖なるリーラーに常住するシュリー・クリシュナを、夜も昼も絶えず念想すべきである。さらに吉祥なるアルチャー・アヴァターラ(奉安された御神像の御姿)を通して、常にクリシュナに奉仕すべきである。
Verse 21
अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥
帰依して庇護を求める者は、他の思いを交えず、ただその御方のみを一心に念ずべきである。賢者は、身体や家などに対して無執着のまま超然として住すべきである。
Verse 22
गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥
師(グル)を侮ること、サードゥを誹謗すること、ハリの信徒の間に分裂を起こすこと、ヴェーダを非難すること、そしてハリの御名を唱える力に頼って罪を犯すこと—これらは重大な罪障(アパラーダ)である。
Verse 23
अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥
ハリの御名を単なる誇張(アルタヴァーダ)と見なすこと、御名の修行を取り入れながら異端の見解を抱くこと、そして怠け者や無神論者にハリの御名を授け教えること—これらは聖名に関する罪障として避けるべきである。
Verse 24
नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥
聖名を忘れること、また聖名への不敬も避けるべきである。愛しき者よ、これらのきわめて恐るべき過失は、遠くからでも捨て去りなさい。
Verse 25
प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥
「私は帰依し奉った」と常に念じつつ、心中に住まうハリを絶えず観想すべきである。また「ただ彼のみが常に我を護り給う」との確信を保て。
Verse 26
तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥
おおラーディカーの主よ、私は行いにおいても、心においても、言葉においても、あなたのもの。まことに私は「クリシュナの愛し人」と呼ばれる者であり、あなたがた御二方のみが我が帰依処、究竟の目的である。
Verse 27
दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥
ここにおいて、ああ賢者の中の最勝よ、ハリの僕(しもべ)、友、父、そして愛しき者たちは皆、永遠である。ゆえに大いなる魂の信愛者は、常に彼らを観想すべきである。
Verse 28
गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥
彼は森と牧童の里との間を常に往来し、同輩の友らと共に牛を放ち、妨げをなすアスラどもを打ち滅ぼす。
Verse 29
सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥
ハリの友伴はシュリーダーマを筆頭として十二名が名指され、またラーディカーの女友(サキー)はスシーラーを筆頭として三十二名が宣示されている。
Verse 30
आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥
愛し子よ、彼女たちの中にあって自らを、最も愛らしい乙女として観想せよ。美と若さに満ち、装身具で飾られた少女として。
Verse 31
नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥
彼女は多くの技芸に通じ、シュリー・クリシュナの御歓喜にふさわしく、御奉仕の幸いにより心は歓喜に満ちて、至上の満足に安らっていた。
Verse 32
ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥
ブラーフマ・ムフールタより始め、真夜中に至るまで、定められた時刻の順序に従って、その二柱に仕え奉れ。
Verse 33
सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥
聖仙の主よ、心を一つに定めて、その二柱の千の御名を日々誦せよ。これこそ帰依して身を委ねた者のために説かれた修行の道である。
Verse 34
नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥
サナトクマーラは言った。「私が汝に明かしたこの真理は、みだりに誰彼へ語ってはならぬ。」その後、ナーラダよ、汝は再びサダーシヴァに問いかけた。
Verse 35
नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥
我はまた、その千の御名の讃歌を説き示した—いま我より聴け。まず、麗しきヴリンダーヴァナにましまし、ヤムナー河の岸辺に結ばれて現前する主を観想せよ。
Verse 36
कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥
大牟尼よ、願いを成就するカルパ वृक्षに依りて、ラーディカーとともにそこに立つ主を観想しつつ、「ユガラ(聖なる御二方)」の千名を誦せよ。
Verse 37
देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥
彼はデーヴァキーの歓喜、シュūra族の勇なる裔;ヴァースデーヴァ;バラ(バララーマ)の弟;ガダー(ガダーダラ)の兄。カンサを惑わし、カンサの従者すらも迷わせる御方である。
Verse 38
भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥
彼は閂を砕き、鉄を裂く御方。ピトリ(祖霊)の及ばぬ超越者でありながら、ピトリに讃えられ、またマートリ(母神)に讃えられる。シヴァとして観想すべき御方、そしてヤムナーの水を分かつ御方である。
Verse 39
व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥
彼はヴラジャに住し、ヴラジャを歓喜で満たす。ナンダの愛児、慈悲の大海。リーラーの戯れをなす神なる童子、蓮華の眼を持つ御方。ゴークラの祭りそのもの、喜びそのものなる主である。
Verse 40
गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥
クリシュナはゴーピーたちの歓喜、牛飼いたちの喜び、そして善き者の帰依処である。ヴィシュヌとしてバカの命を奪い、ハリとしてはバカにさえ解脱(モークシャ)を授け給う。
Verse 41
बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥
バラという大蛇を臥床として横たわり、深い青黒(シャーマ)の色にして万徳の美を具える—パドマナーバ、フリシーケーシャ—人々の中で幼子のように戯れ給う。
Verse 42
लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥
リーラーにおいて車の魔を打ち砕き、ヴェーダの真言により灌頂されし御方。ヤショーダーの愛児にして、愛らしく麗しい御方は、無数のムニたちに仕えられ礼拝される。
Verse 43
नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥
常にマドゥヴァナに住し、ヴァイクンタ、サンバヴァ、クラトゥである。ラマー(ラクシュミー)の主、ヤドゥ族の主、ムラを討つ者、そしてマドゥを滅するマドゥスーダナである。
Verse 44
माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥
彼はマーダヴァ、慢心を奪い去る者。シュリーパティ、ラクシュミーの主。ブーダラ、大地を支える प्रभु。大いなる森においてそのリーラーが讃えられ、ナンダの子として現れ、至高の御座に坐し給う。
Verse 45
तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥
トリナーヴァルタの命を奪い、ヤショーダーを驚嘆で満たし、口の内に三界を宿す御方。蓮華の眼、蓮華の手、愛しきものと吉祥を授ける者。
Verse 46
ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥
婆羅門とヴェーダを敬い護る御方、ダルマの守護者、至高の王、シュリー(ラクシュミー)を戴くシュリーダラ、自ら統べる自在王。無生者(ブラフマー)を司り、シヴァを司り、ダルマそのものを司る大主・マヘーシュヴァラ。
Verse 47
वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥
ヴェーダーンタによって知られ、ブラフマンに安住し、衆生の主にして、その見通しは決して誤らぬ御方。ゴーピーたちが手を取りすがる御方であり、牧童たちにこの上なく愛される。
Verse 48
बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥
子らの後を追い、力強く、シュリーダーマに愛され、自己を保つ御方。ゴーピーたちの家の庭に憩い、吉祥にして、よく唱えられる讃歌によって福徳をもたらす。
Verse 49
नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥
新しいバターを盗み、バターを好んで食す聖なる御子。少年たちの群れと猿の群れに囲まれ、驚きに目を大きく見開いて、さっと逃げ去る。
Verse 50
यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥
ヤショーダーに叱られて震え、幻の泣き声によっていよいよ麗しくなられた方—その御名はダーモーダラ、量り知れぬ真我。慈悲深く、バクタをことのほか愛護される。
Verse 51
सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥
臼に固く縛られ、へりくだって頭を垂れ、ゴーピーたちに叱られた方。二本の樹を打ち砕き、憂いを断ち、クベーラの子らを解放された。
Verse 52
देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥
天の聖仙(デーヴァリシ)の言葉を喜び、バクタへの慈愛は大海のごとし。ヴラジャを歓喜のざわめきで満たし、ヴラジャのアーナンダを常に増し広げられる。
Verse 53
गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥
その本質はゴーパ(牧童)にして、内なる प्रेरक(促し手)、万有の証人。ヴリンダーヴァナへの住まいを成就された方。子牛の守護者、子牛の主、そして牧童の子らの喜びと栄えの飾り。
Verse 54
बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥
幼子のように戯れ、童の遊びを喜ばれる。若き少年として現れ、黄金の腕輪を着ける。黄衣(ピータームバラ)をまとい、金の花鬘を掛け、宝石と真珠で荘厳される。
Verse 55
किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥
鈴鳴る腕輪、聖なる紐(ヤジュニョーパヴィータ)、足輪、印章の指輪を身に帯びた御方。ヴァツァースラの主を滅ぼし、バカースラをも破滅させ給う。
Verse 56
अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥
アガースラを滅ぼす御方、眠れる牧童たちを目覚めさせた御方。原初の存在、解脱へ導くアートマンの智を授ける御方。 भक्त(バクタ)に常に寄り添う伴侶、そしてヤムナー河畔で食事を召し上がった御方。
Verse 57
गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥
ゴーパラたちの輪のただ中に立ち、すべての牧童の飾りとなる御方。掌のくぼみに食を受けて召し上がり、木陰に憩い、添えの品々を伴われる。
Verse 58
कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥
首にはグンジャーの珠の飾りと角形の杖の装身具。孔雀の羽の冠を戴き、ヴァナマーラー(森の花輪)によりいよいよ麗しい。
Verse 59
गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥
スマラ(カーマ)は赤土の色に彩られた姿で現れ、その身は新たな雨雲のごとし。千万の愛神にも勝る麗しさを具え、光り輝くマカラ形の耳飾りを着けていた。
Verse 60
आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥
御腕が膝に届き、まなこは眠りを知らず、千万の大海のごとく深遠にして、「時の死」すなわち時を超える御方—それがサダーシヴァである。
Verse 61
विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥
その御姿はヴィラーンチ(梵天)さえ惑わせ、牧童となり子牛ともなられる。無数の宇宙卵の生みの親にして、梵天の迷妄を打ち砕く御方である。
Verse 62
ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥
彼は梵天であり、梵天さえ讃える主。インドラの驕りを砕く至高の主宰である。山を礼拝する法を教え、ゴーヴァルダナ山を高く掲げて支えられた。
Verse 63
पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥
ゴーヴィンダはプランダラ(インドラ)に讃えられ、礼拝されるべき尊者。カーマデーヌさえ供養する。あらゆる聖地ティールタの水で灌頂され、牛と牧人たちを守護する御方である。
Verse 64
कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥
彼はカーリヤを苦しめた猛き御方、万有を包む大いなるヴィラートであり、蛇の妻たちに讃えられる。デーヌカを討ち、プラランバの敵となり、ヴリシャースラを打ち砕かれた。
Verse 65
मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥
彼は魔アスラ・マーヤースラの子を滅ぼし、ケーシンの喉を裂き、ゴーパ(牧童)を守護し、牛の群れを護り、荒れ狂う森の火を乾かして鎮めた御方である。
Verse 66
गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥
彼はゴーピーたちの衣を取り、ゴーピーに恩願を授け、祭祀を行う者の妻たちの供物の食を受け、そして聖仙ムニたちの慢心を奪い去った御方である。
Verse 67
जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥
彼は水界の主の攪拌の杵となり、ナンダとゴーパーラの命そのものであり、ガンダルヴァの呪いから解き放つ解脱者であり、そしてシャンカチューダの首を断った御方である。
Verse 68
वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥
彼は笛を携え、聖なる林ヴァーティの主、竹笛ヴェーヌを神妙に奏でる御方。ゴーピーの憂いを払い、万有を守護し、その呼び声は皆を集め、あらゆるゴーピーの胸の願いを成就させる。
Verse 69
व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥
彼は、たおやかな含意をもってダルマを説く師であり、ゴーピーの輪を魅了する者。ラ―サ・リーラーの甘露を味わう至高のラシカ——シュリー・クリシュナ、ラーディカーの愛しき主である。
Verse 70
किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥
彼は若き乙女の命の主、ヴリシャバーヌの娘の最愛、すべてのゴーピーの歓喜、そしてゴーピーたちを魅了する御方である。
Verse 71
गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥
彼の御業はゴーピーの歌にうたわれ、ゴーピーと舞うことを喜び、御手はゴーピーの肩に憩い、ゴーピーへの口づけを愛される。
Verse 72
गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥
御顔はゴーピーにより清め拭われ、扇であおがれ、御髪は飾られ整えられ、ゴーピーが敷き広げた花の床に身を横たえられた。
Verse 73
गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥
彼はゴーピーの心に支えとして宿り、常に彼女らを抱き運ぶことに心を向け、ゴーピーの驕りと情熱を鎮め、ゴーピーにより至上に礼拝され敬われる。
Verse 74
गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥
彼はゴーピーの飾りにより濃き青として現れ、ゴーピーが念じ想うとき最愛となり、御足はゴーピーに礼拝され、ゴーピーの愛のやさしい支配のもとに歩まれる。
Verse 75
राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥
彼は栄光ある主、ラーダーの愛により征服されし御方。ニクンジャの木立にて神聖なるリ―ラーを楽しむ。小亭を愛し、そこに住し、ヴリンダーヴァナを天上の輝きで花開かせる。
Verse 76
यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥
その御身はヤムナーの水に濡れ、ヤムナーの歓喜を授ける。月をも制し、勇猛なる英雄、欲(カーマ)の主にして、欲そのものを惑わせ鎮める御方。
Verse 77
कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥
彼は欲(カーマ)の源であり始まり、欲の主。欲によって心を刺し揺り動かす御方。望むものを授け、望みに応じて姿を現し、恋する者の胸に積もる渇望そのものとなる。
Verse 78
नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥
彼は常に神聖なる遊戯にあり、大いなるリ―ラーの主。彼は万有であり、遍く行き渡る。彼はパラマートマン、至高の主宰、万因の因である。
Verse 79
गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥
ナーラダの言葉を受け入れ、彼はアクルーラの観想の的となった。アクルーラはその蓮華の御足を礼拝し、彼はゴーピーたちの歓喜の因となった。
Verse 80
अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥
主はアクルーラの言葉を受け入れ、マトゥラーに住まう因となり、アクルーラの苦悩を鎮め、洗濯人ラージャカとその命を滅ぼされた。
Verse 81
मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥
主はマトゥラーに歓喜をもたらし、カンサの衣を奪い取り、それを身にまとい、ゴーパ(牧童)たちに衣を施された。
Verse 82
सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥
主はスダーマの家へ赴き、スダーマにより恭しく礼拝された。主は機織りに喜び、クブジャーが捧げた白檀の塗香を受け入れられた。
Verse 83
कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥
主はクブジャーにまっすぐな美しい姿を授け、万事を知る賢者、ムクンダ(解脱を授ける御方)、名声が広く遠くに及ぶ御方、全知者、マトゥラーに住まう主、そしてあらゆる世界に讃えられ歓喜される御方である。
Verse 84
कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥
主は慈悲の御眼差しで恩寵を授け、ダイティヤの敵にしてデーヴァの守護者、あらゆる苦しみを鎮め、弓を折る御方、そして御自身が吉祥の大祭である。
Verse 85
कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥
クヴァラヤーピーダを討ち滅ぼした御方、力において最勝にして、牙のごとき肩に重荷を担う御方。意のままに姿を現し、堅固にして叡智深く、天上の衣と妙なる香油にて荘厳される。
Verse 86
मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥
レスラーの姿を取り、マハーカーラのごとく現れた。意のままにあらゆる形を取り、力に満ちて—カンサを恐怖に震わせる。猛々しく畏るべき御方、ムシュティカを倒し、まさにカンサを滅した御方。
Verse 87
चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥
チャーヌーラを討ち、恐れを取り除く御方。シャラーリの敵にしてトーシャラーを滅ぼす御方。ヴァイクンタに住まい、カンサの仇として、あらゆる悪しき者を滅する。
Verse 88
देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥
その御名の響きは神々の太鼓のごとく轟き、祖霊の憂いを鎮める。ヤーダヴァ族の王にして、善き者の守護者、ヤーダヴァの敵を打ち砕く御方。
Verse 89
शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥
シャウリ(クリシュナ)の憂いを滅し、デーヴァキーの苦悩を除く御方。ウグラセーナを守護し、ウグラセーナにより敬い礼拝される御方。
Verse 90
उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥
アチュタはウグラセーナを王位に灌頂し、ウグラセーナに対して至上の慈悲を注ぎ、すべてのサートヴァタ(帰依者)の証人として立ち、ヤドゥ族の歓喜となる御方である。
Verse 91
सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥
彼はマトゥラーの人々すべてに愛をもって礼拝されるべき御方。慈悲深く、バクタの親族にして支えである。すべての牧人に繁栄を授け、ゴーピーとゴーパーラの交わりを慕われる。
Verse 92
शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥
彼はシャウリより授かった聖紐(ヤジュニョーパヴィータ)を身に着け、ウグラセーナに慈悲を示し、師に帰依し、ブラフマチャーリーとして清浄を守り、ニガマすなわちヴェーダの学習に常に励まれた。
Verse 93
संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥
彼はサンカルシャナの学友であり、スダーマーの親友である。知の宝蔵、諸芸の蔵であり、また子を失った者にさえ子を授けた御方である。
Verse 94
चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥
彼は円盤(チャクラ)とパーンチャジャニヤの法螺を携え、地獄の境に堕ちた者すべてを解き放つ。ヤマでさえその至上神—アチュタ—を礼拝し、御名を唱えるだけでその御方は近づき得る。
Verse 95
कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥
彼はクブジャーを救済した御方、聖なるリーラーに戯れる主、吉祥にして麗しき御方、苦しむ者の友にして比類なき御方である。またアクルーラの家を守護し、御誓願を守り抜く、慈恵を授ける御方である。
Verse 96
जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥
彼は智恵あるジャラーサンダの征服者、ヤヴァナを滅する御方、ドヴィジャ(再生の者)たちの帰依処である。彼はムチュクンダを喜ばせ、ジャラーサンダは御前より逃げ去った。
Verse 97
द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥
彼はドヴァーラカーの創建者、秘められた神秘の御方、ブラーフマナを護り恵む御方、真理のための戦いに揺るがぬ御方である。彼は神聖なるリーラーを担い、愛しきものを授け、宇宙の匠ヴィシュヴァカルマーとして、名声をも授ける。
Verse 98
रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥
彼はルクミニーに歓喜をもたらした愛しき使者、ルクミーの憂いを増した御方、チャイディヤ(シシュパーラ)の悲嘆の住処である。彼は最上の卓越者にして、邪悪なる王族の系譜を滅する御方である。
Verse 99
रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥
ジャナールダナはルクミーを醜く変じさせ、ルクミニーの言葉を成就することを喜び、バラバドラの忠告を受け入れ、そしてルクミーを赦して(命を)助けた御方である。
Verse 100
रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥
彼はルクミニーの命の主、みずからサティヤバーマーの夫である。常に帰依者の側に立ち、バクティにより心を征服され、アクルーラに宝珠を授けた御方。
Verse 101
शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥
彼はシャタダンヴァの命を奪い、リクシャラージャの娘(ジャンバヴァティー)に愛され、サトラージットの娘(サティヤバーマー)の恋人となり、ミトラヴィンダーを連れ去った御方。
Verse 102
सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥
彼は真理の主。ラクシュマナーにも征服されぬ、礼拝に値する御方。吉祥にして愛しきものをもたらし、ナラカを滅し天界の敵を討つ。勝利者として、神の戯れ(リーラー)により乙女リーラーを連れ去った。
Verse 103
मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥
彼はムラーリ(ムラの敵)であり、また欲(カーマ)の主でもある。大地の悲しみを滅し、ヴァイナテーヤ(ガルダ)として帰依者を天へ運び、アーディティヤとして輝く耳輪(クンダラ)を授ける。
Verse 104
इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥
彼はインドラに礼拝され、ラマー(ラクシュミー)の愛する御方。金剛を持つ者の妻シャチーにも深く崇敬される。パーリジャータ樹を持ち去り、インドラの驕りを打ち砕いた。
Verse 105
प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥
彼はプラデュムナの父、サーンバの父であり、多くの子を持つ月のごとき御方。さらにガルガ・アーチャーリヤと称され、真理の道を歩み、ダルマの支えとなり、大地を担う者である。
Verse 106
द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥
彼はドヴァーラカーの飾り、詩句により讃えられるにふさわしい御方。吉祥なる讃歌そのものであり、ヴェーダの住処である。パウンドラカを討ち、カーシー王の首を奪い取った者でもある。
Verse 107
अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥
彼はヴァイシュナヴァならぬバラモンの罪を焼き尽くし、正しくダクシナーを捧げる者の恐れを取り除く。ジャラーサンダを引き裂き、ダルマの子ナーラ(ダルマナンダナ)のためにヤジュニャを執り行った。
Verse 108
शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥
彼はシシュパーラの首を刎ね、ダンタヴァクラを滅ぼし、ヴィドゥーラタを討った。シュリー(ラクシュミー)の主、繁栄を授ける者、そしてドヴィヴィダを滅する者である。
Verse 109
रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥
彼はルクミニーの傷ついた誇りを取り除き、またその名誉を高め守護する。天界の聖仙(デーヴァリシ)の呪いを解き、ドラウパディーの言葉(誓い)を忠実に守り抜く者である。
Verse 110
दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥
彼はドゥルヴァーサによって起こる恐れを払い、パンチャーリー(ドラウパディー)が御名を憶念すればただちに来臨し、パールタ(アルジュナ)の使者となり、パールタの助言者となり、パールタの悲嘆の洪水を滅する御方である。
Verse 111
पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥
彼はパールタの屈辱を取り除き、パールタに命を授け、パンチャーリー(ドラウパディー)に衣を与え、世を護る者たちをも護り給う御方である。
Verse 112
श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥
彼は白き馬の御者、真理そのものにして真によって到達され、恐れを除く御方。誓願に忠実で、真を喜び、真を愛し、気高く寛大な叡智を具える。
Verse 113
महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥
彼は大軍を打ち破る勝利者、シヴァの軍勢を滅する御方、バーナースラの腕を断つ御方、そして慈悲により恩寵を授け、バーナの腕をも回復させる恵み深き授与者である。
Verse 114
तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥
彼はタークシュヤ(ガルダ)の驕りを除き、ガルダの威光を増し、ラーマの御姿を帯び、サティヤバーマーを妃とする崇高なる主である。
Verse 115
रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥
大海の水に戯れ、ヴラジャの神聖なるリーラーを顕し、みずからの誓願さえ覆し、しかもビーシュマの命令を守り抜く御方——その主を念じ、讃嘆すべきである。
Verse 116
वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥
御方はカーラ(時)にして勇士の武器を奪い、またカ―リケーシャ、無比の大力者——ヴァルヴァリーシャの首を奪い、同時にその首を授けた御方である。
Verse 117
धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥
法の子(ユディシュティラ)を制し、勇なるドゥルヨーダナの驕りを滅し、ゴーピーたちの愛に常に結ばれ、つねに神聖なるリーラーに遊ぶ——その御方こそヴラジャの主である。
Verse 118
राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥
ラーダー・クンダに歓喜を見いだす भक्तは幸いである——常にアーンドーラー(ぶらんこ祭)に身を寄せ、常にマドゥヴァナに喜び、常にヴリンダーヴァナを愛する。
Verse 119
अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥
常にアショーカの林をまとい、常に吉祥のティラカに輝き、常にゴーヴァルダナを喜び、常にゴークラの愛し子である——その御方こそ主である。
Verse 120
भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥
彼はバーンディーラ・ヴァタに住み、常にヴァンシー・ヴァタに安住する。ナンダグラーマを御住処となし、ヴリシャバーヌとその一族に慈恩を垂れることを喜ばれる。
Verse 121
गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥
愛しき乙女の姿を取り、常にラ―サ舞の歓喜に戯れる。ゴーピーたちの群れを守護し、またゴーピーたちの最愛の恋人である。
Verse 122
देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥
彼はデーヴァシャルマンに慈悲を授け、願いを叶えるカルパ樹の下に住まわれた。香り立つ岩々の間に憩い、徒歩で歩み、雨雲のように深い黒光りを帯びている。
Verse 123
अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥
彼はアタスィーの花のごとく輝き、常にラクシュミーの慈恩を授ける。トリプラを滅した者(シヴァ)に愛され、またウグラダンヴァとしてはアパラージタ—不敗の御方である。
Verse 124
षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥
彼はシャッドゥラを滅ぼし、ニクンバを討ち、ヴァジュラナーバの都を打ち砕き、パウンドラカの命を奪われた御方である。
Verse 125
बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥
彼はバフラーシュヴァを歓喜させ、最勝の二度生まれ(ドヴィジャ)に悦びを与え、シヴァの苦難を取り除き、魔アスラ・ヴリカーサラを滅ぼした御方である。
Verse 126
भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥
彼はブリグを敬わせ、シヴァのごときサットヴァの清浄を授け、ゴーカルナを礼拝し、サーンバの恩寵によってクシュタ(癩)を滅する因となる御方である。
Verse 127
वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥
彼はヴェーダに讃えられ、ヴェーダを真に知る御方。ヤドゥ族を繁栄させ、またその終焉をももたらし、ウッダヴァの救済の因となる。
Verse 128
राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥
彼女はラーダ、またラーディカー。アーナンダ、ヴリシャバーヌの娘。ヴリンダーヴァナの女王にして、清らかで吉祥、クリシュナの御心そのものを奪う御方。
Verse 129
प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥
彼女は大胆にして確乎、巧みにして聡明。欲(カーマ)そのものであり、恋人であり、ハリさえ惑わす魅惑者。戯れに満ち、甘く蜜のごとく、常に乙女(キショーリー)として金色の光を放つ。
Verse 130
जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥
月をも凌ぎ、鹿をも凌ぎ、獅子をも凌ぎ、象をも凌ぐ。ランバーをも凌ぎ、郭公をも凌ぐ—その御方はゴーヴィンダの御心より生まれ出でた。
Verse 131
जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥
ビンバ果の紅をも凌ぎ、鸚鵡の愛らしさをも凌ぎ、蓮華の美をも凌ぐ—常に若き乙女なる方。シュリー・クリシュナを御身へと引き寄せる女神にして、永遠に対(ゆぐま)の姿に住す。
Verse 132
नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥
常に神聖なるリーラーに遊ぶ方。愛しきカーンター、聖なるラサの妙味を知る者、クリシュナの最愛。歓喜の香を放ち、至福に満ち、ナンダの御子(クリシュナ)により飾られる。
Verse 133
दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥
天の衣をまとい、天なる花鬘を戴き、真珠と宝玉にて荘厳される。クンジャを愛し、クンジャに住し、クンジャの主の愛妃たる方。
Verse 134
चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥
麗しき姿、麗しき御顔、吉祥にして、愛らしき黄金の腕輪にて飾られる。シュリー・クリシュナの笛の調べに和し、ムラリーにて心を奪う魅惑の方、まさに吉祥そのもの(シヴァー)である。
Verse 135
भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥
彼女はバドラ(吉祥なる者)、バガヴァティー(神聖なる女神)、シャーンター(寂静なる者)、クムダー(蓮華のごとき者)、スンダリー(麗しき者)、プリヤー(愛しき者)。彼女はシュリー・クリシュナに歓喜する者(クリシュナラティ)であり、常にシュリー・クリシュナに随伴する者(シュリー・クリシュナ・サハチャーリニー)である。
Verse 136
वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥
彼女は聖地ヴァンシーヴァタ(Vaṁśīvaṭa)を愛し、姿は「対なるもの」と「対ならぬもの」の両相を具える。彼女はバーンディーラ(Bhāṇḍīra)に住し、光り輝き清浄にして、ゴーピーナータ(シュリー・クリシュナ)に愛されるサキー(親愛なる友)である。
Verse 137
श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥
彼女はシュルティ(ヴェーダ)の神聖なる吐息、ゴーヴィンダのラサの甘露を授ける者。シュリー・クリシュナへの祈りを成就させる主宰の力であり、大いなる歓喜を与える者である。
Verse 138
वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥
彼女はヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)の住人により敬われ仕えられる。無数のラクシュミーにも等しい安楽を授け、その美は幾百万のカーマデーヴァをも凌ぐ。さらに、幾千万倍にも勝る歓楽を与える。
Verse 139
भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥
ウマーはバクティによって悟られる。彼女はバクティそのものが姿を取った存在であり、美の妙なる湖である。ブラフマー、ルドラら諸神は常に彼女を礼拝し、彼女はつねに不思議な歓喜に満ちている。
Verse 140
नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥
彼女は常住の神聖なるリーラーに遊び、永遠の愛欲を宿し、つねに聖なる荘厳で飾られている。常にヴリンダーヴァナのラサを味わい、ナンダの御子と不可分に結ばれている。
Verse 141
गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥
彼女は常にゴーピーたちの輪に伴われ、つねにゴーパーラ主の御側にある。乳の精髄を勇ましく注ぎ出し、歓喜と増しゆくアーナンダを授ける。
Verse 142
महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥
彼女のリーラーは広大にして卓越し、都の淑女のごとく洗練されながら山々を巡る。歓喜のうちに常に舞い旋り、万全円満で、額にはカストゥーリー(麝香)のティラカを戴く。
Verse 143
पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥
彼女は蓮華のごときパドマー、艶やかな暗色のシャーマー、鹿の瞳をもつムリガークシー。成就(シッディ)の体にして、神聖なるラサを運ぶ者。面貌は無数の月のように輝き、ガウリーとして白く光り、声は幾千万のカッコウよりも甘美である。
Verse 144
शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥
彼女は徳と美の住処であり、ナンダの御子に愛でられる。アショーカの林に住し、バーンディーラの森と縁深い。
Verse 145
कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥
彼女は願いを成就する樹カルパドゥルマの下に住し、黒き光を帯び、遍く満ちて、ハリに愛される。目覚めぬ凡夫には近づき難いが、輪廻の流れにある者には到達し得る。住処はゴーヴァルダナに築かれている。
Verse 146
यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥
彼女はヤムナーの岸辺に住み、つねにゴーヴィンダの御名を語り唱える。人々に常に慈悲深く、愛において柔らかで、シュリー・クリシュナにより敬われる。
Verse 147
कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥
彼女はクリシュナに讃えられ、クリシュナに囲まれ、シュリー・クリシュナの御心に住する。天樹デーヴァドゥルマの果実のごとく、敬虔に奉仕されるべき存在であり、ヴリンダーヴァナの甘露なるラサの住処そのものである。
Verse 148
कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥
サティヤ(真実)は、数えきれぬティールタの功徳を体現し、無量の聖地の果報を授ける。それは億(クロール)のヨーガよりも得難く、億のヤジュニャ(供犠)よりも稀なる帰依処である。
Verse 149
मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥
心において彼女はシャシレー カー—無垢にして、幾百万の繁栄にも勝る麗しさ。柔和にして、無数のムクティ(解脱)の安楽を授け、幾百万のラクシュミーの光輝の中に戯れる。
Verse 150
तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥
彼女はティロत्तマー、三時に安住し、三時を知る至上の主宰者である。三ヴェーダと三界を知り、第四の境地(トゥリーヤ)の最奥の実在に住まう。
Verse 151
दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥
彼女はドゥルガーとして礼拝され、またラマー(ラクシュミー)として礼拝されるべき方。宇宙そのものとして崇拝に値し、その本質は清浄なる意識である。諸神は彼女を礼拝し、彼女は礼拝の至上の対象。ブラフマンとしても礼拝され、彼女こそパラマートマン、至上の自己である。
Verse 152
शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥
バーマーはシヴァさえ礼拝するに値し、愛によって成就され、バクタたちに崇められ、バクティのラサそのものの精髄である。彼女は命をもクリシュナに捧げ、清浄無垢の愛のリーラーに戯れる。
Verse 153
कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥
彼女はクリシュナを通して礼拝され、バクティによって得られ、バクタの群れに仕えられる。彼女は宇宙の支え、慈悲の流れ、そして衆生の命を保つ至上の導き手である。
Verse 154
शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥
清らかな愛そのものより成る慎み(ラज्जā)は、常に成就した冠の宝珠である。彼女は神聖なる姿、神聖なる享楽、神聖なる装いを備え、歓喜に満ちている。
Verse 155
दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥
彼女は天女の群れの精髄にして、常に新たな若さを具える。至上のパラブラフマンに包まれ、観想すべき御方—その御姿は広大で、きわめて燦然と輝く。
Verse 156
कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥
その光輝は千万の太陽のごとく、その美は千万の満月をも凌ぐ。御言葉は柔らかく甘露のようで、万物の先頭に立ち、ヴェーダに根ざす—されどヴェーダをもってしても得難い。
Verse 157
कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥
彼女はクリシュナに深く結ばれ、クリシュナの भक्त(バクティの奉仕者)であり、チャンドラーヴァリーに仕えられる。十六の神聖な कला(カラー)を具足し、クリシュナ御身の半分を担う。
Verse 158
कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥
彼女の बुद्धि(知性)はクリシュナに定まり、彼女の सार(本質)はクリシュナであり、クリシュナの御姿に遊び喜ぶ。彼女はクリシュナの愛妃、彼女の富はクリシュナ、そしてクリシュナによって衆生を魅了する。
Verse 159
कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥
彼女の दृष्टि(まなざし)はクリシュナに定まり、クリシュナの聖なる गोत्र(ゴートラ)に属し、クリシュナ御自身の देवी(女神)として家系を支える。彼女の आत्मा(真我)は一切衆生に宿り、あらゆる世界に礼拝される。
Verse 160
कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥
彼女はクリシュナを授け、愛を育む者。黄金の身は麗しく心を奪う。山々を支え、名声を支える—まさに大女神マハーデーヴィー、吉祥をもたらす施福者である。
Verse 161
श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥
彼女はシュリー、シェーシャの母にして、無数のアヴァターラが生起する神聖なる源。さらにウットパラーンカー、アラヴィンダーンカー、プラサーダーンカーとも称され、この列挙における第二である。
Verse 162
रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥
彼女には戦車の印、象の印があり、耳飾りの印を帯びた足跡の上に立つ。さらに天蓋の印、稲妻の印を具え、花のマーラーによっても荘厳されている。
Verse 163
दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥
彼女は杖の印と冠の印を帯び、満月の印と鸚鵡の印をもつ。黒き衣をまとい、星の首飾りを佩び、ヴリンダーのクンジャの林—ヴリンダーヴァナ—にて戯れを喜ぶ。
Verse 164
कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥
彼女はクリシュナを目覚めさせる者、クリシュナの残された聖なる御食(プラサーダ)をいただく者。蓮の糸のただ中に住し、音楽の伝統学(サンギータ)の奥義を知る者である。
Verse 165
कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥
幾千万のカルパの終わりに至っても、彼女の眉は曇らない。大いなる滅尽(プララヤ)が未だ来たらずとも、彼女は揺るがず、屈することがない。彼女は一切衆生の宝蔵であり、パドマやシャṅカ(聖なる法螺貝)などの天上の宝によって恭しく仕えられる。
Verse 166
अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥
アニマー(極微)に始まる自在の威力と徳を具え、彼女は神々の群れさえも惑わせる。自らの歓喜を一切に授け、その姿は黄金の蔓草のごとく輝く。
Verse 167
कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥
クリシュナに会いに行くための合図を定めた彼女、舞に巧みなマーリニー、また「ゴーピー・シンドゥ・サカーシャー」と称され、牧人たちのマンダパ(亭)を華やかに飾る彼女。
Verse 168
श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥
シュリー・クリシュナを喜ばせる彼女は、畏敬に震え、全身に鳥肌が立つ。常にシュリー・クリシュナの抱擁を慕い、ゴーヴィンダとの別離に耐えられない。
Verse 169
अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥
無量の神徳を具え、彼女はクリシュナの栄光をキールタンとして歌うことを切に願う。三つのビージャ(種子音節)より成る御姿であり、クリシュナの慈悲深い加護を求める。
Verse 170
विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥
彼女はヴィマラーをはじめ諸女神に仕えられ、貞淑なる女神はラリターらによって礼拝される。無数の蓮華の中に安住して歓喜し、トリプラーが常に随侍して奉仕する。
Verse 171
वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥
ヴリントーヴァティーにて礼拝されるシュラッダー(敬虔なる信)は悟り難く、 भक्तたちに愛され、得がたい。その本性は凝縮した至福であり、最高の善の因となって、気高き歓楽を授ける。
Verse 172
सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥
彼女はサーランガー、彼女はシャーラダー、彼女はボーダー(覚醒)である。真実のヴリンダーヴァナを遊行する。彼女はブラフマンの至福ブラフマーナンダであり、純粋意識の至福チダーナンダである。彼女は禅定より生ずる歓喜、半マートラーを量とする者。
Verse 173
गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥
彼女はガンダルヴィーとして恋の技芸に通じ、その命はゴーヴィンダと結ばれている。彼女はクリシュナの御身を飾り、宝玉の装身具をまとい、黄金の輝きで荘厳する。
Verse 174
श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥
シュリー・クリシュナの御心に住まう彼女は、真珠と黄金の首飾りをまとい、妙なる宝石を嵌めた腕輪を備え、吉祥なるニーラギリ(青き山)に安住する。
Verse 175
स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥
黄金の足輪をまとい、黄金の鈴を鳴らして飾られた彼女は、あらゆる舞と戯れに心躍らせ、ランバーのような腿と、ほっそりした腰を備えていた。
Verse 176
पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥
彼女は超越の性を備え、至上の歓喜に憩い、最上の天界を遊行する。花で飾られた髪は麗しく、驚くほど輝き、壮麗な紅のシンドゥーラによりいよいよ美しかった。
Verse 177
कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥
青春の瑞々しさに満ちた乙女、恋に酔う女たちの頂の宝珠—クリシュナの唇の甘露のように甘く—黒き御主シヤーマへのプレーマに戯れ喜んだ。
Verse 178
शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥
髪には精妙な孔雀の羽の飾りを戴き、黄金のチャンパカの装身具で飾られ、クンクマ、紅のラック染め、カストゥーリーの香で彩られて—常に不敗にして燦然としていた。
Verse 179
हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥
黄金の花輪と花の飾りをまとい、首飾りに富み、歓喜のラサに満ちている。甘美そのものより甘く、彼女は「蓮華の御方」—蓮の手を持ち、広く名高い。
Verse 180
भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥
眉をわずかに寄せ、またほどくその動きによって、横目の矢を切れぬ弓に番える御方。シェーシャ(Śeṣa)の諸頭の上に住し、みずからの永遠の住処にて常に戯れる御方。
Verse 181
कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥
慈悲の水のただ中に安住し、霊感の言葉という酔える象に常に乗る御方。八つの語りの相を具え、さらに八種のナーヤカー(女主人公)の徴をも備え、相好円満である。
Verse 182
सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥
正しき行いと戒律に通じ、シュルティ(ヴェーダ)を知り、遍く知って憂いを除く御方。ラジャスのグナを主宰する力であり、その御顔は老いた月のごとく輝く。
Verse 183
केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥
ケータキーの花のごとく輝き、常にシンドゥの森に住す御方。御手には黄金の花が飾られ、利益を授け、五つのシャクティを体現する。
Verse 184
स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥
豊かな胸を具え、人々により飾られ敬われる御方。功徳は尽きたかに見えても、なお名声は輝く。ヴァイラージャとスーヤ(統べる者たち)の母であり、シュリー(吉祥・光輝)の主、そして諸世界を魅了して惑わす御方。
Verse 185
महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥
彼女は大いなる荘厳の輝き、マハーマーヤー(大いなる幻力)であり、大いなる光明と大いなる憶念である。彼女は大いなる迷妄であり大いなる智でもあり、偉大な名声と大いなる歓喜—バクティの悦びと高貴な享楽—である。
Verse 186
महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥
彼女は大いなる不動の忍耐と大いなる勇力を具え、無量の力と輝く威光に満ちる。彼女はマハーガウリー(Mahāgaurī)、至上に清らかで美しき方。豊かな繁栄を備え、満ちあふれる享受と高貴な歓楽を喜ぶ。
Verse 187
समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥
彼女は時にかなって調和し、バクティを授けて悲しみを除く。彼女はヴァーツァリヤ・ラサ(vatsalya-rasa)—慈愛の味わい—を与え、真の善友のようにバクティを授ける。清らかで澄みわたり、マードゥリヤ・ラサ(mādhurya-rasa)の甘露を降り注ぐ。
Verse 188
भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥
彼女はバーヴァ(bhāva)に満ちたバクティを授け、清らかなプレーマ・バクティ(prema-bhakti)を打ち立てる。彼女はゴーピー(gopī)たちの中でひときわ魅惑的で、ラーマの歓喜であり、リーラー(līlā)を喜ぶ至上の女主—パレーシュヴァリー(Pareśvarī)である。
Verse 189
नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥
彼女はニティヤラーマ(Nityarāmā)—常に歓喜する者—であり、アートマラーマ(Ātmarāmā)—自己に安らぐ者—である。彼女はクリシュナラーマ(Kṛṣṇarāmā)—クリシュナの喜び—であり、ラメーシュヴァリー(Rameśvarī)—シュリー(Śrī)の主宰女神—である。一でありながら多くの世界に遍満し、全宇宙の神聖なるリーラーを照らし出す。
Verse 190
सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥
彼女はサラスヴァティー(学知と雄弁)の主宰、ドゥルガー(護りの力)の聖なる女主、宇宙の主にして世界を定める秩序そのもの。彼女はヴィシュヌの系譜に住し、ヴィシュヌの系譜より生まれ出る。
Verse 191
विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥
彼女はヴィシュヌの系譜を讃える讃歌を紡ぎ、常にヴィシュヌ王統の守護者である。彼女は園にも森にも住し、太陽神の娘さえも入って沐浴すると伝えられる聖なる流れである。
Verse 192
प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥
彼女はプリーティ(神聖なる愛)に住し、永遠の宇宙秩序に確立している。ゴーローカに住み、ヴィブーティ(霊的威徳・力)を授ける。自らの直証に堅く立ち、明らかに顕現して、あらゆる世界に遍住する。
Verse 193
अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥
彼女はアムリター(不死)にして妙なるもの、栄光あるナーラーヤナに讃えられる。さらにアクシャラ(不壊)であり、クータスタ(不変)であり、マハープルシャ(至上の人格)より生じた。
Verse 194
औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥
彼女は寛大の心(ウダーリヤ)によって得られ、粗大・微細・超越の諸相として現れる。シリーシャの花のように柔らかく、ガンガーより生じた鏡の光沢のごとく輝く。
Verse 195
नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥
その御眼は青蓮をも凌ぐ輝きを放ち、妙なる宝玉にて荘厳されていた。愛の御床に憩い、まばゆき光輪のただ中に坐しておられた。
Verse 196
कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥
彼女は、クリシュナ御身の姿を覆い隠すシャクティと不二であり、御戯れ(リーラー)を導く主たるナーヤिका、リーラーを成り立たせる帷である。甘露の海を湧き立たせ、不死の流れを注ぎ出す。
Verse 197
कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥
その心はクリシュナに定まり、その心はラ―サに没し、その心はプレーマに満ちて、ハリに最も愛される。思惟を超えた徳の宝庫であり、クリシュナのリーラーはあらゆる垢を払い去る。
Verse 198
राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥
また彼女は、ラ―サシンドゥシャシャーンカー、ラ―サマンダラマンダニー、ナタヴラター、シンハリーッチャー、スミールティ、スカンディターとも称される。
Verse 199
गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥
彼女はゴーピーたちの中の頂の宝珠であり、牧女の群れに礼拝され、清浄においてはヴィラジャーさえ凌ぐ。ゴーパたちに最も愛される者、牧女、牧人の女—まことに最勝のゴーピカーである。
Verse 200
गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥
彼女はゴーパたちの輝ける住処、スダーマーの尊き母。ゴーパーリーとして牧人の衆を魅了し、ゴーパの飾り、まさにシュリー・クリシュナの装いとなり、シュリー・ヴリンダーヴァナを照らす吉祥の月光である。
The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.
The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.
Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.
Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.
It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.