Previous Verse
Next Verse

Shloka 1283

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

तेजसा वपुषा लक्ष्म्या भ्राजते रश्मिवानिव । वह वहाँ सुधारसका भोजन करता और सबके मनको हर लेनेवाला कान्तिमान्‌ रूप धारण करता है। वह अपने तेज, सुन्दर शरीर तथा अंगकान्तिसे सूर्यकी भाँति प्रकाशित होता है

tejasā vapuṣā lakṣmyā bhrājate raśmivān iva |

毗湿摩说:“他以威光(tejas)、以美妙之形、以吉祥之辉而灿然——如日轮放射万道光芒。”在彼处,他食甘露之馔,具摄人心魄之丽色。凭其威光、端严之身与肢体之光彩,他如太阳般照耀。

तेजसाby/with (his) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वपुषाby/with (his) body/beauty of form
वपुषा:
Karana
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
लक्ष्म्याby/with (his) beauty/splendor/fortune
लक्ष्म्या:
Karana
TypeNoun
Rootलक्ष्मी
FormFeminine, Instrumental, Singular
भ्राजतेshines, is resplendent
भ्राजते:
Karta
TypeVerb
Rootभ्राज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
रश्मिवान्radiant; possessing rays
रश्मिवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootरश्मिवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
L
Lakṣmī
S
Sun (implied by 'raśmivān')

Educational Q&A

True excellence (tejas) joined with auspicious fortune (lakṣmī) and a noble bearing manifests as visible radiance; inner virtue and divine favor are portrayed as outward brilliance that naturally attracts and uplifts others.

Bhishma is describing a person of exceptional merit—depicting him as shining with power, beauty, and prosperity, comparable to the sun’s ray-filled brilliance—within his broader instruction on ideals of conduct and qualities worthy of honor.