
Chapter Arc: युधिष्ठिर (धर्मराज) पितामह भीष्म से धर्म-निर्णय का मूल पूछते हैं—धर्म के विषय में प्रत्यक्ष बड़ा है या आगम (शास्त्र/परम्परा) और दोनों में कारण-निर्णायक क्या है। → भीष्म स्पष्ट करते हैं कि धर्म का क्षेत्र सूक्ष्म है; केवल इन्द्रिय-प्रत्यक्ष से उसका पूरा निर्णय नहीं होता। वे साधु-असाधु के लक्षण, शिष्टाचार, और काम-अर्थ-लोभ-मोह के पीछे चलने वाली प्रवृत्तियों से धर्म का भ्रम कैसे पैदा होता है—यह दिखाते हुए सावधान करते हैं। → भीष्म का निर्णायक प्रतिपादन: धर्म-विषय में आगम-प्रमाण की श्रेष्ठता और शिष्ट-आचरण की कसौटी; साथ ही नैतिक मनोविज्ञान का शिखर—‘पाप को छिपाना उसे बढ़ाता है; साधुओं के सामने स्वीकार करने से शमन होता है’ तथा ‘धर्म समस्त प्राणियों का मानसी (हृदयगत) आधार है’। → अध्याय शिष्टाचार और आचरण-शुद्धि के व्यावहारिक निर्देशों में उतरता है—दम्भ-रहित देव-पूजा, कपट-रहित गुरु-सेवा, पितृ-देव-ग्रह-पूजन, और दान/यज्ञादि के शुद्ध रूप; धर्म को बाह्य प्रदर्शन नहीं, अंतःकरण की सत्यता और शास्त्र-सम्मत आचरण से जोड़कर निष्कर्ष देता है।
Verse 1
अफड--रू--> द्विषष्ट्याधिकशततमो< ध्याय: धर्मके विषयमें आगम-प्रमाणकी श्रेष्ठता
毗湿摩波耶那说道:当奎师那——提婆姬之所喜——如此开示之后,尤提希提罗又一次向善檀奴之子毗湿摩发问,欲更明了达摩与正当行止的准则。
Verse 2
निर्णये वा महाबुद्धे सर्वधर्मविदां वर । प्रत्यक्षमागमो वेति कि तयो: कारणं भवेत्
毗湿摩波耶那说道:“大慧者,诸知达摩者之最胜!当须裁决达摩之事时,应依凭直接现见(pratyakṣa),还是依凭权威传承(āgama)?此二者之中,哪一个才是确立教义结论的决定依据?”
Verse 3
भीष्म उवाच नास्त्यत्र संशय: कश्रिदिति मे वर्तते मतिः । शृणु वक्ष्यामि ते प्राज्ञ सम्यक् त्वं मेडनुपृच्छसि
毗湿摩说道:“于此事,我以为毫无疑惑。贤明之王啊,且听我言,我将告汝其答。汝所问正当,问得其法。”
Verse 4
संशय: सुगमस्तत्र दुर्गमस्तस्य निर्णय: । दृष्ट श्रुतमनन्तं हि यत्र संशयदर्शनम्
毗湿摩说道:“在达摩之事上,生疑甚易,而作出艰深而确切的裁断却极其困难。因为无论是亲见之事,还是从权威传承所闻之教,都无穷无尽——而在二者之中,疑端皆必然出现。”
Verse 5
प्रत्यक्ष कारणं दृष्टवा हैतुका: प्राज्ञमानिन: । नास्तीत्येवं व्यवस्यन्ति सत्यं संशयमेव च
那些自以为聪慧的论辩者,只盯着眼前可见的因缘,便断言:“凡非亲见者,皆不存在。”即使那是真实,他们也仍对其存在心生疑惑。
Verse 6
तदसयुक्त व्यवस्यन्ति बाला: पण्डितमानिन: । अथ चेन्मन्यसे चैकं कारणं कि भवेदिति
毗湿摩说道:“那些尚未成熟却自诩博学的人,所得结论与真实并不相应。若你问:‘怎会只有一个原因?’——当知那至上本原之见,除专注而恒久的求证之外,别无他途。唯有持戒修习、长久精进者方能得见;其余皆不能。”
Verse 7
शक्यं दीर्घेण कालेन युक्तेनातन्द्रितेन च । प्राणयात्रामनेकां च कल्पमानेन भारत
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,历时长久,勤修有度而不懈怠,便能以多种相继的生计方式维持生命——不断调适自己的谋生之道。”
Verse 8
हेतूनामन्तमासाद्य विपुलं ज्ञानमुत्तमम्
毗湿摩说道:“当纯粹的理由与争辩走到尽头,便得广大而至上的真知。唯此真知,乃普世最高之光。大王啊,单凭枯逻辑所生者并非真正的知识,不可奉为权威;凡不以吠陀为根基的‘知识’,理当舍弃。”
Verse 9
ज्योति: सर्वस्य लोकस्य विपुल प्रतिपद्यते । न त्वेव गमन॑ राजन् हेतुतो गमनं तथा । अग्राह्मुमनिबद्धं च वाचा सम्परिवर्जयेत्
毗湿摩说道:“当纯粹推理的戏论耗尽,丰饶的真实领悟便得以成就;此知成为照耀世间的最妙之光。然而,大王啊,仅凭辩论所得,并不能在同一意义上算作通向真理的可靠‘归趋’。因此,即便在言辞上,也应避开不可受持与无所凭据之说——尤其是未由权威教法所确立的种种主张。”
Verse 10
युधिछिर उवाच प्रत्यक्ष लोकतः सिद्धिलोकश्नागमपूर्वक: । शिष्टाचारो बहुविधस्तन्मे ब्रूहि पितामह
尤提士提罗说道:“祖父(毗多摩诃)啊,人们用许多途径来确立何为正当——直接的感知、世间公认已被证成之事、由经典与传统所支撑的推理,以及有教养之人的种种礼法行持。请告诉我,毗多摩诃:在这些之中,判定达摩(Dharma)时,哪一种权威最为强大?”
Verse 11
भीष्म उवाच धर्मस्य द्वियमाणस्य बलवद्/िद्दुरात्मभि: । संस्था यत्नैरपि कृता कालेन प्रतिभिद्यते
毗湿摩说道:“孩子啊,当达摩遭到强大而邪恶之人攻伐时,即便是寻常之人费尽心力建立的护持与秩序之制,也终将随岁月而崩解破碎。”
Verse 12
अधर्मो धर्मरूपेण तृणै:ः कूप इवावृत: । ततसस््तैर्भिद्यते वृत्तं शूणु चैव युधिष्ठिर
毗湿摩说道:“阿达摩披着达摩的外衣而现,如同一口井被草叶遮覆。继而正是借那遮覆之物,端正行持的界限被冲破。尤提士提罗啊,细细听我说。”
Verse 13
अवृत्ता ये तु भिन्दन्ति श्रुतित्यागपरायणा: । धर्मविद्वेषिणो मन्दा इत्युक्तस्तेषु संशय:
毗湿摩说道:“那些无行无德、破坏既定规范、专事弃绝《闻传》(Śruti,吠陀启示)、憎恨达摩而又愚钝之人——对于这等人,已宣示应当存疑。他们践踏善人所护持的正行与习律之界限;因此,在真理与本分之事上,不可将其视为可信的向导。”
Verse 14
अतृप्यन्तस्तु साधूनां य एवागमबुद्धय: । परमित्येव संतुष्टास्तानुपास्व च पूच्छ च
毗湿摩说道:“在此等境况中,那些永不厌足于亲近贤善之士、以圣传(阿伽摩,Āgama)为权威所导、安住知足、并唯以达摩为至上者——当事奉这般大德,并向他们请问,以解你心中疑惑。”
Verse 15
कामार्थो पृष्ठत: कृत्वा लोभमोहानुसारिणौ । धर्म इत्येव सम्बुद्धास्तानुपास्व च पृच्छ च
毗湿摩说道:“当把欲(kāma)与利(artha)置于身后——这些追逐往往随逐贪欲与迷妄而行。唯有法(dharma)才是真正的善。因此,当侍奉并常随那些高贵之士:他们恒常渴慕与贤者为伍,永不厌足;以阿伽摩(āgama)为至上权威;并且常住知足。侍奉他们,并向他们请问,以解你心中疑惑。”
Verse 16
न तेषां भिद्यते वृत्तं यज्ञा: स्वाध्यायकर्म च । आचार: कारणं चैव धर्मश्वैकस्त्रयं पुन:
毗湿摩说道:“在这样的圣贤之人身上,他们既定的生活方式从不紊乱——他们的祭祀、对吠陀的自习与诵读(svādhyāya),以及其他神圣职责亦不受阻。于他们之中,行持(ācāra)、阐明行持的权威根源(吠陀与论典 śāstra),与法(dharma)并不相违;三者同处一体之和谐。”
Verse 17
युधिछिर उवाच पुनरेव हि मे बुद्धि: संशये परिमुहति । अपारे मार्गमाणस्य परं तीरमपश्यत:
尤狄希提罗说道:“我心智又一次在疑惑中迷乱。于这无边无际之境,我苦苦寻觅,渴望渡越,却仍看不见彼岸。”
Verse 18
वेद: प्रत्यक्षमाचार: प्रमाणं तत्त्रयं यदि । पृथक्त्वं लभ्यते चैषां धर्मश्चैकस्त्रयं कथम्
尤狄希提罗说道:“若吠陀、直接知觉(pratyakṣa)与既定行持(ācāra,即有教养者之实践)都被承认为有效的认知凭据(pramāṇa),那么三者各自独立而得。然法(dharma)唯是一。如此,怎能把这三者都当作法(或当作判定法的同等决定性权威)呢?”
Verse 19
भीष्म उवाच धर्मस्य द्वियमाणस्य बलवद्/िद्दुरात्मभि: । यद्येवं मन्यसे राजंस्त्रिधा धर्मविचारणा
毗湿摩说道:“大王啊,若你以为法(dharma)在被强横恶人攻伐、削损之时便分裂为二,因此对法的考察遂成三分,那么此见不正。真实而言,法唯是一;只是以三种方式加以审察——借三种衡量之具而检验。”
Verse 20
एक एवेति जानीहि त्रिधा धर्मस्य दर्शनम् | पृथक्त्वे च न मे बुद्धिस्त्रयाणामपि वै तथा
当确知:达摩唯有一。它通过三种认知之途而呈现为三重的观照;然而我不承认这三者会建立彼此分离、互不相同的达摩。它们只是不同的门径,终归同一伦理真理。
Verse 21
उक्तो मार्गस्त्रयाणां च तत्तथैव समाचर । जिज्ञासा न तु कर्तव्या धर्मस्य परितर्कणात्
毗湿摩说道:“当依三种权威所教之达摩之道,丝毫不差地奉行并实践。不可倚仗徒然的争辩与诡辩之理,去‘探究’达摩。”
Verse 22
सदैव भरतश्रेष्ठ मा ते5भूदत्र संशय: । अन्धो जड इवाशड्की यद् ब्रवीमि तदाचर
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者,此事于你心中切莫生疑。我所言一切,当无所猜忌地领受——如盲者、如哑者——并依之而行。”
Verse 23
अहिंसा सत्यमक्रोधो दानमेतच्चतुष्टयम् । अजातकशत्रो सेवस्व धर्म एब सनातन:,अजातशत्रो! अंहिसा, सत्य, अक्रोध और दान--इन चारोंका सदा सेवन करो। यह सनातन धर्म है
毗湿摩说道:“噢,阿阇多沙特鲁,当恒常修持此四者——不害(阿希姆萨)、真实、无嗔、与布施。此即永恒之达摩。”
Verse 24
ब्राह्मणेषु च वृत्तिया पितृपैतामहोचिता । तामन्वेहि महाबाहो धर्मस्यैते हि देशिका:
毗湿摩说道:“噢,臂力无双者,当效法你父与祖父自古以来对婆罗门所行之礼法。因为这些婆罗门正是达摩的教导者与引路人。”
Verse 25
प्रमाणमप्रमाणं वै यः: कुर्यादबुधो जन: । नस प्रमाणतामहों विवादजननो हि स:,जो मूर्ख मनुष्य प्रमाणको भी अप्रमाण बनाता है, उसकी बातको प्रामाणिक नहीं मानना चाहिये; क्योंकि वह केवल विवाद करनेवाला है
毗湿摩说:愚人若把本为权威之事变作不具权威之事,便不应被奉为可信的权威。此人实则只是制造争论者,并非引人趋向正见的导师。
Verse 26
ब्राह्मणानेव सेवस्व सत्कृत्य बहुमन्य च । एतेष्वेव त्विमे लोका: कृत्स्ना इति निबोध तान्
毗湿摩说:“当唯独事奉婆罗门,以应有的敬礼尊崇他们,并以至高之心推重他们。你当明白:此诸世界,尽其全体,皆以他们为依止。”
Verse 27
युधिछिर उवाच ये च धर्ममसूयन्ते ये चैनं पर्युपासते । ब्रवीतु मे भवानेतत् क्व ते गच्छन्ति तादृूशा:
由提施提罗说:“祖父,请明白告我:诋毁达摩者,与忠诚奉行并事奉达摩者,死后各将往何处?”
Verse 28
भीष्म उवाच रजसा तमसा चैव समवस्तीर्णचेतस: । नरकं प्रतिपद्यन्ते धर्मविद्वेषिणो जना:
毗湿摩说:凡其心识尽为罗阇斯(激情、躁动)与塔摩斯(昏暗、愚蔽)所蒙蔽,因此憎恨并反对达摩的人,必定堕入地狱。
Verse 29
ये तु धर्म महाराज सततं पर्युपासते । सत्यार्जवपरा: सन्तस्ते वै स्वर्गभुजो नरा:,महाराज! जो सत्य और सरलतामें तत्पर होकर सदा धर्मका पालन करते हैं, वे मनुष्य स्वर्गलोकका सुख भोगते हैं
毗湿摩说:大王啊,那些恒常奉行并护持达摩、为善之人,专志于真实与正直者,确实得享天界之乐。
Verse 30
धर्म एव गतिस्तेषामाचार्योपासनाद् भवेत् | देवलोकं प्रपद्यन्ते ये धर्म पर्युपासते,आचार्यकी सेवा करनेसे मनुष्योंको एकमात्र धर्मका ही सहारा रहता है और जो धर्मकी उपासना करते हैं, वे देवलोकमें जाते हैं
毗湿摩说道:“对于这样的人,由于虔诚侍奉师长,唯有达摩成为他们真正的依归与指引之道。凡坚定修持并敬奉达摩者,终将抵达诸天之界。”
Verse 31
मनुष्या यदि वा देवा: शरीरमुपताप्य वै | धर्मिण: सुखमेधन्ते लोभद्वेषविवर्जिता:,मनुष्य हों या देवता, जो शरीरको कष्ट देकर भी धर्माचरणमें लगे रहते हैं तथा लोभ और द्वेषका त्याग कर देते हैं, वे सुखी होते हैं
毗湿摩说道:“无论是人还是天神,凡虽以苦行与克制使身体受劳,却仍专注于正行,并已舍弃贪欲与憎恨者,必在安乐与福祉中增长。”
Verse 32
प्रथमं ब्रह्मण: पुत्र धर्ममाहुर्मनीषिण: । धर्मिण: पर्युपासन्ते फलं पक्वमिवाशय:
毗湿摩说道:“智者宣称,达摩是梵天的长子。正如人的食欲偏爱熟透的果实,坚守正义之人也唯独奉持达摩,追求那成熟、纯善、并在生命中真正结出果报之物。”
Verse 33
युधिछ्िर उवाच असतां कीदृशं रूपं साधव: किं च कुर्वते । ब्रवीतु मे भवानेतत् सनन््तो5सन्तश्न॒ कीदृशा:
由提施提罗说道:“祖父啊!恶人具有怎样的本性与外在形貌?贤善之人又行何等事业?请为我明白开示——善与恶的分别之相究竟是什么?”
Verse 34
भीष्म उवाच दुराचाराश्र दुर्धर्षा दुर्मुखा श्वाप्पसाधव: । साधव: शीलसम्पन्ना: शिष्टाचारस्य लक्षणम्
毗湿摩说道:“由提施提罗啊,恶人——如同野兽——行止败坏,难以约束,言语刻薄粗厉;而善人则具备德性与品格。现在我将宣说正当礼法(śiṣṭācāra)的标志。”
Verse 35
राजमार्गे गवां मध्ये धान्यमध्ये च धर्मिण: । नोपसेवन्ति राजेन्द्र सर्ग मूत्रपुरीषयो:,धर्मात्मा पुरुष सड़कपर, गौओंके बीचमें तथा खेतमें लगे हुए धान्यके भीतर मल- मूत्रका त्याग नहीं करते हैं
毗湿摩说:“大王之中最贤者啊,守法行义之人,不在王道大路上,不在牛群之间,也不在尚未收割的庄稼丛中,解小便或大便。此等克制,乃是对公共之地、对有情众生、以及对他人生计的敬畏与尊重。”
Verse 36
पञज्चानामशनं दत्त्वा शेषमश्नन्ति साधव: । न जल्पन्ति च भुज्जाना न निद्रान्त्याद्रपाणय:
毗湿摩说:“行义之人先以食物供奉五类应受者——诸天、祖灵、众生、宾客与自家眷属——然后才食其余。进食之时不作闲谈,亦不以湿手就寝;由此在日用之间保持戒律与恭敬。”
Verse 37
चित्रभानुमनड्वाहं देवं गोष्ठं चतुष्पथम् । ब्राह्मणं धार्मिकं वृद्ध ये कुर्वन्ति प्रदक्षिणम्
毗湿摩说:“凡出于敬畏而行右绕之礼(如右旋礼敬),对圣火、牡牛、诸神、牛舍、四衢路口、婆罗门、行义之人以及长者皆使其在右者,皆可列入贤善之士。此教示明言:达摩亦是日用礼法——以谦恭护持之行,敬奉维系社会与灵性生活之诸要。”
Verse 38
वृद्धानां भारतप्तानां स्त्रीणां चक्रधरस्य च । ब्राह्मणानां गवां राज्ञां पन्थानं ददते च ये
毗湿摩说:“凡恭敬让道于老者、负重之人、妇女、执轮之人(车夫或御者),并同样让道于婆罗门、牛与国王者,当称为贤善而有礼之人。此教强调:公共礼让乃达摩之具体体现——尊护弱者,敬重社会所尊者,并体恤承担要务之人。”
Verse 39
अतिथीनां च सर्वेषां प्रेष्याणां स्वजनस्य च । तथा शरणकामानां गोप्ता स्यात् स्वागतप्रद:
毗湿摩说:“真正端正之人,当为一切宾客、家中仆役、亲族,以及求庇护者,作护佑之主,作殷勤之迎者。此处所示的伦理理想,是以责任相系的待客之道:以礼相接,并在他人倚赖于你时,确保其安稳无虞。”
Verse 40
सायंप्रातर्मनुष्पयाणामशन देवनिर्मितम् । नान्तरा भोजन दृष्टमुपवासविधिहिं स:
毗湿摩说道:对人类而言,诸天只规定两次进食——清晨与傍晚。其间并无再食之法可见。能守此节制者,所得功德等同斋戒之果。并且在此德法之中,持戒的家主亦当护持并迎纳众人——宾客、仆从、亲族以及来求庇护者——使个人的自制成为承担社会责任的根基。
Verse 41
होमकाले यथा वदह्नलि: कालमेव प्रतीक्षते । ऋतुकाले तथा नारी ऋतुमेव प्रतीक्षते,जैसे होमकालमें अग्निदेव होमकी ही प्रतीक्षा करते हैं, उसी प्रकार ऋतुकालमें स्त्री ऋतुकी ही प्रतीक्षा करती है
毗湿摩说道:“正如在规定的火供之时,圣火只等待那恰当的时刻;同样,女子在其时令之中,也只等待其时令。”此言以“正时、正序”的戒律来约束欲望与结合,将自制与端正视为达摩的一部分。
Verse 42
नान्यदा गच्छते यस्तु ब्रह्मचर्य च तत् स्मृतम् । अमृतं ब्राह्मणा गाव इत्येतत् त्रयमेकत: । तस्माद् गोब्राद्मणं नित्यमर्चयेत यथाविधि
毗湿摩说道:唯在适当的时令之外绝不亲近女子者,其行被称为梵行(brahmacarya)。甘露(amṛta)、婆罗门与母牛——此三者被宣说同出一源。因此,应当恒常依仪轨敬奉母牛与婆罗门。
Verse 43
स्वदेशे परदेशे वाप्यतिथिं नोपवासयेत् । कर्म वै सफल कृत्वा गुरूणां प्रतिपादयेत्
毗湿摩说道:无论在本土还是异乡,都不可让宾客挨饿。凡长者或师长所命之事,当圆满成就,然后回禀于他们。
Verse 44
गुरुभ्यस्त्वासनं देयमभिवाद्याभिपूज्य च । गुरुम भ्यर्च्य वर्धन्ते आयुषा यशसा श्रिया
毗湿摩说道:师长来时,当先礼拜致敬,依礼恭奉,然后为其设座。以礼敬之心事奉上师(guru),则寿命、名望与福泽皆增长——因此,恭敬迎师并非虚礼,而是达摩的切实行持。
Verse 45
वृद्धान् नाभिभवेज्जातु न चैतान् प्रेषयेदिति । नासीन: स्यात् स्थितेष्वेवमायुरस्य न रिष्यते
毗湿摩说道:“切莫在任何时候侮辱或压制长者,也不可差遣他们去办跑腿之事。长者站立之时,自己不可仍然端坐。如此行持之人,其寿命不致减损。”
Verse 46
न नग्नामीक्षते नारीं न नग्नान् पुरुषानपि | मैथुनं सततं गुप्तमाहारं च समाचरेत्,नंगी स्त्रीकी ओर न देखे, नग्न पुरुषोंकी ओर भी दृष्टिपात न करे। मैथुन और भोजन सदा एकान्त स्थानमें ही करे
毗湿摩说道:“不可观看裸露的女子,也不可观看裸露的男子。交合之事,乃至饮食之事,都应在隐密处进行,避开众目,以守羞耻之德与自制之心。”
Verse 47
तीर्थानां गुरवस्तीर्थ चोक्षाणां हृदयं शुचि । दर्शनानां परं ज्ञानं संतोष: परमं॑ सुखम्
“诸圣地(tīrtha)之中,最上圣地乃师长与可敬之人;诸清净之物中,心(心地)最为清净;诸见解与学问之中,洞达究竟真理之智为最胜;而知足(santoṣa)乃至上之乐。”
Verse 48
सायं प्रातश्न वृद्धानां शृणुयात् पुष्कला गिर: । श्रुतमाप्रोति हि नर: सततं वृद्धसेवया
毗湿摩说道:“傍晚与黎明之时,当悉心聆听长者所说丰厚的训诲。因为恒常侍奉老人,人便真正得其所闻——经论之学与笃定之悟。”
Verse 49
स्वाध्याये भोजने चैव दक्षिणं पाणिमुद्धरेत् | यच्छेद्वाड्मनसी नित्यमिन्द्रियाणि तथैव च,स्वाध्याय और भोजनके समय दाहिना हाथ उठाना चाहिये तथा मन, वाणी और इन्द्रियोंको सदा अपने अधीन रखना चहिये
毗湿摩说道:“行自习诵读吠陀(svādhyāya)之时,与进食之时,当以右手依礼举用。并且应恒常约束言语与心念,同样摄持诸根诸欲。”
Verse 50
संस्कृतं पायसं नित्यं यवागूं कूसरं हवि: । अष्टका: पितृदैवत्या ग्रहाणामभिपूजनम्
毗湿摩教诲说:应当常常精心备办祭祀之食——甜乳饭(pāyasa)、粥羹(yavāgū)、似哈瓦之甜食(kūsara)以及供献之圣供(havis)——并举行奉献于祖灵(Pitṛs)的阿湿塔迦(Aṣṭakā)仪式;又当如法敬礼诸“格罗诃”(Grahas),即诸行星之神祇,以维系天道与家法。
Verse 51
श्मश्रुकर्मणि मड़ल्यं क्षुतानामभिनन्दनम् । व्याधितानां च सर्वेषामायुषामभिनन्दनम्
毗湿摩说:“修整髭须之时,当出吉祥之言。见人喷嚏,当以祝福相赠(如‘愿你长寿’);凡有病者,亦当以善愿问候,祝其延年益寿。”
Verse 52
न जातु त्वमिति ब्रूयादापन्नो5पि महत्तरम् | त्वंकारो वा वधो वेति विद्वत्सु न विशिष्यते
毗湿摩说:“尤提施提罗啊,即便身陷至大灾厄,也切莫以熟称‘汝/你’(tvam)去呼唤尊长。智者看来,此等无礼之‘tvam’与加害无异——辱没贤德,其罪甚重。”
Verse 53
अवराणां समानानां शिष्याणां च समाचरेत् । पापमाचक्षते नित्यं हृदयं पापकर्मिण:
毗湿摩说:与地位较下者、同辈者,乃至弟子相处,可以用较为随和的称呼而无过。然作恶之人,其罪常由其心自显——纵欲以言辞遮掩,内里之性情终会出卖他。
Verse 54
ज्ञानपूर्वकृतं कर्म च्छादयन्ते हासाधव: । ज्ञानपूर्व विनश्यन्ति गूहमाना महाजने
毗湿摩说:恶人竭力遮掩自己明知而犯的罪业;然而当他们在大德明鉴之人面前仍欲隐匿其过,便走向败亡——因为那被刻意掩盖的罪咎,终将反噬而毁灭其身。
Verse 55
नमां मनुष्या: पश्यन्ति न मां पश्यन्ति देवता: । पापेनापिहित: पाप: पापमेवाभिजायते
毗湿摩说:“人不见我,诸天亦不见我。”怀此妄念,罪人被罪所蔽,便一再造罪,终只得生于罪胎之中——卑下而有害的恶趣之生。
Verse 56
यथा वार्धुषिको वृद्धि दिनभेदे प्रतीक्षते । धर्मेण पिहित॑ पापं धर्ममेवाभिवर्धयेत्
毗湿摩说:“如放债者日日等待利息增长,罪亦随时日而滋长。但若以达摩覆护而加以节制——以正行检束——则反而使达摩更为增长。”
Verse 57
यथा लवणमम्भोभिराप्लुतं प्रविलीयते । प्रायश्षित्तहतं पापं तथा सद्यः प्रणश्यति,जैसे नमककी डली जलमें डालनेसे गल जाती है, उसी प्रकार प्रायश्चित्त करनेसे तत्काल पापका नाश हो जाता है
毗湿摩说:“如盐块入水即刻消融,罪亦如是——为忏悔与赎罪(prāyaścitta)所击,便当下灭尽。”
Verse 58
तस्मात् पापं न गूहेत गूहमानं विवर्धयेत् । कृत्वा तत् साधुष्वाख्येयं ते तत् प्रशमयन्त्युत
因此,不可隐匿自身的过失;被隐藏的罪只会滋长。若已犯下此等过错,当向贤善圣德之人坦白,因为他们能以劝诫、纠正与赎罪之法,使其得以平息。
Verse 59
आशगया संचितं द्रव्यं कालेनैवोपभुज्यते । अन््ये चैतत् प्रपद्यन्ते वियोगे तस्य देहिन:
毗湿摩说:在希望的迷惑下积聚的财富,真实的享用者唯有“时间”。当有身之人离身而去,那财富便落入他人之手——显明执著占有之徒劳,也催促人在生之时当正用资财。
Verse 60
मानसं सर्वभूतानां धर्ममाहुर्मनीषिण: । तस्मात् सर्वाणि भूतानि धर्ममेव समासते,मनीषी पुरुष धर्मको समस्त प्राणियोंका हृदय कहते हैं। अतः समस्त प्राणियोंको धर्मका ही आश्रय लेना चाहिये
毗湿摩说道:智者宣称,法(dharma)乃一切众生之心与内在核心。因此,万类应唯依归于法——以法为思惟、抉择与行持之根基。
Verse 61
एक एव चरेद् धर्म न धर्मध्वजिको भवेत् | धर्मवाणिजका होते ये धर्ममुपभुज्जते
毗湿摩说道:“人当行法,即便必须独自而行;不可作‘举法为旗’、以德自炫之人。凡将法当作谋生之具、为利而‘享用’法者,不过是贩卖正义的商人。”
Verse 62
अर्चेद् देवानदम्भेन सेवेतामायया गुरून् । निर्धि निदध्यात् पारत्र्यं यात्रार्थ दानशब्दितम्
毗湿摩说道:“当以无伪之心礼敬诸天;当以无欺之意奉事长者与师长。并且,为来世之旅,当积聚一份名为‘布施’的宝藏——也就是慷慨施与,以求身后随行之福。”
Verse 73
तत्परेणैव नान्येन शक््यं होतस्य दर्शनम् । किंतु वे बालक हैं। अहंकारवश अपनेको पण्डित मानते हैं। अतः वे जो पूर्वोक्त निश्चय करते हैं
毗湿摩说道:对那至上实相的证见,除了一心专注于它之外,别无他途。唯有舍弃懈怠,长久修习瑜伽,并不断奋求亲证者,方能见此真理;其余皆不能。仅凭感官之见不足以裁定真实——正如天空之蓝虽显现于目前,终究却是幻相。因此,在法、神与来世等事上,经论圣典之证言为最高权威,因为其他认知手段不能抵达彼境。若问:唯一的梵(Brahman)何以能为世界之因?答曰:以持久的瑜伽纪律与不息的求证之功,同时负责任地维持此身之行住,求道者终将获得直接洞见。
Verse 162
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि धर्मप्रमाणकथने द्विषष्ट्यधिकशततमो<ध्याय:
至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中,论“布施之法”(dāna-dharma)与“法之权威标准与证据”之第162章圆满结束。