Previous Verse
Next Verse

Shloka 896

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

दिव्याम्बरधर: श्रीमानयुतानां शतं शतम्‌ । उस विमानमें वह सुन्दरी देवांगगाओंके साथ आनन्द भोगता है। उसे कोई चिन्ता तथा रोग नहीं सताते। दिव्यवस्त्रधारी और श्रीसम्पन्न रूप धारण करके वह दस करोड़ वर्षोतक वहाँ निवास करता है

divyāmbaradharaḥ śrīmān ayutānāṃ śataṃ śatam |

毗湿摩说道:他身披天衣,具足光辉,在彼处久住——百百无量之久——与天女同游,享受天界之乐。忧惧与疾病皆不能侵扰于他。由其善行之功德,他在上界得获光明无忧之身,历时极其漫长。

दिव्यdivine
दिव्य:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अम्बरgarments, clothes
अम्बर:
Karma
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Accusative, Plural
धरःwearer, bearer
धरः:
Karta
TypeNoun
Rootधर
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रीमान्prosperous, illustrious
श्रीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयुतानाम्of ten-thousands
अयुतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Genitive, Plural
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular
शतम्a hundred
शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
divine garments (divyāmbara)

Educational Q&A

The passage emphasizes karmaphala: righteous conduct and accumulated merit can yield exalted post-mortem results—freedom from suffering (disease and anxiety) and enjoyment in celestial realms for an immense duration.

Bhishma describes the reward attained by a meritorious person: he appears in a radiant form, wearing divine garments, and enjoys heavenly pleasures for an extraordinarily long time, untroubled by illness or worry.