Adhyaya 111
Anushasana ParvaAdhyaya 111181 Verses

Adhyaya 111

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

Upa-parva: Tīrtha-Śauca-Anuśāsana (Discourse on Pilgrimage and Purity)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to identify the श्रेष्ठ (best) among all tīrthas and to explain where ‘parama śauca’ (supreme purity) is found. Bhīṣma responds that all tīrthas have value for the discerning, yet the highest tīrtha is internal: an ‘agādha, vimala, śuddha’ mental ford filled with satya (truth) and sustained by dhṛti (steadfastness). He enumerates purity-markers as ethical and psychological disciplines—gentleness, sincerity, straightforwardness, ahiṃsā, compassion, dama and śama—along with non-possessiveness and absence of ego. He reframes ‘snāna’ (bathing) as ‘dama-snāta’ (bathed in restraint), yielding both external and internal cleanliness. While affirming the sanctity of earthly tīrthas and their rites (prayer, bathing, ancestral offerings) as purifying, he concludes that accomplishment arises from combining bodily/ritual purity with tīrtha-purity understood as inner discipline, paralleling the need to unite ‘strength’ and ‘action’ for success.

Chapter Arc: युधिष्ठिर का प्रश्न—जब यज्ञ बहु-सामग्री, धन और राजवैभव मांगते हैं, तब दरिद्र मनुष्य किस उपाय से वही पुण्य-फल प्राप्त कर सकता है? → भीष्म समझाते हैं कि अनेक यज्ञ ‘बहूपकरण’ हैं; निर्धन के लिए उनका अनुष्ठान कठिन है। तब वे उपवास-विधियों का क्रमबद्ध विधान खोलते हैं—मिताहार, इन्द्रिय-निग्रह, अहिंसा, और अग्निहोत्र-जैसे जप-हवन के साथ दीर्घकालिक व्रत—जिनसे यज्ञ-फल की समता संभव होती है। → भीष्म का निर्णायक प्रतिपादन—उपवास-धर्म का फल यज्ञ-फल के तुल्य है; जो बारह मास तक नियम, मिताहार, जितेन्द्रियता और वैराग्य के साथ आचरण करता है, वह उच्च लोकों का दर्शन/प्राप्ति करता है और दिव्य भोग-सम्पदा से युक्त होकर दीर्घकाल सुख भोगता है। → उपवास के फल का ‘अनुपूर्व्येण’ (क्रमशः) व्याख्यान पूर्ण होता है: दरिद्र मनुष्य भी शुद्ध आचरण, संयम और अहिंसा-प्रधान व्रत से वही आध्यात्मिक उपलब्धि पा सकता है जो सम्पन्न जन यज्ञों से पाते हैं। → भीष्म आगे के अध्यायों के लिए संकेत छोड़ते हैं कि दान-धर्म और व्रत-धर्म के अन्य सूक्ष्म भेदों/फल-विशेषों का विस्तार आगे क्रमशः कहा जाएगा।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें उपवासविधिविषयक एक सौ छठा अध्याय पूरा हुआ ॥/ १०६ ॥/ ऑपन-माज बछ। अफि्-छऋाज सप्ताधिकशततमो< ध्याय: दरिद्रोंके लिये यज्ञतुल्य फल देनेवाले उपवास-व्रत और उसके फलका विस्तारपूर्वक वर्णन युधिछिर उवाच पितामहेन विधिवद्‌ यज्ञा: प्रोक्ता महात्मना । गुणाश्रैषां यथातथ्यं प्रेत्य चेह च सर्वश:

尤提士提罗说道:“噢,祖父啊,那位大德已依正法次第阐明诸般祭祀,又如实宣说其一切功德——此世与身后之世,皆无遗余。”

Verse 2

न ते शक्‍्या दरिद्रेण यज्ञा: प्राप्तुं पितामह । बहूपकरणा यज्ञा नानासम्भारविस्तरा:

尤提士提罗说道:“噢,祖父啊,贫者不能获得那些祭祀的果报。祭祀需用器具繁多,又因种种供具与安排而规模浩大。”

Verse 3

पार्थिवै राजपुत्रैर्वा शक्‍्या: प्राप्तुं पितामह । नार्थन्यूनैरवगुणैरेकात्मभिरसंहतै:

尤提士提罗说道:“噢,祖父啊,唯有国王或王子方能得那些祭祀之果。财乏者、德薄者、孤身无助者,皆不能行此类大祭。”

Verse 4

यो दरिद्रैरपि विधि: शकक्‍य: प्राप्तुं सदा भवेत्‌ | अर्थन्यूनैरवगुणैरेकात्मभिरसंहतै:

尤提士提罗说道:“愿祖父告知我:有何所定之法,纵使贫者亦常能奉行——财乏而有缺失者,然其志一而不分者,亦可遵循的那种达摩?”

Verse 5

तुल्यो यज्ञफलैरेतैस्तन्मे ब्रूहि पितामह । इसलिये जिस कर्मका अनुष्ठान दरिद्रों, गुणहीनों, एकाकी और असहायोंके लिये भी सुगम तथा बड़े-बड़े यज्ञोंके समान फल देनेवाला हो, उसीका मुझसे वर्णन कीजिये ।।

尤提士提罗说道:“因此,祖父啊,请告知我:有何修行,贫者、未臻圆满者、孤身者、无所依者亦能轻易奉行,而其果报却与大祭无异?” 毗湿摩说道:“此法相传为安吉罗萨所教,其本质乃是斋戒禁食(优婆婆娑,upavāsa)之果。”

Verse 6

यस्तु कल्यं तथा सायं भुञज्जानो नान्तरा पिबेत्‌

毗湿摩说道:若有人只在黎明与黄昏进食,其间连水也不饮,并以不害(阿希摩萨)为志,日日奉行阿耆尼火供(Agnihotra),则于六年之内必得灵性成就——对此毫无疑问。

Verse 7

अहिंसानिरतो नित्यं जुह्नमानो जातवेदसम्‌ | षड्भिरेव स वर्षैस्तु सिध्यते नाज संशय:

毗湿摩说道:若有人恒常奉行不害,并每日向“阇多吠陀斯”(Jātavedas,圣火)献供,则仅六年便可得灵性成就——对此毫无疑问。

Verse 8

तप्तकाञ्चनवर्ण च विमान लभते नर: । देवस्त्रीणामधीवासे नृत्यगीतनिनादिते

毗湿摩说道:一名男子将得天界飞车(毗摩那),光辉如炽金,并得居于天女之所——其处舞乐歌声不绝于耳。

Verse 9

त्रीणि वर्षाणि य: प्राशेत्‌ सततं त्वेकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“凡人若三年之久,恒常以一日一食自持……”

Verse 10

यज्ञ बहुसुवर्ण वा वासवप्रियमाचरेत्‌

毗湿摩说道:“当行祭祀,或行与大量黄金相关之善业——凡最能取悦瓦萨瓦(因陀罗)者。”

Verse 11

सत्यवान्‌ दानशीलबश्र ब्रह्माण्यश्वञानसूयक: । क्षान्तो दान्तो जितक्रोध: स गच्छति परां गतिम्‌

毗湿摩说道:凡真实不妄、乐于布施,敬奉婆罗门而无嫉妒者;能忍耐、自制,并已降伏嗔怒者——此人得至最高境界。

Verse 12

जो बहुत-सी सुवर्णकी दक्षिणासे युक्त इन्द्रप्रिय यज्ञका अनुष्ठान करता है तथा सत्यवादी, दानशील, ब्राह्मणभक्त, अदोषदर्शी, क्षमाशील, जितेन्द्रिय और क्रोधविजयी होता है, वह उत्तम गतिको प्राप्त होता है ।।

毗湿摩说道:凡举行因陀罗所喜之祭,且以大量黄金为达克希那(祭礼赠施);又真实、布施、敬奉婆罗门,不苛求他人过失,能宽恕,自制并降伏嗔怒者——此人得至最高的归趣。其坐于刻有天鹅之相的天车上,光辉如白云;并与阿普萨拉同住其间,直至两段名为“莲华(Padma)”的时劫圆满。

Verse 13

द्वितीये दिवसे यस्तु प्राश्नीयादेकभोजनम्‌ | सदा द्वादशमासांस्तु जुह्मानो जातवेदसम्‌

毗湿摩说道:“若有人在第二日仅进食一次,并且持续十二个月不断向圣火——阿耆尼·阇多吠陀——献供;如此有节制的克己与恒常的礼敬,皆被称赞为合乎法(dharma)的行持。”

Verse 14

अग्निकार्यपरो नित्यं नित्यं कल्यप्रबोधन: । अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फल प्राप्रोति मानव:

毗湿摩说道:恒常专注于与圣火相关之仪轨,并且按时起身者——此人得获阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)祭的功果。

Verse 15

जो मनुष्य नित्य अग्निमें होम करता हुआ एक वर्षतक प्रति दूसरे दिन एक बार भोजन करता है तथा प्रतिदिन अग्निकी उपासनामें तत्पर रहकर नित्य सबेरे जागता है, वह अग्निष्टोम यज्ञका फल पाता है ।।

毗湿摩说道:若有人满一年每日向圣火献供,隔日仅食一次,日日勤修对阿耆尼的礼敬,并恒常于黎明起身——此人所得功德等同于阿耆尼什多摩(Agniṣṭoma)大祭。据说他将获得以天鹅与鹤为驾的天车,并居于因陀罗天界,群美环侍。

Verse 16

तृतीये दिवसे यस्तु प्राश्नीयादेकभोजनम्‌ | सदा द्वादशमासांस्तु जुह्दानो जातवेदसम्‌

毗湿摩说道:“若有人每逢第三日仅食一餐,并于十二个月中不断向圣火(阿耆尼)奉献供物,则能获得阿底罗多罗祭(Atirātra)最为殊胜的果报。”

Verse 17

अग्निकार्यपरो नित्यं नित्यं कल्यप्रबोधन: । अतितात्रस्य यज्ञस्य फल प्राप्रोत्यनुत्तमम्‌

“恒常勤修火祭之事,日日黎明即起,日复一日奉献供物者,得阿底罗多罗祭无上之果。”

Verse 18

मयूरहंसयुक्तं च विमानं लभते नर: । सप्तर्षीणां सदा लोके सो5प्सरोभिव॑सेत्‌ सह

毗湿摩说道:“此人将得一乘天界飞车(毗摩那,vimāna),以孔雀与天鹅为驾;并在七仙(七ṛṣi)之界,常与阿普萨罗(Apsarā)同住。”

Verse 19

निवर्तनं च तत्रास्य त्रीणि पद्मानि चैव ह । उसे मोरोंसे जुता हुआ विमान प्राप्त होता है और वह सदा सप्तर्षियोंके लोकमें अप्सराओंके साथ निवास करता है। वहाँ तीन पद्म वर्षोतक वह निवास करता है ॥| १८३ || दिवसे यश्नतुर्थे तु प्राश्नीयादेकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“在那里,他亦有再度升返(至更高境界)之机,并确实在彼处住满三‘钵特摩’(padma,极其浩大的时间量)。又若他持守每日阿耆尼火供(Agnihotra),并于十二个月中每逢第四日仅食一餐,则能获得瓦阇佩耶祭(Vājapeya)最为殊胜之果。”

Verse 20

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्बमानो जातवेदसम्‌ | वाजपेयस्य यज्ञस्य फल प्राप्रोत्यनुत्तमम्‌

毗湿摩说道:“若有人满十二个月不断向阇多吠陀(Jātavedas,圣火)奉献供物,并以自律之行在持守每日阿耆尼火供(Agnihotra)之时每逢第四日仅食一餐,则能获得据说由瓦阇佩耶祭(Vājapeya)所生的无上功德。”

Verse 21

इन्द्रकन्याभिरूढं च विमानं लभते नर: । सागरस्य च पर्यन्ते वासवं लोकमावसेत्‌

毗湿摩说道:“一人将得天界飞车(毗摩那),由因陀罗之女乘御相随;并在大海尽头的彼岸,前往居住于婆娑婆(因陀罗)之世界。”

Verse 22

दिवसे पउ्चमे यस्तु प्राश्नीयादेकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“凡每逢第五日仅食一餐者——无嗔无怨,安住无罪之行——便得与‘十二日大祭’(Dvādaśāha)等同之功德。”

Verse 23

सदा द्वादशमासांस्तु जुह्दानो जातवेदसम्‌ | अलुब्ध: सत्यवादी च ब्रह्मण्यश्वाविहिंसक:

毗湿摩说道:“若有人终岁十二月,恒常向圣火阿耆尼(阇多吠陀)献供;不贪,守真言,敬奉婆罗门与吠陀之法度,且行不害——此人具足正行之相。”

Verse 24

जाम्बूनदमयं दिव्यं विमान हंसलक्षणम्‌

毗湿摩说道:“一乘天界飞车(毗摩那),以纯净阎浮那陀金铸成,并饰以天鹅(haṃsa)之徽。”

Verse 25

सूर्यमालासमाभासमारोहेत्‌ पाण्डुरं गृहम्‌ आवर्तनानि चत्वारि तथा पद्मानि द्वादशश

毗湿摩说道:“他将登上一座洁白宫殿,光辉如众日之花鬘;其间有四重回廊圆庭,并具十二处如莲华之胜相。”

Verse 26

शराग्निपरिमाणं च तत्रासौ वसते सुखम्‌ । वह सूर्यकी किरणमालाओंके समान प्रकाशमान तथा जाम्बूनद नामक सुवर्णके बने हुए श्वेतकान्तिवाले हंसलक्षित दिव्य विमानकर आरूढ़ होता तथा चार

毗湿摩说道:“那位苦行者每逢第六日才进食一次,便能获得无上功德,等同于‘瞿美陀’(牛祭)之果报。此教诲赞颂有纪律的克制——恒常的苦行与受约束的生活——为合乎达摩之道,其灵性回报被视为与宏大的祭祀功业相等。”

Verse 27

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | सदा त्रिषवणस्नायी ब्रह्मचार्यनसूयक:

毗湿摩说:“若有人整整十二个月不断向圣火阿耆尼(Agni)献供,日日于三时沐浴,守持梵行之戒,且心无嫉妒——此人便体现了达摩所称颂的恒常自净之行。”

Verse 28

अग्निज्वालासमाभासं हंसबर्हिणसेवितम्‌

毗湿摩描绘一股灿然之相——如火舌般辉耀——为天鹅与孔雀所侍从礼敬,呈现出清净、吉祥与神圣威仪之象,置于达摩教诲的语境之中。

Verse 29

शातकुम्भसमायुक्त साधयेद्‌ यानमुत्तमम्‌ | तथैवाप्सरसामड्के प्रतिसुप्त: प्रबोध्यते

毗湿摩说:“当备一乘上妙之车,以纯金铸饰而成。同样地,那沉沉睡倒在天界享乐之膝上的人,也终将被唤醒。”

Verse 30

नूपुराणां निनादेन मेखलानां च नि:स्वनै: । उसे अग्निकी ज्वालाके समान प्रकाशमान, हंस और मयूरोंसे सेवित, सुवर्णजटित उत्तम विमान प्राप्त होता है और वह अप्सराओंके अंकमें सोकर उन्हींके कांचीकलाप तथा नूपुरोंकी मधुर ध्वनिसे जगाया जाता है ।।

毗湿摩说:因足铃的叮当与腰带的轻响,他被唤醒。他得一乘辉煌天车(vimāna),灿若火焰,金饰璀璨,天鹅与孔雀侍从左右;他枕卧于阿普萨拉的膝上,又被她们宝带与足铃的甘美声所惊起。在以无量年数计的漫长时日里——按所述譬喻,以“毛发之数”来衡量——他在梵天世界中受尊崇礼敬。

Verse 31

पद्मान्यष्टादश तथा पताके द्वे तथैव च । अयुतानि च पज्चाशदृक्षचर्मशतस्य च

毗湿摩说道:“莲花徽记十八枚,旗帜亦有两面;又有五十‘阿由多’——并有熊皮一百张。”

Verse 32

दिवसे सप्तमे यस्तु प्राश्नीयादेकभोजनम्‌

毗湿摩说道:凡人若每逢第七日仅食一餐,如此持戒满十二个月;又每日向圣火中献供,约束言语,守持梵行;并永远舍弃花鬘、栴檀、蜂蜜与肉食——此人便得至因陀罗之界,与摩鲁特众同住。

Verse 33

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | सरस्वती गोपयानो ब्रह्मचर्य समाचरन्‌

毗湿摩说道:若有人满十二个月不断向圣火——阇多韦达斯之阿耆尼(Agni Jātavedas)——献供,约束言语,修持梵行;并永远舍弃花鬘、栴檀香膏、蜂蜜与肉食——便能到达摩鲁特之界与因陀罗之界。

Verse 34

सुमनोवर्णकं चैव मधुमांसं च वर्जयन्‌ । पुरुषो मरुतां लोकमिन्द्रलोक॑ च गच्छति

毗湿摩说道:若有人永远舍弃花鬘与栴檀香膏,并且戒绝蜂蜜与肉食,便能到达摩鲁特之界与因陀罗之界。

Verse 35

तत्र तत्र हि सिद्धार्थों देवकन्याभिरच्र्यते । फलं॑ बहुसुवर्णस्य यज्ञस्य लभते नर:

毗湿摩说道:“在那里,在诸如此类的境界中,志愿已遂之人受天女礼敬。其所得功德之果,等同于以丰厚黄金举行的祭祀。”

Verse 36

यस्तु संवत्सरं क्षान्तो भुड्क्तेडहन्यष्टमे नर:

毗湿摩说道:若有人整整一年对一切众生恒怀忍耐与宽恕,每逢第八日方食一次,勤于奉行对诸天应尽之职分,并日日行阿耆尼火供(Agnihotra)——此人便得莲华大祭(Pauṇḍarīka)之最上果报。此教赞叹克己之戒、忍让之德与对仪轨之忠诚,能导向广大功德。

Verse 37

देवकार्यपरो निन्‍्यं॑ जुह्मानो जातवेदसम्‌ | पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फल प्राप्रोत्यनुत्तमम्‌

毗湿摩说道:若有人恒常奉行对诸天应尽之职分,并日日向圣火献供——向阿耆尼、名为“阇多吠陀”(Jātavedas,知一切生起者)献上供物——便得莲华大祭(Pauṇḍarīka)无上之果。此教强调:持久而有纪律的敬奉与事奉,而非徒有排场,方能成就最高的祭祀功德。

Verse 38

पद्मवर्णनिभं चैव विमानमधिरोहति । कृष्णा: कनकगोर्यश्व नार्य: श्यामास्तथापरा:

毗湿摩说道:“随后,他登上一乘天车,光辉灿然,宛如莲华之色。其周围侍从的女子肤色各异:或黧黑,或金白,或黝黯,结成华美的随从。”

Verse 39

यस्तु संवत्सरं भुड्क्ते नवमे नवमे5हनि,जो एक वर्षतक नौ-नौ दिनपर एक समय भोजन करता है और बारहों महीने प्रतिदिन अग्निमें आहुति देता है, उसे एक हजार अश्वमेध यज्ञका परम उत्तम फल प्राप्त होता है

毗湿摩说道:若有人整整一年每逢第九日方食一次,并在十二个月中日日向圣火献供——此等自律之人,所得功德至为殊胜,等同于千次马祭(Aśvamedha)。此教赞叹恒久的克己与每日神圣职责相结合,示内在苦行与忠实仪轨为通往灵性果报的强大道德之路。

Verse 40

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | अश्वमेधसहस्रस्य फल प्राप्रोत्यनुत्तमम्‌

毗湿摩说道:若有人在十二个月中恒常向圣火献供(阿耆尼,阇多吠陀,知一切生起者),便得无上功德,等同于千次马祭(Aśvamedha)。此教抬举持久而有纪律的日常敬奉与克己之行,称其道德之力足以与最宏伟的王者大祭相匹敌。

Verse 41

पुण्डरीकप्रकाशं च विमानं लभते नर: । दीप्तसूर्याग्नितेजोभिर्दिव्यमालाभिरेव च

毗湿摩说道:此人得一乘天界飞车,光辉如白莲,炽然具足日与火之威光,并以天上花鬘庄严。

Verse 42

नीयते रुद्रकन्याभि: सो<न्तरिक्षं सनातनम्‌ | अष्टादश सहस््राणि वर्षाणां कल्पमेव च

毗湿摩说道:他由鲁陀罗之女引领,进入永恒的中天之域;在那里停住一万八千年——实乃如同一整段劫期般的久长。

Verse 43

कोटीशतसहस्रं च तेषु लोकेषु मोदते । तथा वह पुण्डरीकके समान श्वेत वर्णोका विमान पाता है। दीप्तिमान्‌ सूर्य और अग्निके समान तेजस्विनी और दिव्यमालाधारिणी रुद्रकन्याएँ उसे सनातन अन्तरिक्ष-लोकमें ले जाती हैं और वहाँ वह एक कल्प लाख करोड़ एवं अठारह हजार वर्षोतक सुख भोगता है ।।

毗湿摩说道:在那些世界中,他于无量众会之间欢喜受乐。他得光耀飞车,洁白如莲。鲁陀罗的天女们佩戴天上花鬘,辉光如日如火,护送他至永恒的中空之界。于彼处,他享受安乐的时日极其广大:一劫,又复无数“拉克”“科蒂”之久,并更增一万八千年。(经文随后续曰:“然而,若有人食用满一年,随每十日一期而过……”)

Verse 44

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | ब्रह्मकन्यानिवासे च सर्वभूतमनोहरे

毗湿摩说道:若有人恒常于十二月之中不断向阇多吠陀(阿耆尼)献供行火祭,并居于梵天侍女之所居——那处境界摄受一切众生之心——便得持续祭仪之戒行与清净行持之功德。

Verse 45

अश्वमेधसहस्रस्य फल प्राप्रोत्यनुत्तमम्‌ रूपवत्यश्नल तं कन्या रमयन्ति सनातनम्‌

毗湿摩说道:他得无上之果,等同于千次马祭(阿湿婆梅陀)之功德;而诸多美丽天女使那永恒之者欢悦。

Verse 46

जो एक वर्षतक दस-दस दिन बीतनेपर एक बार भोजन करता है और बारहों महीने प्रतिदिन अग्निमें आहुति देता है, वह सम्पूर्ण भूतोंके लिये मनोहर ब्रह्मकन्याओंके निवास- स्थानमें जाकर एक हजार अभश्व-मेध यज्ञोंका परम उत्तम फल पाता है और उस सनातन पुरुषका वहाँकी रूपवती कन्याएँ मनोरंजन करती हैं ।।

毗湿摩说道:若有人一整年中,每逢十日过去方食一次;又于十二个月里日日向圣火献供——此人将往生于梵天诸女所居之欢悦胜境,为一切众生所爱。于彼处,他得无上果报,等同千次马祭(Aśvamedha)之功德;而彼界诸位容色绝伦的天女,常以娱乐侍奉那永恒的普鲁沙。其境象被描绘为:天车环轮回旋,动势如涡,层层密集;光彩闪烁,色若青莲与红莲。

Verse 47

सागरोर्मिप्रतीकाशं लभेद्‌ यानमनुत्तमम्‌ | विचित्रमणिमालाभिननदितं शंखनि:स्वनै:

毗湿摩说道:“他将获得无与伦比的乘具,光耀如海涛;其上缀以杂色宝珠之串而铮然作响,又有海螺之声回荡不绝。”

Verse 48

वह नीले और लाल कमलके समान अनेक रंगोंसे सुशोभित, मण्डलाकार घूमनेवाला, भँवरके समान गहन चक्कर लगानेवाला, सागरकी लहरोंके समान ऊपर-नीचे होनेवाला, विचित्र मणिमालाओंसे अलंकृत और शंखध्वनिसे परिपूर्ण सर्वोत्तम विमान प्राप्त करता है ।।

毗湿摩说道:“他得最胜之毗摩那:色彩纷呈,如青莲与红莲之辉;轮转成环,如曼荼罗回旋;深旋如涡,起伏如海浪;又以奇妙宝鬘庄严,满溢海螺之声。继而他登上一乘广大天车,其坛台工巧精妙,以水晶之柱与坚若金刚的立柱支撑,且回响天鹅与娑罗娑鸟的鸣声。由其正行之功德,他获得华美的空中乘具——正是法(dharma)在此世之外所赐精妙果报的象征。”

Verse 49

उसमें स्फटिक और वज्रसारमणिके खम्भे लगे होते हैं। उसपर सुन्दर ढंगसे बनी हुई वेदी शोभा पाती है तथा वहाँ हंस और सारस पक्षी कलरव करते रहते हैं। ऐसे विशाल विमानपर चढ़ता और स्वच्छन्द घूमता है ।।

毗湿摩说道:“其毗摩那之中,立有水晶与金刚坚质之柱;其上坛台雕琢精妙,光彩照人;天鹅与娑罗娑鸟在彼处长鸣不息。此人登上广大天车,任意往来回旋。又有一类行者:至第十一日方食祭供之物(havi),并于十二个月中恒常向火神阇多吠陀(Agni Jātavedas)献供——如此自律之人,便得持久行仪之果报。”

Verse 50

परस्त्रियं नाभिलषेद्‌ वाचाथ मनसापि वा । अनृतं च न भाषेत मातापित्रो: कृतेपि वा

毗湿摩说道:不可贪恋他人之妻——无论以言语,乃至于心念。亦不可妄语,即便是为了父母也不可。此教诲昭示:内在的自制与真实,是法(dharma)的根本修持;道德之责,不止于外在行为,更及于意向本身。

Verse 51

अभिगच्छेन्महादेवं विमानस्थं महाबलम्‌ । अश्वमेधसहस्रस्य फल प्राप्नोत्यनुत्तमम्‌

毗湿摩说道:“若有人前往谒见大天(摩诃提婆)——威力无比,安坐于天车之上——便能获得无上功德,其果报等同于一千次马祭(阿湿婆美陀)。”

Verse 52

जो बारह महीनोंतक प्रतिदिन अग्निहोत्र करता हुआ प्रति ग्यारहवें दिन एक बार हविष्यान्न ग्रहण करता है

毗湿摩说道:“若有人十二个月日日行火供(阿耆尼火祭,Agnihotra),并于每逢第十一日才食一次、所食唯为祭供之食(havis);又不曾在心念与言语中贪求他人妻;且即便为父母之故亦不妄语——此人便得亲近大力无上的大天(摩诃提婆),见其安坐天车之上,并获至上果报,据说等同于一千次马祭(阿湿婆美陀)。他将见到自显而来的天车已近在前;又有光辉灿然、金色耀目的绝美女子引领他前行。”

Verse 53

विधिं यज्ञफलैस्तुल्यं तन्निबोध युधिष्ठिर । भीष्मजीने कहा--युधिष्ठिर! अंगिरा मुनिकी बतलायी हुई जो उपवासकी विधि है

毗湿摩说道:“尤提施提罗啊,当知:圣者安吉罗(Aṅgirā)所传的斋戒之法(vidhi),其果报与诸祭祀仪轨等同。我将再述一遍——且听。其功德历经不可计量之岁月而不灭,光辉炽盛,如劫末之火。”

Verse 54

कोटीशतसहस््नं च दशकोटिशतानि च । रुद्रं नित्यं प्रणमते देवदानवसम्मतम्‌

毗湿摩说道:“他恒常礼敬楼陀罗——为诸天与达那婆同所认可、同所尊崇——其礼拜之数,多至数十万俱胝,又至数百个十俱胝。”

Verse 55

स तस्मै दर्शन प्राप्तो दिवसे दिवसे भवेत्‌ | वहाँ वह प्रलयकालीन अग्निके समान तेजस्वी शरीर धारण करके असंख्य वर्षोतक एक लाख एक हजार करोड़ वर्षोतक निवास करता हुआ प्रतिदिन देवदानव-सम्मानित भगवान्‌ रुद्रको प्रणाम करता है। वे भगवान्‌ उसे नित्य-प्रति दर्शन देते रहते हैं ।।

毗湿摩说道:“对他而言,得见彼主之圣容,日日皆成定数。在那里,他具足如劫毁之火般炽耀之身,居住于不可计量的久远时劫;并且每日礼拜为诸天与阿修罗/达那婆同所尊崇的楼陀罗。那位吉祥的主也日日赐他亲见。及至第十二日来临,他便食用祭供之物——havis。”

Verse 56

आदित्यद्वादशं तस्य विमान संविधीयते

毗湿摩说道:“为此人备有一乘天车,光辉炽盛,如十二日同耀。其华彩更因无价宝珠、珍珠与珊瑚而增。天车周匝以群天鹅之列,又遍布‘那伽之道’(蜿蜒而明耀的行程),车中回响鸣声,饰以孔雀与查克拉瓦迦鸟,并安立于梵天之界。其内建有巍峨宫阙。大王啊,那永恒居处充满众多男女。此乃通达法义之大圣仙安祇罗所宣说。”

Verse 57

मणिमुक्ताप्रवालैश्न महाहैरुपशोभितम्‌ । हंसमालापरिक्षिप्तं नागवीथीसमाकुलम्‌

毗湿摩说道:“其上饰以宝石、珍珠与珊瑚,又以巨大的璎珞更增华美。周围环以天鹅之花鬘,并充满‘那伽之道’。”

Verse 58

मयूरैश्वक्रवाकैश्व कूजद्भिरुपशोभितम्‌ । अट्टैर्महद्धि: संयुक्त ब्रह्मलोके प्रतिष्ठितम्‌

毗湿摩说道:“孔雀与查克拉瓦迦鸟以清婉鸣声为其增饰;具备巍峨宫阙与大福盛,它安立于梵天之界。”

Verse 59

नित्यमावसथं राजन्‌ नरनारीसमावृतम्‌ | ऋषिरेवं महाभागस्त्वड्िरा प्राह धर्मवित्‌

毗湿摩说道:“大王啊,那是恒常充盈、为众多男女所环绕的居处。通达法义的显赫圣仙安祇罗正是如此言说。”

Verse 60

त्रयोदशे तु दिवसे प्राप्ते यः प्राशते हवि: । सदा द्वादशमासान्‌ वै देवसत्रफलं लभेत्‌

毗湿摩阐释道:“若至第十三日,时辰既至,有人食用祭献之供物(havi),则在整整十二个月中,恒常获得等同于‘天神萨特拉’(Deva-satra,奉诸天而行的长时祭仪)之功德。”

Verse 61

जो बारह महीनोंतक सदा तेरहवें दिन हविष्यात्र भोजन करता है, उसे देवसत्रका फल प्राप्त होता है ।।

毗湿摩说道:若有人历时十二个月,恒常于阴历第十三日食用简朴的供献之食(haviṣya),便能获得天神大祭 Devasatra 的功德。此人将得一乘名为“Raktapadmodaya(赤莲初升)”的天车(vimāna),以黄金装饰,缀以成堆宝珠。车中充满天女,佩戴天界宝饰而光辉灿然;清净妙香不断散发,而那神圣的空中车又因具足“Vāyavya(风神之力/风系神兵)”的威光而愈加辉耀。

Verse 62

देवकन्याभिराकीर्ण दिव्याभरणभूषितम्‌ । पुण्यगन्धोदयं दिव्यं वायव्यैरुपशोभितम्‌

毗湿摩说道:“那天界飞车(vimāna)拥满天女,饰以天上宝具。其上升起清净吉祥之香;而那光辉的飞车又因具足 Vāyavya(风系神力/神兵)的临在而更显华美——象征功德所赐的护佑与荣光。”

Verse 63

तत्र शंखपताके द्वे युगान्तं कल्पमेव च । अयुतायुतं तथा पद्म समुद्र च तथा वसेत्‌

毗湿摩说道:“在那更高的境界中,守持誓戒之人据说将居住极其漫长的岁月——两段‘Śaṅkha’与两段‘Patākā’,又有一段 Yugānta、一段 Kalpa、一段 Ayutāyuta、一段 Padma,乃至一段‘Samudra’;此乃表明其因誓愿之法而得在梵天界(Brahmaloka)久住无量。”

Verse 64

गीतगन्धर्वघोषैश्न भेरीपणवनि:स्वनै: । सदा प्रह्लादितस्ताभिवदेवकन्याभिरिज्यते,वहाँ देवकन्याएँ गीत और वाद्योंके घोष तथा भेरी और पणवकी मधुर ध्वनिसे उस पुरुषको आनन्द प्रदान करती हुई सदा उसका पूजन करती हैं

毗湿摩说道:在那里,伴随回响的歌声与如乾闼婆(Gandharva)般的乐赞,又有战鼓 bherī 与小鼓 paṇava 的甘美鼓音,天女们常使那位高贵之人欢悦,并恒常礼敬供奉。

Verse 65

चतुर्दशे तु दिवसे यः पूर्णे प्राशते हवि: । सदा द्वादशमासांस्तु महामेधफलं लभेत्‌

毗湿摩说道:“若有人在第十四日已然圆满到来之时食用祭献之物(havi),便能在其后整整十二个月中,获得被称为出自大祭的功德。”

Verse 66

जो बारह महीनेतक प्रति चौदहवें दिन हविष्यान्न भोजन करता है, वह महामेध यज्ञका फल पाता है ।।

毗湿摩说道:若有人历经十二个月,于每月第十四日只食供献之简食(haviṣyānna),便得与“摩诃美陀”(Mahāmedha)大祭同等之功德。其后,诸天女——其青春与容色不可尽述——佩戴种种璎珞,臂戴经火炼净之纯金臂钏,乘天车而来,近侍其人。

Verse 67

कलहंसविनिर्धोषैर्नूपुराणां च नि:स्वनै: । काज्चीनां च समुत्कर्षस्तत्र तत्र निबोध्यते,वह सो जानेपर कलहंसोंके कलरवों, नूपुरोंकी मधुर झनकारों तथा काउ्चीकी मनोहर ध्वनियोंद्वारा जगाया जाता है

毗湿摩说道:在那里,人屡屡觉察到一派生动的喧响——由迦罗天鹅(kala-haṃsa)的鸣叫唤醒,由脚铃的清甜叮当唤醒,又由女子腰带的悦耳回响唤醒。

Verse 68

देवकन्यानिवासे च तस्मिन्‌ वसति मानव: । जाह्ववीवालुकाकीर्ण पूर्ण संवत्सरं नर:,वह मानव देवकन्याओंके उस निवासस्थानमें उतने वर्षोतक निवास करता है, जितने कि गंगाजीमें बालूके कण हैं

毗湿摩说道:在那天女的居处,人将居住的年数,多如阇诃那毗(Jāhnavī,即恒河)中充满的沙粒。

Verse 69

यत्तु पक्षे गते भुडक्ते एकभक्तं जितेन्द्रिय: । सदा द्वादशमासांस्तु जुह्दानो जातवेदसम्‌

毗湿摩说道:然而,那自制之人,在半月既过之后,于所定之日仅食一餐,并在十二个月中日日向圣火阿耆尼(Agni)不断献供者,将得至上功德——等同于一千次罗阇苏耶(Rājasūya)大祭——并乘神圣天车升空,天鹅与孔雀随侍左右。

Verse 70

राजसूयसहस्रस्य फल प्राप्नोत्यनुत्तमम्‌ । यानमारोहते दिव्यं हंसबर्हिणसेवितम्‌

毗湿摩说道:那自制之人,历经十二个月,每十五日仅食一次,并日日行阿耆尼火供(Agnihotra),便得无上之果,等同于一千次罗阇苏耶(Rājasūya)大祭。既获此最胜之果,便登上神圣天车,天鹅与孔雀随侍而行。

Verse 71

मणिमण्डलवकैश्षित्रं जातरूपसमावृतम्‌ | दिव्याभरणशोभाभिरर्वरस्त्रीभिरलंकृतम्‌

毗湿摩说道:“那辆空中车奇妙无比,饰以宝石环纹,并以黄金覆裹。天女——阿卜萨罗(apsaras)——身披天衣、佩戴神饰,光辉照人,环侍其旁,使之更显庄严。”

Verse 72

एकस्तम्भं चतुर्द्धारं सप्तभौमं सुमंगलम्‌ । वैजयन्तीसहसैश्न शोभितं गीतनि:स्वनै:

毗湿摩说道:“(我看见)一座极其吉祥的楼阁:以一柱擎起,开四门,层叠七重;千千条胜利花鬘(vaijayantī)装点其上,歌声回响不绝。”

Verse 73

उस विमानमें एक ही खम्भा होता है, चार दरवाजे लगे होते हैं। वह सात तल्लोंसे युक्त एवं परममंगलमय विमान सहस्रों वैजयन्ती पताकाओंसे सुशोभित तथा गीतोंकी मधुर- ध्वनिसे व्याप्त होता है ।।

毗湿摩描述道:那至为吉祥的天界车,唯有一柱,设四门,层高七重;千千面胜利幡(vaijayantī)装点其上,甜美歌声充盈其间。此车光辉灿然,具足天德;人登车而乘之,它如闪电般耀目,并以宝石、珍珠与珊瑚为饰。

Verse 74

वसेद्‌ युगसहस्नं च खड्गकुञ्जरवाहन: । मणि, मोती और मूँगोंसे विभूषित वह दिव्य विमान विद्युत्‌की-सी प्रभासे प्रकाशित तथा दिव्य गुणोंसे सम्पन्न होता है। वह व्रतधारी पुरुष उसी विमानपर आरूढ़ होता है। उसमें गेंडे और हाथी जुते होते हैं तथा वहाँ एक सहस्र युगोंतक वह निवास करता है ।।

毗湿摩说道:守持誓戒之人登上那神妙天车——以宝石、珍珠与珊瑚庄严,光耀如电,具足天界功德。其车以犀牛与大象为驾;他便在彼处居住一千劫(yuga)。

Verse 75

सदा द्वादशमासान्‌ वै सोमयज्ञफलं लभेत्‌ । जो बारह महीनोंतक प्रति सोलहवें दिन एक बार भोजन करता है, उसे सोमयागका फल मिलता है ।। सोमकन्यानिवासेषु सो5ध्यावसति नित्यश:

毗湿摩说道:“确然,此人整整十二个月获得等同于苏摩祭(Soma-yajña)的功德。并且他恒常居于苏摩少女(Soma-kanyā)的居处之中,长久不绝。”

Verse 76

सौम्यगन्धानुलिप्तश्न॒ कामकारगतिर्भवेत्‌ । वह सोम-कन्याओंके महलोंमें नित्य निवास करता है, उसके अंगोंमें सौम्य गन्धयुक्त अनुलेप लगाया जाता है। वह अपनी इच्छाके अनुसार जहाँ चाहता है, घूमता है ।।

毗湿摩说:他恒常居住在苏摩诸女的宫殿之中;其肢体涂抹着柔和悦人的芬芳。随其自愿,欲往何处便往何处。又有容貌姝丽、性情甜美的女子在旁侍奉。

Verse 77

अर्च्यते वै विमानस्थ: कामभोगैश्न सेव्यते । वह विमानपर विराजमान होता है और देखनेमें परम सुन्दरी तथा मधुरभाषिणी दिव्य नारियाँ उसकी पूजा करती तथा उसे काम-भोगका सेवन कराती हैं ।।

毗湿摩说:他端坐于天车之上,受人礼敬侍奉;诸天女极其美丽、言语柔甜,礼拜供奉他,并使他享受欲乐之欢。其果报光辉如百莲齐放,延续一大劫,复加十劫。

Verse 78

दिवसे सप्तदशमे य: प्राप्ते प्राशते हवि:

毗湿摩说:至第十七日之时,若有人十二个月日日奉行阿耆尼火供(Agnihotra),继而斋戒十六日,并于第十七日唯食以供品为本的简朴“哈维施亚”(haviṣya)之餐,便能到达尊胜天界——伐楼那、因陀罗、鲁陀罗、诸摩鲁特、乌沙那(即舒克罗阿阇梨)以及梵天之界。在那些世界里,天女为他设座,恭敬供养礼拜。

Verse 79

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | स्थानं वारुणमैन्द्रं च रौद्रं वाप्पधिगच्छति

毗湿摩说:若有人满十二个月不间断地每日向“阇多吠陀”(Jātavedas,祭火)投献供物,便能到达伐楼那与因陀罗之住处,亦能至鲁陀罗之界。此教诲强调:以恒常与纪律履行祭祀之责(yajña),可得崇高归趣,并在诸神中受尊荣。

Verse 80

मारुतौशनसे चैव ब्रह्मलोक॑ स गच्छति । तत्र दैवतकन्याभिरासनेनोपचर्यते

毗湿摩说:他得至摩鲁特之界、乌沙那(舒克罗)之界,亦至梵天之界。在那里,天女以设座相迎,并以恭敬之礼侍奉他。

Verse 81

भूर्भुवं चापि देवर्षि विश्वरूपमवेक्षते | तत्र देवाधिदेवस्थ कुमार्यो रमयन्ति तम्‌

毗湿摩说道:“噢,神圣的仙人啊!他观见那包罗万有、具一切形相的宇宙异象,涵摄 Bhūr 与 Bhuvar(大地界与空界)。在那里,于诸神之神的威临之前,天女们欢然取悦并娱悦于他。”

Verse 82

चन्द्रादित्यावुभी यावद्‌ गगने चरत: प्रभो

毗湿摩说道:“噢,主宰啊,只要月与日二者仍在天穹运行……”

Verse 83

अष्टादशे यो दिवसे प्राश्नीयादेकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“凡于第十八日仅进食一次者(守一日一餐之戒)……”

Verse 84

रथै: सनन्दिघोषैश्न पृष्तत: सो5नुगम्यते

毗湿摩说道:“纵有战车喧腾、欢声雷动,也不可从后追随于他。”

Verse 85

देवकन्याधिरूैस्तु भ्राजमानै: स्वलंकृतै: । उसके पीछे आनन्दपूर्वक जयघोष करते हुए बहुत-से तेजस्वी एवं सजे-सजाये रथ चलते हैं। उन रथोंपर देवकन्याएँ बैठी होती हैं ।।

毗湿摩说道:“在他们身后,许多光辉灿然、装饰华美的战车随行而进,伴着欢悦的凯旋呼声。那些战车之上,端坐着天界的女神与天女。”

Verse 86

प्राजापत्ये वसेत्‌ पद्म वर्षाणामग्निसंनिभे | वह मनुष्य तपाये हुए सुवर्णके समान कान्तिमान्‌ विमान पाता है और अग्नितुल्य तेजस्वी प्रजापतिलोकमें नृत्य तथा गीतोंसे गूँजते हुए देवांगनाओंके महलमें एक पद्म वर्षोतक निवास करता है

毗湿摩说:“他在生主(Prajāpati)之界居住整整一个‘莲华量(padma)’的年数,光辉如火。于彼天界庄严之中,他与众少女相伴,欢悦一千劫(kalpa)。”

Verse 87

एकोनविंशतिदिने यो भुड्क्ते एकभोजनम्‌

毗湿摩说:“凡于第十九日仅食一餐者……”

Verse 88

उत्तमं लभते स्थानमप्सरोगणसेवितम्‌

毗湿摩宣示:此人将得至极上胜境,为众天女(阿普萨拉,apsarā)所环绕往来之处。

Verse 89

तत्रामरवरस्त्रीभिमोंदते विगतज्वर:

于彼处,他远离一切烦热苦恼,与最上等的天女同欢,安宁无扰。

Verse 90

पूर्णेडथ विंशे दिवसे यो भुड्क्ते होकभोजनम्‌

毗湿摩说:“凡满二十日仅食一餐者——守真言、持戒行、断肉食、修梵行(brahmacarya),并恒以一切众生之利益为念——将往生于太阳神诸阿底提耶(Āditya)广大而可乐之世界。”

Verse 91

सदा द्वादशमासांस्तु सत्यवादी धृतव्रत: । अमांसाशी ब्रह्मचारी सर्वभूतहिते रत:

毗湿摩说道:“整整十二个月,他恒常守真言、持坚誓——不食肉,行梵行(守净戒),并以一切众生之安乐为乐。”

Verse 92

गन्धर्वैरप्सरोभिश्व दिव्यमाल्यानुलेपनै:

毗湿摩说道:“(他/他们)有乾闼婆与阿普萨罗侍从,佩戴天界花鬘,涂抹芬芳天香。”

Verse 93

एकविंशे तु दिवसे यो भुड्क्ते होकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“若有人日复一日守持阿耆尼火供(Agnihotra)之戒,至第二十一日方食一次——所食朴素而合于规制——便能得至诸天界。在那里,他端坐于辉煌的天车之上,受上妙女众侍奉,如不死者中的主宰,游戏于神圣之乐,忧苦不能侵。”

Verse 94

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुद्धानो जातवेदसम्‌ | लोकमौशनसं दिव्यं शक्रलोकं॑ च गच्छति

毗湿摩说道:“若有人整整十二个月不断向圣火献供——阿耆尼(Jātavedas,知一切生起者)——便得至光耀的奥沙那萨世界,亦能到达释迦(因陀罗)之界。”

Verse 95

अश्रिनोर्मरुतां चैव सुखेष्वभिरत: सदा । अनभि्शज्ञिश्व दुःखानां विमानवरमास्थित:

毗湿摩说道:“他恒常安住于快乐之中,仿佛受风神众(Maruts)护持;不识苦患,便登坐于上等天车。”

Verse 96

धर्मपत्नीरतो नित्यमग्निष्टोमफलं लभेत्‌ । जो अपनी ही धर्मपत्नीमें अनुराग रखते हुए निरन्तर तीन वर्षोतक प्रतिदिन एक समय भोजन करके रहता है

毗湿摩说道:“恒常爱敬并忠于自己如法之妻者,得阿耆尼什多摩祭(Agniṣṭoma)之功德。同样,若于期限圆满之时(此处指第二十二日)仅食一餐,严守节制者,亦能获得祭祀之福德。”

Verse 97

सदा द्वादशमासान्‌ वै जुह्मानो जातवेदसम्‌ | अहिंसानिरतो धीमान्‌ सत्यवागनसूयक:

毗湿摩说道:“若有人终十二个月不断向阇多吠陀(Jātavedas,祭火)献供,笃行不害(ahimsa),行止明智,言语真实,不好指摘过失;此人便是法(dharma)所称赞的自律与德行之身。”

Verse 98

लोकान्‌ वसूनामाप्रोति दिवाकरसमप्रभ: । कामचारी सुधाहारो विमानवरमास्थित:

毗湿摩说道:“其光辉如日,得至诸婆苏(Vasus)之界。随意往来,以甘露之食自养,安住于上妙天车之中。”

Verse 99

रमते देवकन्याभिर्दिव्याभरण भूषित: । जो बारह महीनोंतक प्रतिदिन अग्निहोत्र करता हुआ बाईसवाँ दिन प्राप्त होनेपर एक बार भोजन करता है तथा अहिंसामें तत्पर

毗湿摩说道:“若有人于第二十三日仅食一餐——长久奉行如每日阿耆尼火供(Agnihotra)等戒行,又笃行不害,具智慧,言语真实,不好指摘过失——便得如日之辉煌身相。乘上妙天车,往婆苏之界;于彼随意游行,以甘露为生,佩戴天界宝饰,与天女同乐。”

Verse 100

सदा द्वादशमासांस्तु मिताहारो जितेन्द्रिय: । वायोरुशनसश्लैव रुद्रलोक॑ च गच्छति

毗湿摩说道:“若有人终十二个月恒守节食,制伏诸根,死后便得至高胜处:到达风神伐由(Vāyu)之界,至乌沙那(Uśanas,亦名舒克罗 Śukra)所系之境,并亦往鲁陀罗(Rudra)之世界。”

Verse 101

जो लगातार बारह महीनोंतक मिताहारी और जितेन्द्रिय होकर तेईसवें दिन एक बार भोजन करता है, वह वायु, शुक्राचार्य तथा रुद्रके लोकमें जाता है ।।

毗湿摩说:若有人连续十二个月节制饮食、克制诸根,只在第二十三日进食一次,便能到达风神伐由(Vāyu)、阿修罗师舒克罗阿阇梨(Śukrācārya)与鲁陀罗(Rudra)之界。于彼处,他行动自在,所愿皆得,受众天女阿普萨罗(apsarā)群敬奉,乘住上妙天车(vimāna),以倍增之功德享受漫长岁月。

Verse 102

चतुर्विंशे तु दिवसे यः प्राप्ते प्राशते हवि:

毗湿摩说:“至第二十四日,时辰既至,凡食用祭献之供物哈维斯(havis)者……”

Verse 103

सदा द्वादशमासांश्व जुह्नानो जातवेदसम्‌ | आदित्यानामधीवासे मोदमानो वसेच्चिरम्‌

毗湿摩说:“若有人终岁十二月不断向圣火阿耆尼(Agni,Jātavedas)投献供物,便能欢喜久住于阿底提耶诸神(Ādityas)的居处。”

Verse 104

दिव्यमाल्याम्बरधरो दिव्यगन्धानुलेपन: । जो लगातार बारह महीनोंतक अग्निहोत्र करता हुआ चौबीसवें दिन एक बार हविष्यान्न भोजन करता है

毗湿摩说:“他将佩戴天界花鬘,身着天衣,涂抹天香与天界膏泽。凡守持阿耆尼火供(Agnihotra)满十二个月,并于第二十四日仅食一次哈维施延那(havishyānna)者,将在光辉喜乐的阿底提耶之界久住,乘坐灿然金色的天车(vimāna),华美可爱,以天鹅为驾。”

Verse 105

रमते देवकन्यानां सहस्रैरयुतैस्तथा । वहाँ हंसयुक्त मनोरम एवं दिव्य सुवर्णमय विमानपर वह सहस्रों तथा अयुतों देवकन्याओंके साथ रमण करता है || १०४ $ ।। पज्चविंशे तु दिवसे य: प्राशेदेकभोजनम्‌

毗湿摩说:“在那里,他与成千上万的天女(devakanyā)同享欢悦。高处乘坐由天鹅牵引、金光灿烂而可爱的天车(vimāna),尽享她们的陪侍。又,至第二十五日,凡仅进食一次者(遵守所规定的克制)……”

Verse 106

सिंहव्याप्रप्रयुक्तैस्तु मेघनि:स्वननादितैः

毗湿摩说道:“在他们身后,数不尽的战车随行而进,车轭系以狮与虎,声震如雷云深沉的轰鸣。战车在欢腾的凯歌中前行——金光灿然,洁净无瑕,吉祥瑞应——其上乘坐着天界的仙女。”

Verse 107

स रथैनन्दिघोषैश्न पृष्ठतो हानुगम्यते । देवकन्यासमारूढै: काउ्चनैर्विमलै: शुभै:

毗湿摩说道:“在他身后,有许多战车相随,发出欢悦的凯旋呼声,其声深沉如雷云轰鸣。那些金色的战车——洁净无瑕,吉祥瑞应——其上坐着天界仙女。此段以光明而井然的行列,象征法(dharma)的道德果报,尤指布施与严谨持守之功德:它礼敬正直之人,并宣扬其福德。”

Verse 108

विमानमुत्तमं दिव्यमास्थाय सुमनोहरम्‌ | तत्र कल्पसहसंरं वै वसते स्त्रीशतावृते

毗湿摩说道:“登上至上的天界飞车,神圣而极尽迷人,他便确实在彼处居住一千劫(kalpa),周围环侍着数百女子。”

Verse 109

षड्विंशे दिवसे यस्तु प्रकुयदिकभोजनम्‌

毗湿摩说道:“那人在第二十六日仅食一餐(循戒而行之后),并连续十二个月制御其心与诸根,饮食有度;离贪著,能自制,每日向圣火阿耆尼(Agni)献供——如此有福之人,受阿普萨拉斯(Apsaras)礼敬,得至七众摩鲁特(Maruts)与八位婆苏(Vasus)之天界。”

Verse 110

सदा द्वादशमासांस्तु नियतो नियताशन: । जितेन्द्रियो वीतरागो जुह्मानो जातवेदसम्‌

毗湿摩说道:“若有人整整十二个月守持戒律——饮食有度,能自制,离诸贪著——并每日向圣火阿耆尼(Agni,亦名Jātavedas)献供,便能得至崇高之界。此人受阿普萨拉斯礼敬,将往摩鲁特诸众之界与八位婆苏之界。此教诲赞叹持久的克制、调摄有序的生活,以及忠实履行祭祀之责,乃通向更高灵性果报之道。”

Verse 111

स प्राप्नोति महाभाग: पूज्यमानो5प्सरोगणै: । सप्तानां मरुतां लोकान्‌ वसूनां चापि सो5श्षुते

毗湿摩说道:如此大福之人——为众阿普萨罗(天女)所敬奉——得至七位摩鲁特(风神众)之界,亦至诸婆苏(八神)之界。此段称颂严厉的自制:摄心制根、节量饮食、离贪无著,并日日向圣火献供;以此诸行,能升至崇高的天界。

Verse 112

विमानै: स्फाटिकैर्दिव्यै: सर्वरत्नैरलंकृतै: गन्धर्वैरप्सरोभिश्व पूज्यमान: प्रमोदते

毗湿摩说道:为乾闼婆与阿普萨罗所礼敬,他心生欢悦,乘行于神妙的水晶天车之中,车身以诸般宝珠庄严。此等天界酬报之象,昭示功德之行终将归于来世的尊荣与胜乐。

Verse 113

सप्तविंशेडथ दिवसे य: कुयदिकभोजनम्‌,जो बारह महीनोंतक प्रतिदिन अग्निहोत्र करता हुआ हर सत्ताईसवें दिन एक बार भोजन करता है, वह प्रचुर फलका भागी होता और देवलोकमें सम्मान पाता है

毗湿摩说道:“若有人修持:每逢第二十七日方食一次;并于十二个月中日日行阿耆尼火供(Agnihotra),且仅在那第二十七日受食一次——此人将得丰厚功德,在天界受尊崇。”

Verse 114

सदा द्वादशमासांस्तु जुह्मानो जातवेदसम्‌ | फल प्राप्रोति विपुलं देवलोके च पूज्यते

毗湿摩说道:若有人满十二个月恒常向生火者阇多吠陀(阿耆尼,Agni)献供于圣火之中,并以严厉克制每逢第二十七日方食一次,便得广大功德,在天界受礼敬。此教诲称扬吠陀火祭与苦行相应,以自制为升进与获天众敬重之道。

Verse 115

अमृताशी वसंस्तत्र स वितृष्ण: प्रमोदते । देवर्षिचरितं राजन्‌ राजर्षिभिरनुछितम्‌

毗湿摩说道:在那里,他以甘露为食,离于渴爱而欢悦。大王啊,那具天相之人聆听并思惟诸天仙(天界圣者)之行谊,正如王仙所传;又乘上等天车,与诸妙女沉醉嬉游,安乐居彼三千劫与三千瑜伽之久。此段昭示:上界之乐,赖无欲与涵养高范而得,并非由贪取执著而来。

Verse 116

अध्यावसति दिव्यात्मा विमानवरमास्थित: । स्त्रीभिर्मनोभिरामाभी रममाणो मदोत्कट:

毗湿摩说:那位神光内蕴之人居于彼处,安坐于最胜天车之上,与悦心的女子嬉游取乐,沉醉于洋溢的欢悦之中。

Verse 117

योडष्टाविंशे तु दिवसे प्राश्नीयादेकभोजनम्‌,जो बारह महीनोंतक सदा अपने मन और इन्द्रियोंको काबूमें रखकर अट्ठाईसवें दिन एक बार भोजन करता है, वह देवर्षियोंको प्राप्त होनेवाले महान्‌ फलका उपभोग करता है

毗湿摩说:若有人于第二十八日方食一餐,十二个月间恒常摄持其心与诸根,便能享受据说为天仙圣者(天仙仙人)所证得的大果报。

Verse 118

सदा द्वादशमासांस्तु जितात्मा विजितेन्द्रिय: । फल देवर्षिचरितं विपुलं समुपाश्ुते

毗湿摩说:若有人十二个月恒常自制、降伏诸根,于第二十八日仅食一餐,便将享受那被称为天仙圣者之行所致的丰盛果报。

Verse 119

भोगवांस्तेजसा भाति सहस्रांशुरिवामल: । सुकुमार्यश्न नार्यस्तं रममाणा: सुवर्चस:

毗湿摩说:具足诸享受者,以自身光辉而照耀,清净无垢,如千光之日。柔美而灿然的天女与之欢娱;并与他同坐于能满一切欲愿、光耀如日的天上飞车中,使他在百亿万劫之久得以欢喜游乐。

Verse 120

पीनस्तनोरुजघना दिव्याभरणभूषिता: । रमयन्ति मनःकान्ते विमाने सूर्यसंनिभे

毗湿摩说:“她们佩戴天界宝饰,胸丰臀阔,在光辉如日的天上飞车中往来游动,使所爱之人的心意欢悦。”

Verse 121

एकोनत्रिंशे दिवसे यः प्राशेदेकभोजनम्‌,जो बारह महीनोंतक सदा सत्यव्रतके पालनमें तत्पर हो उन्‍्तीसवें दिन एक बार भोजन करता है, उसे देवर्षियों तथा राजर्षियोंद्वारा पूजित दिव्य मंगलमय लोक प्राप्त होते हैं

毗湿摩说道:若有人十二个月恒常奉持“真实之誓”,并在第二十九日仅进食一次,便能到达吉祥而神圣的境界——为天仙圣者(deva-ṛṣi)与王圣者(rāja-ṛṣi)所礼敬之处。此教诲赞叹以纪律自制相辅、以不动摇的真实为本,乃通向崇高灵性果报之道。

Verse 122

सदा द्वादशमासान्‌ वै सत्यव्रतपरायण: । तस्य लोका: शुभा दिव्या देवराजर्षिपूजिता:

毗湿摩说:若有人终其十二个月坚定奉持真实之誓,便能到达吉祥而神圣的诸世界——为诸天、王圣者(rāja-ṛṣi)与天仙圣者(deva-ṛṣi)所尊崇礼敬的境界。其伦理旨趣在于:长久以戒誓之形守护真实,便成为通向崇高灵性成就与至上荣誉的直接因缘。

Verse 123

विमान सूर्यचन्द्रा भं दिव्यं समधिगच्छति । जातरूपमयं युक्त सर्वरत्नसमन्वितम्‌

毗湿摩说:此人将得一乘天界飞车(vimāna),光辉如日月;以黄金铸成,器用具足,并镶缀一切宝珠。就伦理而言,此偈以天界成就为善行功德之果,所示之赏并非徒然奢华,而是法(dharma)吉祥果报的可见标记。

Verse 124

अप्सरोगणसम्पूर्ण गन्धर्वैरभिनादितम्‌ | तत्र चैनं शुभा नार्यों दिव्याभरणभूषिता:

其中充满阿普萨拉(Apsaras)之众,又回响着乾闼婆(Gandharva)的乐音。在那里,吉祥的天女佩戴神圣饰物,前来侍奉于他。

Verse 125

भोगवांस्तेजसा युक्तो वैश्वानरसमप्रभ:

毗湿摩说:具足享乐与福裕,并与灵性光辉相应——如毗湿婆那罗(Vaiśvānara,宇宙之火)般炽然照耀——此人将抵达崇高境界:鲁陀罗之界,乃至梵天(Brahmā)之界。此偈以光明的自律与趋向神圣的行持为因,指出其果不止于世间乐受,更通向更高的存在状态,并与神圣秩序相契合。

Verse 126

दिव्यो दिव्येन वपुषा भ्राजमान इवामर: । वसूनां मरुतां चैव साध्यानामश्विनोस्तथा

毗湿摩说道:“他显现为天界之姿——以神圣之身放射光辉,宛如不死者。在那光耀之中,他仿佛与诸婆苏与摩鲁特同类,也同于诸萨陀耶与阿湿毗尼双神。”

Verse 127

यस्तु मासे गते भुड्क्ते एकभक्तं शमात्मक:

毗湿摩说道:“然而那人若一月既过,方只食一餐——能自制而性情宁静——便是在法(dharma)的誓行中修习有纪律的克制。”

Verse 128

सुधारसकृताहार: श्रीमान्‌ सर्वमनोहर:

毗湿摩称述道:“他的资养宛如甘露——精妙、清净而滋生生命——具足吉祥的福盛,其风仪足以摄受一切人心。”

Verse 129

दिव्यमाल्याम्बरधरो दिव्यगन्धानुलेपन:

毗湿摩说道:“他佩戴天界花鬘,身着天衣,又以神妙香氛涂身。”

Verse 130

स्वयंप्रभाभिनरिीभिर्विमानस्थो महीयते

毗湿摩说道:“他端坐于天车(vimāna)之中,受诸自放光明的天女礼敬。她们以种种甜美言辞与多样欢娱侍奉装点于他——描绘那被称为福业之果所随行的精妙享乐。”

Verse 131

रुद्रदेवर्षिकन्याभि: सततं चाभिपूज्यते । नानारमणरूपाभिनननारागाभिरेव च

毗湿摩说道:“他恒常受鲁陀罗、诸天以及诸仙人之女恭敬礼拜;又以无数迷人的化相——凭借种种欢悦之道与多样的虔敬表达——而受奉敬。”

Verse 132

विमाने गगनाकारे सूर्यवैदूर्यसंनिभे

毗湿摩说道:“在一乘天界飞车(毗摩那)中,其广大如苍穹,光耀如日,辉彩宛若毗都利耶(猫眼宝石)……”

Verse 133

पृष्ठत: सोमसंकाशे उदर्क चाभ्रसन्निभे | दक्षिणायां तु रक्ताभे अधस्तान्नीलमण्डले

毗湿摩说道:“其后泛着月华般的淡辉;其上宛如云团凝聚。南侧呈赤色光泽,而其下则是一片深蓝的圆形广域。”

Verse 134

ऊर्ध्व विचित्रसंकाशे नैको वसति पूजित: । जिस विमानपर वह विराजमान होता है

毗湿摩说道:“在一座高耸的天宫中,其上部呈现奇妙的斑斓之相,不止一位受敬者居于其中。只要阎浮提上千年雨泽不断,那位可敬者便在彼处久住——乘坐光辉灿然的天车——享受尊崇与相伴,此乃功德善行之果报。”

Verse 135

विप्रुषश्चैव यावन्त्यो निपतन्ति नभस्तलातू

毗湿摩说道:“正如无数细微的水滴自苍穹广域纷纷坠落……”

Verse 136

मासोपवासी वर्षैस्तु दशभि: स्वर्गमुत्तमम्‌

毗湿摩说道:“若有人每月持斋,持续十年不辍,便能到达至高天界。”

Verse 137

मुनिर्दान्तो जितक्रोधो जितशिश्रोदर: सदा

毗湿摩说道:“修行的圣者当自持自律,恒常守戒——能降伏嗔怒,并制御诸根之欲与腹之贪。”

Verse 138

जुद्वन्नग्नींक्ष नियत: संध्योपासनसेविता । बहुभिननियमैरेवं शुचिरश्षाति यो नर:

毗湿摩说道:“凡人若能恒常向圣火中投献供物,按所定时辰自律不怠,虔修桑迪亚(晨昏礼拜),并以诸多戒行而生活——此人由这些克制而得清净,便能以清净与正法而受食。”

Verse 139

अभ्रावकाशशीलक्ष्‌ तस्य भानोरिव त्विष: । जो मनुष्य सदा मुनि

毗湿摩说道:“此人之光辉如日之灿然,其性情澄明开阔如虚空。凡能如圣者而行者——自制其身,降伏嗔怒,抑止欲念与腹之驱迫,依仪轨于三圣火中投献供物,并勤修每日桑迪亚礼拜——此人既已清净,又唯在遵守先前所说诸多戒行之时受食:于是他洁净无垢如苍穹,光明照耀如日光。大王啊,他以自身之躯升入天界,便如天神一般。”

Verse 140

एष ते भरतश्रेष्ठ यज्ञानां विधिरुत्तम:

毗湿摩说道:“婆罗多族中最卓越者啊,这便是诸祭(yajña)之最上仪轨,我已依次为你详尽宣说。其中亦阐明持斋之果报。昆蒂之子啊,即便贫困之人,修行这些以斋戒为体的誓愿,也能获得祭祀之功德。”

Verse 141

व्याख्यातो ह्ानुपूर्व्येण उपवासफलात्मक: । दरिद्रेर्मनुजै: पार्थ प्राप्त यज्ञफलं यथा

毗湿摩说道:“我已依次第如实阐明那以斋戒之果报为精髓的修持法门。噢,帕尔塔,正如祭祀(yajña)之果可得,贫乏之人亦能凭借这些以斋戒为本的誓行而获得同等的祭祀之果。噢,婆罗多族中最卓越者,我已为你——循序渐进、详尽铺陈——宣说诸祭之至上法则,并于其中明示由斋戒所生之功德。噢,昆蒂之子,即便无财之人,若能奉行这些斋戒誓行,也能获得与祭祀同等的报偿。”

Verse 142

उपवासानिमान्‌ कृत्वा गच्छेच्च परमां गतिम्‌ । देवद्विजातिपूजायां रतो भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ) देवताओं और ब्राह्मणोंकी पूजामें तत्पर रहकर जो इन उपवासोंका पालन करता है, वह परमगतिको प्राप्त होता है

毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者,凡守持这些斋戒,并恒常致力于供奉诸天与二生者(婆罗门)者,必得至上之境。”

Verse 143

उपवासविधिवस्त्वेष विस्तरेण प्रकीर्तित: । नियतेष्वप्रमत्तेषु शौचवत्सु महात्मसु

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,我已详尽宣说此斋戒之法度与仪轨。此法乃为大心之人而设:能自制、常警觉、笃行清净。故于此教诲,你不应生起疑惑。”

Verse 144

दम्भद्रोहनिवृत्तेषु कृतबुद्धिषु भारत । अचलेष्वप्रकम्पेषु मा ते भूदत्र संशय:

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,关于那些已远离虚伪与恶意之人——其理解已净化而坚定,其性情安稳不动摇——在此事上你不应有任何疑虑。正是为这等守戒自律、常怀警觉、心意清净的大心之士,我才详尽宣说此斋戒之行。”

Verse 216

देवराजस्य च क्रीडां नित्यकालमतवेक्षते । उस मनुष्यको देवकन्याओंसे आरूढ़ विमान उपलब्ध होता है और वह पूर्वसागरके तटपर इन्द्रलोकमें निवास करता है तथा वहाँ रहकर वह प्रतिदिन देवराजकी क्रीडाओंको देखा करता है

毗湿摩说道:“他恒常得见天神之主的嬉戏与神圣游乐。如此之人将获得由天女侍从的天界飞车,居于东方大海之滨的因陀罗天界;在那里,他日复一日目睹诸天之王欢然游戏——此乃对有功之行与自律之德所许诺报偿的写照。”

Verse 236

अनसूयुरपापस्थो द्वादशाहफलं लभेत्‌ । जो बारह महीनोंतक प्रतिदिन अग्निहोत्र करता हुआ हर पाँचवें दिन एक समय भोजन करता है और लोभहीन

毗湿摩说:若人离于嫉妒,安住于无罪清净之行,便能获得“十二日祭”(Dvādaśāha)的功德。此教诲强调:持久的日常自律——如恒常行火供(Agnihotra)、节制饮食,以及以真实、不害(阿希姆萨)、敬奉婆罗门、无贪、且不苛求他人过失为根本的品格——能以德行而非徒具仪式之炫示,成就祭祀之果。

Verse 273

गवां मेधस्य यज्ञस्य फल प्राप्नोत्यनुत्तमम्‌ । जो बारह महीनेतक सदा अन्निहोत्र करता

此人得获“牛祭”(Gomedha)最上之果。凡十二个月恒常行火供(Agnihotra),于三次昏晓(sandhyā)皆沐浴,守梵行(brahmacarya),不观他人过失,住于牟尼之行,并每逢第六日方食一次者,即得牛祭之无上功德。

Verse 313

लोम्नां प्रमाणेन सम॑ ब्रह्मलोके महीयते । वह मनुष्य दो पताका (महापद्मा)

毗湿摩说:其人在梵天界(Brahmaloka)受尊崇之久,以“毛数”(lomāni)为量——即以所指诸皮革之毛数为年数——示意由功德所生、在至高天界所得之极其漫长的报赏。

Verse 353

संख्यामतिगुणां चापि तेषु लोकेषु मोदते । उन सभी स्थानोंमें सफलमनोरथ होकर वह देवकन्याओंद्वारा पूजित होता है तथा जिस यज्ञमें बहुत-से सुवर्णकी दक्षिणा दी जाती है

毗湿摩说:此人于诸天界之中欢悦,其乐远超凡常可计。诸愿皆遂,受天女礼敬供奉;并得如同在祭祀中以大量黄金为达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬施)所获之功德。经无数年岁,他在那些世界享受安乐——以此申明:合乎法(dharma)的慷慨布施,必结长久而崇高之果。

Verse 383

वयोरूपविलासिन्यो लभते नात्र संशय: । वह कमलके समान वर्णवाले विमानपर चढ़ता है और वहाँ उसे श्यामवर्णा

毗湿摩说:行此善业者必得天女,具青春之媚、容色之美与婀娜之姿——对此毫无疑虑。他登上一乘莲华色的天车(vimāna);在那里,必得诸天女:或肤色黝青,或光洁如金,宛若十六之龄,焕发新生的青春与动人的风姿。

Verse 523

रुद्राणां तमधीवासं दिवि दिव्यं मनोहरम्‌ । वह अपने पास ब्रह्माजीका भेजा हुआ विमान स्वतः उपस्थित देखता है। सुवर्णके समान रंगवाली रूपवती कुमारियाँ उसे उस विमानद्वारा झुलोकमें दिव्य मनोहर रुद्रलोकमें ले जाती हैं

毗湿摩说道:他看见梵天(Brahmā)所遣的天界飞车(vimāna)在身旁自然而然地显现。随后,金色光辉、容貌绝美的天女们乘此飞车载他前往天上鲁陀罗(Rudra)的光耀世界——神圣而迷人——这正是功德之果与诸神对贤善之魂的礼敬之象征。

Verse 556

सदा द्वादशमासान्‌ वै सर्वमेधफलं लभेत्‌ | जो बारह महीनोंतक प्रति बारहवें दिन केवल हविष्यान्न ग्रहण करता है, उसे सर्वमेध यज्ञका फल मिलता है

毗湿摩说道:若有人满十二个月,恒常守持戒律——每逢第十二日唯食供祭之食(havishyānna)——便能获得等同于“萨尔瓦梅达”(Sarvamedha)大祭的功德。此教诲彰显:持久的自制与严谨的修持,所结之果可与宏大仪式相等,重在德行之功而非外在排场。

Verse 559

उसके लिये बारह सूर्योके समान तेजस्वी विमान प्रस्तुत किया जाता है। बहुमूल्यमणि

毗湿摩说道:“为此人预备一乘天车,光耀如十二日。珍宝、明珠与珊瑚增其华彩。车外环以天鹅行列,又遍布所谓‘蛇道’——蜿蜒的天界大道;车中回响鸣声,饰以孔雀与赤鸳(cakravāka)之鸟,并安立于梵天界(Brahmaloka)。其内建有巍峨宫阙。大王啊,那永恒的居处充满众多男女。此乃通达法(dharma)的伟大圣仙安祇罗(Aṅgiras)所宣说。”

Verse 773

आवर्तनानि चत्वारि साधयेच्चाप्यसौ नर: । वह पुरुष सौ पद्म वर्षोके समान दस महाकल्प तथा चार चतुर्युगीतक अपने पुण्यका फल भोगता है

毗湿摩说道:“凡能圆满成就所规定的四次循环(āvartana)者,便将享受其功德之果,历时长久不可量度——譬如百‘莲华年’,十个大劫(mahākalpa),以及四个四时代(caturyuga)。”

Verse 813

द्वात्रिंशद्‌ रूपधारिण्यो मधुरा: समलंकृता: । वह पुरुष भूलोक

毗湿摩说道:那人于彼处得见地界(Bhūloka)、空界(Bhuvarloka),并见具“宇宙之相”(Viśvarūpa)的天仙圣者(devarishi)。又有“诸神之神”的女儿们前来娱悦于他。其数三十二位——容貌妍丽,言语甘美,佩戴天界庄严之饰。

Verse 823

तावच्चरत्यसौ धीर: सुधामृतरसाशन: । प्रभो! जबतक आकाशकमें चन्द्रमा और सूर्य विचरते हैं, तबतक वह धीर पुरुष सुधा एवं अमृतरसका भोजन करता हुआ ब्रह्मलोकमें विहार करता है

毗湿摩说:只要日月仍在苍穹运行,那位坚忍不移之人——以苏陀之甘露与不死之琼浆为食——便居于梵天界(Brahma-loka),自在游行。

Verse 833

सदा द्वादशमासान्‌ वै सप्तलोकान्‌ स पश्यति । जो लगातार बारह महीनोंतक प्रति अठारहवें दिन एक बार भोजन करता है, वह भू आदि सातों लोकोंका दर्शन करता है

毗湿摩说:若有人整整十二个月守持苦行之律——每逢第十八日方食一次——便被称为得见七界诸世(自地界 Bhū 起)。

Verse 856

विमानमुत्तमं दिव्यं सुसुखी हाधिरोहति । उसके सामने व्याप्र और सिंहोंसे जुता हुआ तथा मेघके समान गम्भीर गर्जना करनेवाला दिव्य एवं उत्तम विमान प्रस्तुत होता है, जिसपर वह अत्यन्त सुखपूर्वक आरोहण करता है

毗湿摩说:“在他面前将显现一乘至上神妙的天车(vimāna)——以虎与狮为轭,轰然作响,声沉如雷云——而他安然自若地登乘其上。”

Verse 863

सुधारयं च भुज्जीत अमृतोपममुत्तमम्‌ । उस दिव्य लोकमें वह एक हजार कल्पोंतक देवकन्याओंके साथ आनन्द भोगता और अमृतके समान उत्तम सुधारसका पान करता है

毗湿摩说:“他啜饮最上妙的苏陀之味,甘美如不死甘露(amṛta)。在那神圣之界,他与天女同享欢悦,历经一千劫(kalpa),饮那至高精华,堪比永生。”

Verse 883

गन्धर्वैरुपगीतं च विमान सूर्यवर्चसम्‌ । उसे अप्सराओंद्वारा सेवित उत्तम स्थान--गन्धर्वोंके गीतोंसे गूँजता हुआ सूर्यके समान तेजस्वी विमान प्राप्त होता है

毗湿摩说:此人将得一乘天车,光辉如日;车中回荡乾闼婆(Gandharva)的歌咏,又有阿普萨拉(Apsaras)侍奉左右——此乃功德与正法生活所招致的崇高果报之象。

Verse 896

दिव्याम्बरधर: श्रीमानयुतानां शतं शतम्‌ । उस विमानमें वह सुन्दरी देवांगगाओंके साथ आनन्द भोगता है। उसे कोई चिन्ता तथा रोग नहीं सताते। दिव्यवस्त्रधारी और श्रीसम्पन्न रूप धारण करके वह दस करोड़ वर्षोतक वहाँ निवास करता है

毗湿摩说道:他身披天衣,具足光辉,在彼处久住——百百无量之久——与天女同游,享受天界之乐。忧惧与疾病皆不能侵扰于他。由其善行之功德,他在上界得获光明无忧之身,历时极其漫长。

Verse 913

स लोकान्‌ विपुलान्‌ रम्यानादित्यानामुपाश्षुते । जो लगातार बारह महीनेतक पूरे बीस दिनपर एक बार भोजन करता

毗湿摩说道:此人将得至阿底提耶诸神(太阳神族)广大而可喜之界。若有人连续十二个月,每二十日方食一次,言必真实,守持誓戒,不食肉,奉行梵行,并恒常致力于一切众生之利益——他便能抵达日神那广阔而华美的国土。

Verse 926

विमानै: काज्चनै्ईट्यै: पृष्ठतश्नानुगम्यते । उसके पीछे-पीछे दिव्यमाला और अनुलेपन धारण करनेवाले गन्धर्वों तथा अप्सराओंसे सेवित सोनेके मनोरम विमान चलते हैं

毗湿摩说道:在他身后,悦目之金色飞车——辉煌而吉祥——相随而行;乾闼婆与阿普萨拉侍从左右,手持天花鬘与芬芳涂香。此景昭示大功德之人所受的尊荣与天界的迎接。

Verse 953

सेव्यमानो वरस्त्रीभि: क्रीडत्यमरवत्‌ प्रभु: । जो लगातार बारह महीनोंतक प्रतिदिन अग्निहोत्र करता हुआ इक्कीसवें दिनपर एक बार भोजन करता है

毗湿摩阐明严谨吠陀行持之天福:若有人一年之中日日行阿耆尼霍多罗(Agnihotra)火供,而于第二十一日方食一次,便得至与舒克罗阿阇梨耶及因陀罗相关之光明世界,并亦抵达阿湿毗尼双子与马鲁特众之境。于彼处,他连“忧苦”之名亦不识,常住不绝之享乐——端坐于华丽飞车之上,为美丽女子侍奉,嬉游如强大神祇,列于不死者之间。

Verse 1013

रमते देवकन्याभिर्दिव्याभरणभूषित: । वहाँ अनेक गुणोंसे युक्त श्रेष्ठ विमानपर आरूढ़ हो इच्छानुसार विचरता

毗湿摩说道:他佩戴天界宝饰,与天女相伴而欢悦。于彼处,他具足诸德,乘上上妙飞车,随意遨游——欲往何处便往何处——并受阿普萨拉礼敬。在那些世界里,他以天宝庄严而光耀,与诸神之女同享欢乐。

Verse 1053

सदा द्वादशमासांस्तु पुष्कलं यानमारुहेत्‌ । जो लगातार बारह महीनोंतक पचीसवें दिन एक बार भोजन करता है, उसको सवारीके लिये बहुत-से विमान या वाहन प्राप्त होते हैं

毗湿摩说道:若有人整整十二个月,守持戒律,每月仅在第二十五日进食一次,则将得丰厚果报——为其行旅赐予无数乘具:多种飞天车乘与诸般车辆。此教诲昭示:持久的自制与有节的生活,被认为能招致吉祥之果,乃至非凡之报。

Verse 1083

सुधारसं चोपजीवन्नमृतोपममुत्तमम्‌ | वह दिव्य

毗湿摩说道:以最上等、如甘露般的妙精华为资生,他住于荣华之中。端坐在神圣、卓绝而迷人的天车(毗摩那)上,光辉照耀,居于满是数百美姬的宫殿,历经千劫。于彼处,他以饮那至上的“苏陀之味”(sudhā-rasa)度日——此乃天众之食,可比不死甘露(amṛta)。此段彰显业果之理:积德行善,终得细腻而长久的天界受用。

Verse 1126

द्वे युगानां सहस्रे तु दिव्ये दिव्येन तेजसा । सम्पूर्ण रत्नोंसे अलंकृत स्फटिक मणिमय दिव्य विमानोंसे सम्पन्न हो गन्धर्वों और अप्सराओंद्वारा पूजित होता हुआ दिव्य तेजसे युक्त हो देवताओंके दो हजार दिव्य युगोंतक वह उन लोकोंमें आनन्द भोगता है

毗湿摩说道:历经两千天界之劫(神圣的瑜伽),他以天光神辉照耀,在那些上界享受安乐——为乾闼婆与阿普萨罗所礼敬,具足神圣威光,并拥有以水晶与宝玉铸成、镶嵌全套珠宝的天界飞车(毗摩那)。此段强调业报的道德逻辑:有功德之行,必结细腻而长久的后世之果。

Verse 1203

सर्वकामगमे दिव्ये कल्पायुतशतं समा: । वह भोगसे सम्पन्न हो अपने तेजसे निर्मल सूर्यकी भाँति प्रकाशित होता है और सुन्दर कान्तिवाली

毗湿摩说道:在那能成就一切欲愿的天界飞车中,具福德之人以自身灵辉而净耀,光明如澄澈之日,受享无量时劫的欢娱。纤柔的天女身披天衣、佩戴神饰,光彩如日,为他献上悦意之乐,历经数十万劫。此段以天乐为积德之果,而非达摩之终极目的,昭示业报之理而不纵欲为本。

Verse 1246

मनो5भिरामा मधुरा रमयन्ति मदोत्कटा: । उस विमानमें अप्सराएँ भरी रहती हैं

毗湿摩描绘那天界飞车:其中充满阿普萨罗,且常以乾闼婆的歌声妙乐回响不绝。车内诸女佩戴天界宝饰,具足吉相,摄人心神,欢喜陶然,言语柔美,令彼人沉浸于娱悦之中。此段彰显天福之诱人,乃功德之报;亦含蓄告诫:乐受只是果报,并非达摩之究竟。

Verse 1263

रुद्राणां च तथा लोकं ब्रह्मलोक॑ च गच्छति । वह पुरुष भोगसम्पन्न

毗湿摩说:如此之人得至诸鲁陀罗之界,乃至梵天之界(梵天界)。他具足受用与福裕,光辉炽盛如火;以天身如神而自照,心性充满天界之气,遂得入毗输诸神(Vasu)、摩鲁特众(Marut)、萨陀耶(Sādhya)、阿湿毗尼双子(Aśvin)、诸鲁陀罗以及梵天之界。其伦理旨趣在于:正行与圣功使内在光明增长,引人趋向神圣诸部之中崇高的归宿。

Verse 1276

सदा द्वादशमासान्‌ वै ब्रह्मलोकमवाप्नुयात्‌ । जो बारह महीनोंतक प्रत्येक मास व्यतीत होनेपर तीसवें दिन एक बार भोजन करता और सदा शान्तभावसे रहता है, वह ब्रह्मलोकको प्राप्त होता है

毗湿摩说:若有人终岁十二月持守严谨之行——每月仅于第三十日进食一次,且恒住安静之心——便能得至梵天界(Brahmaloka)。此教旨称赞长久自制与内在宁定,为通向崇高灵界之正法之道。

Verse 1283

तेजसा वपुषा लक्ष्म्या भ्राजते रश्मिवानिव । वह वहाँ सुधारसका भोजन करता और सबके मनको हर लेनेवाला कान्तिमान्‌ रूप धारण करता है। वह अपने तेज, सुन्दर शरीर तथा अंगकान्तिसे सूर्यकी भाँति प्रकाशित होता है

毗湿摩说:“他以威光(tejas)、以美妙之形、以吉祥之辉而灿然——如日轮放射万道光芒。”在彼处,他食甘露之馔,具摄人心魄之丽色。凭其威光、端严之身与肢体之光彩,他如太阳般照耀。

Verse 1313

नानामधुरभाषाभिनानारतिभिरेव च | वह विमानपर आरूढ़ हो अपनी ही प्रभासे प्रकाशित होनेवाली दिव्य नारियोंद्वारा सम्मानित होता है। रुद्रों तथा देवर्षियोंकी कन्याएँ सदा उसकी पूजा करती हैं। वे कन्याएँ नाना प्रकारके रमणीय रूप

毗湿摩说:他乘坐天界飞车(vimāna),为自放光明的天女所尊奉。诸鲁陀罗之女与天仙圣者(devarṣi)之女,常常礼敬供养于他。那些少女具种种悦目之姿、种种情思之态、种种甜美言辞之艺,以及多样的爱乐游戏之巧,侍从左右——描绘功德所致的荣华与正行所赐的精妙享受。

Verse 1346

तावत्‌ संवत्सरा: प्रोक्ता ब्रह्मलोकेडस्यथ धीमत: । मेघ जम्बूद्वीपमें जितने जलबिन्दुओंकी वर्षा करता है, उतने हजार वर्षोतक उस बुद्धिमान्‌ पुरुषका ब्रह्मलोकमें निवास बताया गया है

毗湿摩说:“智者在梵天界(Brahmaloka)停住之年数,如是宣说:雨云倾注于阎浮提(Jambūdvīpa)之水滴有多少,他在梵天界的居处便延续多少个千年。”

Verse 1353

वर्षासु वर्षतस्तावन्निवसत्यमरप्रभ: । वर्षा-ऋतुमें आकाशसे धरतीपर जितनी बूँदें गिरती हैं, उतने वर्षोतक वह देवोपम तेजस्वी पुरुष ब्रह्मलोकमें निवास करता है

毗湿摩说道:只要雨季之雨仍不断降下,就在同样的时量之内——以雨季从天落地的雨滴数为年数来计——那位光辉如神的男子便居住于梵天界(Brahmaloka)。

Verse 1366

महर्षित्वमथासाद्य सशरीरगतिर्भवेत्‌ । दस वर्षोतक एक-एक मास उपवास करके एकतीसवें दिन भोजन करनेवाला पुरुष उत्तम स्वर्ग लोकको जाता है। वह महर्षि पदको प्राप्त होकर सशरीर दिव्यलोककी यात्रा करता है

毗湿摩说道:得大圣仙(摩诃利希)之位者,甚至能以此身继续前行。若有人十年之久,每月持斋禁食,只在第三十一日进食,便能到达至高天界。既获大圣仙之品阶,他以化成神妙之身,行旅于神圣之域。

Verse 1393

स्वर्ग पुण्यं यथाकाममुपभुड्धक्ते तथाविध: । राजन! ऐसे गुणोंसे युक्त पुरुष देवताके समान अपने शरीरके साथ ही देवलोकमें जाकर वहाँ इच्छाके अनुसार स्वर्गके पुण्यफलका उपभोग करता है

毗湿摩说道:“大王啊,具此等德行之人,便如天神一般。以此身往诣天界,在那里随其所愿,享受天上功德之果。”

Verse 8736

सदा द्वादशमासान्‌ वै सप्तलोकान्‌ स पश्यति । जो लगातार बारह महीनोंतक उन्नीसवें दिन एक बार भोजन करता है, वह भी भू आदि सातों लोकोंका दर्शन करता है

毗湿摩说道:“整整十二个月,他得以观见七界。”在此语境中,这是持守节制饮食之誓的灵性果报:若有人连续十二个月,只在第十九日进食一次,也能见到自布胡界(Bhū-loka)等七个世界。

Verse 11636

युगकल्पसहस्राणि त्रीण्यावसति वै सुखम्‌ । वहाँ उसे अमृतका आहार प्राप्त होता है तथा वह तृष्णारहित हो वहाँ रहकर आनन्द भोगता है। राजन! वह दिव्यरूपधारी पुरुष राजर्षियोंद्वारा वर्णित देवर्षियोंके चरित्रका श्रवण-मनन करता है और श्रेष्ठ विमानपर आरूढ़ हो मनोरम सुन्दरियोंके साथ मदोन्मत्तभावसे रमण करता हुआ तीन हजार युगों एवं कल्पोंतक वहाँ सुखपूर्वक निवास करता है

毗湿摩说道:他在彼处安乐而住,历经三千个由伽与劫的轮回。在那境界中,他得甘露般的资养,离于渴爱与贪求,享受极乐。大王啊,那位光辉灿然、具天妙之形的男子,聆听并思惟诸王仙所称述的天仙(devarishi)行传;又乘上殊胜的天车(vimana),与妍丽天女纵情嬉游,沉醉于欢悦之中,于是满足地居住其间,长达三千由伽与劫。

Verse 12963

सुखेष्वभिरतो भोगी दुःखानामविजानक: । दिव्यमाला, दिव्यवस्त्र, दिव्यगन्ध और दिव्य अनुलेपन धारण करके वह भोगकी शक्ति और साधनसे सम्पन्न हो सुख-भोगमें ही रत रहता है। दुःखोंका उसे कभी अनुभव नहीं होता है

毗湿摩说:沉溺于享乐的享受者,便对苦难浑然不觉。他佩戴天界花鬘,身着天衣,薰以天香,涂以天膏,又具足享受之力与资具,于是唯恋乐受;痛苦不入其所感。

Frequently Asked Questions

The chapter evaluates what counts as ‘best’ in religious practice: whether purity is primarily achieved through external tīrtha-bathing or through internal ethical purification, and how to rank these without dismissing either.

True ‘snāna’ is the cleansing of mind and conduct—truth, compassion, restraint, and non-attachment—so that ritual acts become meaningful extensions of disciplined character rather than substitutes for it.

Yes: it asserts a results-framework in which success/purification arises from conjunction—inner purity with outer practice—illustrated by the analogy that strength without action, or action without strength, fails, while their union succeeds.