Previous Verse
Next Verse

Shloka 823

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

तावच्चरत्यसौ धीर: सुधामृतरसाशन: । प्रभो! जबतक आकाशकमें चन्द्रमा और सूर्य विचरते हैं, तबतक वह धीर पुरुष सुधा एवं अमृतरसका भोजन करता हुआ ब्रह्मलोकमें विहार करता है

tāvac caraty asau dhīraḥ sudhāmṛtarasāśanaḥ |

毗湿摩说:只要日月仍在苍穹运行,那位坚忍不移之人——以苏陀之甘露与不死之琼浆为食——便居于梵天界(Brahma-loka),自在游行。

तावत्so long; until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
चरतिmoves; wanders
चरति:
TypeVerb
Rootचर्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
असौthat (person), he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसौ
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast; wise
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सुधा-अमृत-रस-आशनःone whose food is the juice of nectar and ambrosia
सुधा-अमृत-रस-आशनः:
Karta
TypeAdjective
Rootआशन (from √अश्)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dhīra (steadfast man)
S
sudhā
A
amṛta
C
candra
S
sūrya
Ā
ākāśa
B
Brahmaloka

Educational Q&A

A person of steady wisdom and disciplined conduct is said to attain an enduring heavenly state—symbolized by feeding on nectar—and to dwell in Brahmaloka for as long as the cosmic order (the courses of sun and moon) continues.

Bhishma, instructing on dharma and its fruits, describes the exalted posthumous reward of a virtuous, self-possessed man: he roams in Brahmaloka, sustained by divine nectar, for a vast span measured by the movement of the sun and moon.