Previous Verse
Next Verse

Shloka 1126

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

द्वे युगानां सहस्रे तु दिव्ये दिव्येन तेजसा । सम्पूर्ण रत्नोंसे अलंकृत स्फटिक मणिमय दिव्य विमानोंसे सम्पन्न हो गन्धर्वों और अप्सराओंद्वारा पूजित होता हुआ दिव्य तेजसे युक्त हो देवताओंके दो हजार दिव्य युगोंतक वह उन लोकोंमें आनन्द भोगता है

dve yugānāṁ sahasre tu divye divyena tejasā | sampūrṇa-ratnaiḥ alaṅkṛta-sphaṭika-maṇimaya-divya-vimānaiḥ sampannaḥ gandharvair apsarobhiś ca pūjitaḥ divya-tejasā yuktaḥ devatānāṁ dve sahasre divya-yugāntakālaṁ sa teṣu lokeṣv ānandaṁ bhuṅkte |

毗湿摩说道:历经两千天界之劫(神圣的瑜伽),他以天光神辉照耀,在那些上界享受安乐——为乾闼婆与阿普萨罗所礼敬,具足神圣威光,并拥有以水晶与宝玉铸成、镶嵌全套珠宝的天界飞车(毗摩那)。此段强调业报的道德逻辑:有功德之行,必结细腻而长久的后世之果。

द्वेtwo
द्वे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootद्वि
FormFeminine, Nominative, Dual
युगानाम्of yugas/ages
युगानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुग
FormNeuter, Genitive, Plural
सहस्रेin (the) two thousands
सहस्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Locative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दिव्येdivine
दिव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Locative, Dual
दिव्येनby/with divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेजसाsplendour, radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
G
Gandharvas
A
Apsaras
D
Devas (gods)
D
Divya vimānas (celestial chariots/palaces)
H
Higher worlds (lokas)

Educational Q&A

The verse highlights karma-phala: righteous or meritorious actions yield exalted, long-duration results—here depicted as extended enjoyment in celestial realms with honor and divine splendor.

Bhishma describes the posthumous reward of a virtuous person: for an immense span (two thousand divine yugas), the person dwells in higher worlds, honored by celestial beings and enjoying divine pleasures with splendid vimānas.