The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥
devaśarmakṛpākartā kalpapādapasaṃsthitaḥ | śilānugandhanilayaḥ pādacārī ghanacchaviḥ || 122 ||
彼はデーヴァシャルマンに慈悲を授け、願いを叶えるカルパ樹の下に住まわれた。香り立つ岩々の間に憩い、徒歩で歩み、雨雲のように深い黒光りを帯びている。
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: karuna
It portrays an exalted, merit-filled state marked by compassion (kṛpā) and sacred dwelling—suggesting that inner virtue manifests as auspicious surroundings and a purified mode of life.
While not explicitly naming bhakti, the verse highlights kṛpā (compassion) and humble conduct (walking on foot), qualities traditionally aligned with devotional character and service-oriented living.
No specific Vedanga technique is directly taught in this verse; it functions more as a descriptive epithet-style passage, emphasizing ethical disposition and sacred setting rather than grammar, ritual procedure, or astrology.