Previous Verse
Next Verse

Shloka 1313

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

नानामधुरभाषाभिनानारतिभिरेव च | वह विमानपर आरूढ़ हो अपनी ही प्रभासे प्रकाशित होनेवाली दिव्य नारियोंद्वारा सम्मानित होता है। रुद्रों तथा देवर्षियोंकी कन्याएँ सदा उसकी पूजा करती हैं। वे कन्याएँ नाना प्रकारके रमणीय रूप

nānā-madhura-bhāṣābhiḥ nānā-ratibhir eva ca |

毗湿摩说:他乘坐天界飞车(vimāna),为自放光明的天女所尊奉。诸鲁陀罗之女与天仙圣者(devarṣi)之女,常常礼敬供养于他。那些少女具种种悦目之姿、种种情思之态、种种甜美言辞之艺,以及多样的爱乐游戏之巧,侍从左右——描绘功德所致的荣华与正行所赐的精妙享受。

नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
मधुरsweet
मधुर:
Karana
TypeAdjective
Rootमधुर
FormFeminine, Instrumental, Plural
भाषाspeech/language
भाषा:
Karana
TypeNoun
Rootभाषा
FormFeminine, Instrumental, Plural
अभिtowards; with (prefixal sense)
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
रतिभिःwith pleasures/amorous sports
रतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Instrumental, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vimāna (celestial car)
R
Rudras
D
devarṣis (divine seers)
K
kanyās (maidens/daughters)

Educational Q&A

The passage underscores the Mahābhārata’s ethical idea that refined, luminous enjoyments in higher realms are portrayed as fruits of merit and dharmic living, and that honour (satkāra) and worship (pūjā) follow spiritual excellence.

Bhīṣma describes a glorious figure travelling in a vimāna, attended and worshipped by radiant divine maidens—identified as daughters of the Rudras and of divine seers—who are skilled in sweet speech and various arts of delight.