The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥
viṣṇuvaṃśastutā kartrī viṣṇuvaṃśāvanī sadā | ārāmasthā vanasthā ca sūryyaputryavagāhinī || 191 ||
彼女はヴィシュヌの系譜を讃える讃歌を紡ぎ、常にヴィシュヌ王統の守護者である。彼女は園にも森にも住し、太陽神の娘さえも入って沐浴すると伝えられる聖なる流れである。
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It frames a sacred feminine power/river as a protector of Vaiṣṇava dharma—one who preserves Viṣṇu’s lineage and sanctifies devotees through praise (stuti) and purifying immersion (avagāha).
Bhakti is expressed through stuti—deliberate glorification of Viṣṇu and His dynasty—presented here as a sustaining, protective force that supports the continuity of Vaiṣṇava tradition.
The verse uses technical epithet-building (samāsa/compound formation typical of Vyākaraṇa awareness) and a catalog-style descriptive method often used in Purāṇic-vedāṅga sections to encode ritual/tīrtha identifiers for remembrance and recitation.