Adhyaya 85
Purva BhagaAdhyaya 85231 Verses

Adhyaya 85

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

苏多开示:诸般誓戒(vrata)之中,以五字真言(Pañcākṣara)「南无湿婆耶(Namaḥ Śivāya)」礼敬乌玛之主乌玛帕提(Umā–Maheśvara)最为殊胜,而持诵(japa)是圆满誓戒的确当之道。诸仙(ṛṣi)问其威力与修法,苏多转述湿婆对帕尔瓦蒂的教诲:劫坏(pralaya)之时万有融灭,唯《吠陀》与诸论典(śāstra)被护持于五字真言之中而不失。湿婆阐明“能指—所指”的义理,赞此咒为“字少义丰”、吠陀精髓、赐予解脱(mokṣa)者。继而详说真言支分:仙名、韵律(chandas)、本尊(devatā)、种子/力量(bīja/śakti),并列每一音节的声调、字母与发音部位对应;又示繁密的安置法(nyāsa:生—住—灭;手印/身/支分),含方隅结界(digbandhana)与六支安置(ṣaḍaṅga-nyāsa)。并规定亲近上师、供养(dākṣiṇā)、受灌顶(dīkṣā)礼法、前行遍数(pūraścaraṇa)、调息(prāṇāyāma)、持诵处所与功德倍增、念珠(mālā)及持诵方式(出声/低声/默念:vācika/upāṃśu/mānasa)。末后强调正行(sadācāra)、饮食与清净戒律、敬师之心,以及依所求而作的应用(viniyoga:健康、延寿、息灾(śānti)、解除星曜之扰(graha-pīḍā)等),并以闻此与传此法门可至最高境界作结。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे उमामहेश्वरव्रतं नाम चतुरशीतितमो ऽध्यायः सूत उवाच सर्वव्रतेषु सम्पूज्य देवदेवमुमापतिम् जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यां विधिनैव द्विजोत्तमाः

如是,在《圣林伽摩诃补罗那》前分中,开启第八十五章,名为《乌玛与摩诃伊湿伐罗之誓戒》。苏多曰:“于一切誓戒行中,当如法圆满礼敬诸神之神——乌玛之主;随后,诸位最胜二生者当依仪轨持诵五字圣明(Pañcākṣarī vidyā)。”

Verse 2

जपादेव न संदेहो व्रतानां वै विशेषतः समाप्तिर्नान्यथा तस्माज् जपेत्पञ्चाक्षरीं शुभाम्

唯以持诵(japa)而已,毫无疑惑——尤其就诸誓戒而言——其真实圆满非他法可得。故当反复持诵吉祥的五字真言“Pañcākṣarī”。

Verse 3

ऋषय ऊचुः कथं पञ्चाक्षरी विद्या प्रभावो वा कथं वद क्रमोपायं महाभाग श्रोतुं कौतूहलं हि नः

诸仙人曰:“五字圣明(Pañcākṣarī vidyā)当如何领解?其威力又当如何得知?噫,大福者,请依次第开示其修持方便;我等实在渴望聆听。”

Verse 4

सूत उवाच पुरा देवेन रुद्रेण देवदेवेन शंभुना पार्वत्याः कथितं पुण्यं प्रवदामि समासतः

苏多曰:我将略说那殊胜功德之圣教;昔时由神圣的鲁陀罗——商婆,诸神之神——对帕尔瓦蒂所宣说。

Verse 5

श्रीदेव्युवाच भगवन्देवदेवेश सर्वलोकमहेश्वर पञ्चाक्षरस्य माहात्म्यं श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः

圣母天女说道:“噢,具福的世尊,诸神之神,统御一切世界的大自在天——我愿依真实与如实之理,聆听五字真言(Pañcākṣara)的伟大功德。”

Verse 6

श्रीभगवानुवाच प्रलय अन्द् सृष्टि पञ्चाक्षरस्य माहात्म्यं वर्षकोटिशतैरपि न शक्यं कथितुं देवि तस्मात् संक्षेपतः शृणु

世尊说道:“噢,天女啊,五字真言——于大劫坏灭之后引生创造之种——其伟大功德,即使历经百俱胝之年也难以尽说。故当略听我言。”

Verse 7

प्रलये समनुप्राप्ते नष्टे स्थावरजङ्गमे नष्टे देवासुरे चैव नष्टे चोरगराक्षसे

当宇宙大毁灭(Pralaya)完全降临之时——一切不动与有动之众皆灭;天神与阿修罗同归于无;龙蛇与罗刹亦尽被摧毁——唯有至上之主“帕提”(Pati)常住,超越一切系缚(pāśa)与一切名相,作为再度显现之根基。

Verse 8

सर्वं प्रकृतिमापन्नं त्वया प्रलयमेष्यति एको ऽहं संस्थितो देवि न द्वितीयो ऽस्ति कुत्रचित्

凡已归入自性(Prakṛti)者,皆将由汝而趋于坏灭。噢,天女啊,唯我独住而安立;无论何处、以何方式,都不存在第二者。

Verse 9

तस्मिन्वेदाश् च शास्त्राणि मन्त्रे पञ्चाक्षरे स्थिताः ते नाशं नैव सम्प्राप्ता मच्छक्त्या ह्यनुपालिताः

在这五字真言之中,诸《吠陀》与一切《论典》(Śāstra)安住坚固。故它们从不堕入毁灭,因为由我的圣力(Śakti)护持与保全。

Verse 10

अहमेको द्विधाप्यासं प्रकृत्यात्मप्रभेदतः स तु नारायणः शेते देवो मायामयीं तनुम्

虽我本为一体,却因普拉克里蒂(Prakṛti)与自性(Ātman)的差别而显为二。其后,天神那罗延(Nārāyaṇa)安住于瑜伽寂卧之中,取受由幻力(Māyā)所成之身。

Verse 11

आस्थाय योगपर्यङ्कशयने तोयमध्यगः तन्नाभिपङ्कजाज्जातः पञ्चवक्त्रः पितामहः

祂安住于瑜伽之榻,处在宇宙大水之中;由其脐中莲华,诞生了祖父梵天(Brahmā),五面之尊。

Verse 12

ब्रह्मा च्रेअतेस् १० सोन्स्; थेय् गेत् पोwएर् फ़्रोम् शिव सिसृक्षमाणो लोकान्वै त्रीनशक्तो ऽसहायवान् दश ब्रह्मा ससर्जादौ मानसानमितौजसः

欲显化三界,梵天(Brahmā)因无力且无所依怙,于初始创造了十位意生之子,光辉无量。其能行创化之力,乃由湿婆(Śiva)—主宰者帕提(Pati)—的加持恩典而起;凭此,显现之业方得可能。

Verse 13

तेषां सृष्टिप्रसिद्ध्यर्थं मां प्रोवाच पितामहः मत्पुत्राणां महादेव शक्तिं देहि महेश्वर

为使其创化得以成就,祖父梵天(Brahmā)对我说道:“噢大天(Mahādeva)、大自在天(Maheśvara),请赐予我诸子以śakti(成事之力),使创造得以推进并圆满。”

Verse 14

इति तेन समादिष्टः पञ्चवक्त्रधरो ह्यहम् पञ्चाक्षरान्पञ्चमुखैः प्रोक्तवान् पद्मयोनये

于是奉其所命,我这具五面之相者,以五口向莲华所生者(梵天)宣说五字真言(pañcākṣara)。

Verse 15

तान्पञ्चवदनैर्गृह्णन् ब्रह्मा लोकपितामहः वाच्यवाचकभावेन ज्ञातवान्परमेश्वरम्

梵天以其五面领受彼等,作为诸世界之祖父,因辨明“所诠”(vācya)与“能诠”(vācaka)之关系,而得以认识至上主帕拉梅湿伐罗。

Verse 16

वाच्यः पञ्चाक्षरैर्देवि शिवस्त्रैलोक्यपूजितः वाचकः परमो मन्त्रस् तस्य पञ्चाक्षरः स्थितः

噢,女神啊!遍受三界礼敬的湿婆,是由五音节所诠示者;而诠示祂的至上真言,也正安立于这五音节之形。

Verse 17

ज्ञात्वा प्रयोगं विधिना च सिद्धिं लब्ध्वा तथा पञ्चमुखो महात्मा प्रोवाच पुत्रेषु जगद्धिताय मन्त्रं महार्थं किल पञ्चवर्णम्

既知依法行持之用,并由此得成就,那位大心者、五面之主,遂为世间利益而向诸子宣说那五音节、义理深广的真言。

Verse 18

ते लब्ध्वा मन्त्ररत्नं तु साक्षाल्लोकपितामहात् तमाराधयितुं देवं परात्परतरं शिवम्

他们从世界之祖父梵天处亲受那“真言之宝”,遂起行礼敬湿婆——超越至高者之至高、最上之主(Pati)。

Verse 19

ततस्तुतोष भगवान् त्रिमूर्तीनां परः शिवः दत्तवानखिलं ज्ञानम् अणिमादिगुणाष्टकम्

于是,吉祥的主——超越三相神(Trimūrti)之上的湿婆——心生欢喜,赐予圆满的灵性智慧,并赐下以“微细自在”(aṇimā)为首的八种瑜伽成就。

Verse 20

ते ऽपि लब्ध्वा वरान्विप्रास् तदाराधनकाङ्क्षिणः मेरोस्तु शिखरे रम्ये मुञ्जवान्नाम पर्वतः

那些婆罗门圣贤亦然,既得赐福,又渴望继续礼敬湿婆,便前往妙丽的须弥山之巅——那座名为“门阇梵”(Muñjavān)的山。

Verse 21

मत्प्रियः सततं श्रीमान् मद्भूतैः परिरक्षितः तस्याभ्याशे तपस्तीव्रं लोकसृष्टिसमुत्सुकाः

“他恒为我所爱,常具吉祥与光辉,并由我自身的眷属(伽那)守护。在他近旁,他们为求诸世界的显现而心怀渴望,遂修行极严峻的苦行。”

Verse 22

दिव्यवर्षसहस्रं तु वायुभक्षाः समाचरन् तिष्ठन्तो ऽनुग्रहार्थाय देवि ते ऋषयः पुरा

噢,女神啊,古时你的圣贤曾以唯食风气而住的行持,历经一千天界之年,坚定不移只为求得恩典——使主宰(Pati)以其慈恩松解有身众生之魂(paśu)所系之缚(pāśa)。

Verse 23

तेषां भक्तिमहं दृष्ट्वा सद्यः प्रत्यक्षतामियाम् पञ्चाक्षरम् ऋषिच्छन्दो दैवतं शक्तिबीजवत्

见到他们的虔敬(bhakti),我即刻在他们面前显现。五音真言具其圣见者(ṛṣi)与韵律(chandas),并有主宰神祇——具足圣力(Śakti)与种子之能(bīja)。

Verse 24

न्यासं षडङ्गं दिग्बन्धं विनियोगमशेषतः प्रोक्तवानहमार्याणां लोकानां हितकाम्यया

为诸高贵世界之利益,我已无余宣说其仪轨之用(viniyoga)——包括安置(nyāsa)、六支法(ṣaḍaṅga)与封缚诸方(digbandha),悉皆具足。

Verse 25

तच्छ्रुत्वा मन्त्रमाहात्म्यम् ऋषयस्ते तपोधनाः मन्त्रस्य विनियोगं च कृत्वा सर्वमनुष्ठिताः

诸仙闻彼真言之大威德,皆具苦行之力,依法作其“毗尼瑜伽”(viniyoga,仪轨运用),并如法圆满完成一切修持。

Verse 26

तन्माहात्म्यात् तदा लोकान् सदेवासुरमानुषान् वर्णान्वर्णविभागांश् च सर्वधर्मांश् च शोभनान्

由彼之大威德,诸世界——连同天神、阿修罗与人类——以及诸种姓与其正当分支,并一切吉祥之法(dharma),皆光明炽盛,安立稳固。

Verse 27

पूर्वकल्पसमुद्भूताञ् छ्रुतवन्तो यथा पुरा पञ्चाक्षरप्रभावाच्च लोका वेदा महर्षयः

正如古昔由前一劫所生者得为闻法之人,如今亦然:凭五字真言(Pañcākṣara)之威力,诸世界、诸吠陀与大圣仙皆得显现而安立。

Verse 28

देस्च्रिप्तिओन् ओफ़् पञ्चाक्षर मन्त्र तिष्ठन्ति शाश्वता धर्मा देवाः सर्वमिदं जगत् तद् इदानीं प्रवक्ष्यामि शृणु चावहिताखिलम्

安住于五字真言(Pañcākṣara)之中者,有永恒之法、诸天神,以及此整个宇宙。今我当宣说其义——汝当专心谛听,勿令心散。

Verse 29

अल्पाक्षरं महार्थं च वेदसारं विमुक्तिदम् आज्ञासिद्धमसंदिग्धं वाक्यमेतच्छिवात्मकम्

此语寥寥数音而义广大,为吠陀之精髓,能赐解脱。由神圣权威所印可,毫无疑惑;此言即具湿婆自性。

Verse 30

नानासिद्धियुतं दिव्यं लोकचित्तानुरञ्जकम् सुनिश्चितार्थं गंभीरं वाक्यं मे पारमेश्वरम्

我的帕拉梅湿伐罗之教法,神圣殊胜,具足多种悉地,能悦众生之心。其义理确立无疑,而旨趣深邃。

Verse 31

मन्त्रं मुखसुखोच्चार्यम् अशेषार्थप्रसाधकम् तद्बीजं सर्वविद्यानां मन्त्रमाद्यं सुशोभनम्

此真言口诵轻易而悦耳,能成就一切所愿。它是一切圣智之支分的种子(bīja)——本初最吉祥之真言,光辉灿然。

Verse 32

अतिसूक्ष्मं महार्थं च ज्ञेयं तद्वटबीजवत् वेदः स त्रिगुणातीतः सर्वज्ञः सर्वकृत्प्रभुः

彼真实当知极其微细而义涵广大,如榕树之种。祂即真 Veda:超越三德(guṇa),遍知一切,成办一切,为万有之主宰(Pati)。

Verse 33

ओमित्येकाक्षरं मन्त्रं स्थितः सर्वगतः शिवः मन्त्रे षडक्षरे सूक्ष्मे पञ्चाक्षरतनुः शिवः

于一音真言“唵(Om)”中,遍在之主湿婆安住确立。又于微妙六音真言中,湿婆以五音之身(Pañcākṣarī)而现前。

Verse 34

वाच्यवाचकभावेन स्थितः साक्षात्स्वभावतः वाच्यः शिवः प्रमेयत्वान् मन्त्रस्तद्वाचकः स्मृतः

在“所诠”(vācya)与“能诠”(vācaka)的关系中,湿婆以其自性安住为直接的真实。湿婆因可为证悟之所缘而为所诠之义;真言则被忆念为诠显祂的能诠。

Verse 35

वाच्यवाचकभावो ऽयम् अनादिः संस्थितस्तयोः वेदे शिवागमे वापि यत्र यत्र षडक्षरः

所表之义(vācya)与能表之声(vācaka)之间的关系,无始而常住于二者之中。凡六字真言出现之处——无论在《吠陀》或在湿婆《阿伽摩》——彼处即确立真言与湿婆实相(Śiva-tattva)之永恒联结。

Verse 36

मन्त्रः स्थितः सदा मुख्यो लोके पञ्चाक्षरो मतः किं तस्य बहुभिर् मन्त्रैः शास्त्रैर्वा बहुविस्तृतैः

于此世间,五字真言恒被奉为最上。既得此真言者,何须众多别的真言,或繁广铺陈的经论?

Verse 37

यस्यैवं हृदि संस्थो ऽयं मन्त्रः स्यात्पारमेश्वरः तेनाधीतं श्रुतं तेन तेन सर्वमनुष्ठितम्

若有人令此帕拉梅湿伐罗真言如是坚固安住于心——则由彼,诸经如同已学;由彼,诸经如同已闻;由彼,一切神圣行持如同已圆满成就。

Verse 38

यो विद्वान्वै जपेत्सम्यग् अधीत्यैव विधानतः एतावद्धि शिवज्ञानम् एतावत्परमं पदम्

有学之求道者,先研习教法,而后依所制仪轨如法修持持诵(japa)——唯此即是湿婆之智;唯此即是至上之境(解脱的最高住处)。

Verse 39

एतावद् ब्रह्मविद्या च तस्मान्नित्यं जपेद्बुधः पञ्चाक्षरैः सप्रणवो मन्त्रो ऽयं हृदयं मम

此即是梵智(Brahma-vidyā),解脱之至上明知。故智者当恒常持诵与“唵”(Oṃ)相应之五字真言;此真言即吾之心髓——湿婆为主宰(Pati),为内在之我,能松解被缚之灵(paśu)所系之缚索(pāśa)。

Verse 40

गुह्याद्गुह्यतरं साक्षान् मोक्षज्ञानम् अनुत्तमम् अस्य मन्त्रस्य वक्ष्यामि ऋषिच्छन्दो ऽधिदैवतम्

今我将宣说此真言之圣见者(ṛṣi)、韵律(chandas)与主宰神祇(adhidevatā)——此为无上解脱智,亲证现前,秘中之秘;由此引导被缚之灵(paśu)超越系缚(pāśa),归向主宰(Pati)——湿婆(Śiva)。

Verse 41

बीजं शक्तिं स्वरं वर्णं स्थानं चैवाक्षरं प्रति वामदेवो नाम ऋषिः पङ्क्तिश्छन्द उदाहृतः

就每一音节而言——其种子(bīja)、威力(śakti)、声调(svara)、音类(varṇa)与发音部位(sthāna)——所宣示之圣见者为瓦摩提婆(Vāmadeva),其韵律则为“旁克提”(Paṅkti)。

Verse 42

देवता शिव एवाहं मन्त्रस्यास्य वरानने नकारादीनि बीजानि पञ्चभूतात्मकानि च

美颜者啊,此真言之主宰神祇即是湿婆(Śiva)——确然就是我自身。其以“na”起首的种子音节,亦具五大(pañca-bhūta)之性。

Verse 43

आत्मानं प्रणवं विद्धि सर्वव्यापिनमव्ययम् शक्तिस्त्वमेव देवेशि सर्वदेवनमस्कृते

当知普罗那瓦(Praṇava,唵 Oṁ)即是汝之真我——遍一切处,不可毁坏。唯汝是圣力(Śakti),女神啊,诸天之主,万神皆向汝稽首礼敬。

Verse 44

त्वदीयं प्रणवं किंचिन् मदीयं प्रणवं तथा त्वदीयं देवि मन्त्राणां शक्तिभूतं न संशयः

“汝之普罗那瓦(Praṇava,Oṁ)在某种意义上亦是我之普罗那瓦;我之普罗那瓦亦复如是为汝所有。女神啊,汝之圣力(Śakti)正是诸真言之内在威能——毫无疑惑。”

Verse 45

अकारोकारमकारा मदीये प्रणवे स्थिताः उकारं च मकारं च अकारं च क्रमेण वै

字母A、U、M安住于我的普罗那瓦(唵)之中。依其次第:先A,次U,后M,如是排列。

Verse 46

त्वदीयं प्रणवं विद्धि त्रिमात्रं प्लुतमुत्तमम् ओङ्कारस्य स्वरोदात्त ऋषिर्ब्रह्म सितं वपुः

当知此普罗那瓦属于汝:至上的唵,延长诵出,由三摩怛罗(mātrā)构成。就此唵迦罗(Oṅkāra)而言,其声调为优达多(udātta);其圣见者(ṛṣi)为梵天;其形相皎洁放光、白而明净——表征主宰Pati(湿婆)之清净光明,能解脱众生paśu脱离系缚pāśa。

Verse 47

छन्दो देवी च गायत्री परमात्माधिदेवता उदात्तः प्रथमस्तद्वच् चतुर्थश् च द्वितीयकः

韵律(chandas)的主宰女神为伽耶特丽(Gāyatrī),而至上自性(Paramātman)为上位神(adhidevatā)。第一为优达多(udātta)声调;同样第四与第二亦当依次施用。

Verse 48

पञ्चमः स्वरितश्चैव मध्यमो निषधः स्मृताः नकारः पीतवर्णश् च स्थानं पूर्वमुखं स्मृतम्

第五当以斯瓦利多(svarita)声调诵出;其音域为中音(madhyama),其音名称为尼沙陀(Niṣadha)。“na”音节呈金黄之色,其安置处忆念为东方之面——如是教示其位。

Verse 49

इन्द्रो ऽधिदैवतं छन्दो गायत्री गौतम ऋषिः मकारः कृष्णवर्णो ऽस्य स्थानं वै दक्षिणामुखम्

就此咒支而言,因陀罗为主宰神;韵律为伽耶特丽;圣见者为乔达摩。其种子音节为“ma”,其色为幽暗,其安置处在南方面——如是当于礼敬林伽之时确立。

Verse 50

छन्दो ऽनुष्टुप् ऋषिश्चात्री रुद्रो दैवतमुच्यते शिकारो धूम्रवर्णो ऽस्य स्थानं वै पश्चिमं मुखम्

其韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh);圣仙(ṛṣi)为阿特里(Ātrī);主宰神祇被称为鲁陀罗(Rudra)。其种子音(bīja)为“śi”,色如烟黛;其安住之处确为西方之面。

Verse 51

विश्वामित्र ऋषिस्त्रिष्टुप् छन्दो विष्णुस्तु दैवतम् वाकारो हेमवर्णो ऽस्य स्थानं चैवोत्तरं मुखम्

于此法中,圣仙(ṛṣi)为毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra),韵律为特里什图布(Triṣṭubh),主宰神祇为毗湿奴(Viṣṇu)。其种子音(bīja)为“va”,金色辉耀;其座位在北方之面——如是宣说其安置。

Verse 52

ब्रह्माधिदैवतं छन्दो बृहती चाङ्गिरा ऋषिः यकारो रक्तवर्णश् च स्थानम् ऊर्ध्वं मुखं विराट्

就此咒支而言,梵天(Brahmā)被宣为主宰神祇;韵律为布里哈蒂(Bṛhatī);圣仙为安吉罗萨(Aṅgiras)。其种子音(bīja)为“ya”,赤红之色;其处所在上方,其面为宇宙之毗罗阇(Virāṭ)。

Verse 53

छन्द ऋषिर्भरद्वाजः स्कन्दो दैवतमुच्यते न्यासमस्य प्रवक्ष्यामि सर्वसिद्धिकरं शुभम्

其韵律当知;圣仙(ṛṣi)为婆罗陀婆阇(Bharadvāja);主宰神祇被称为斯甘达(Skanda)。今我将宣说此之安置法(nyāsa),吉祥而能成就一切悉地。

Verse 54

न्यास (देफ़्।, देस्च्रिप्तिओन्) सर्वपापहरं चैव त्रिविधो न्यास उच्यते उत्पत्तिस्थितिसंहारभेदतस्त्रिविधः स्मृतः

安置法(nyāsa)——如其所定义与所阐释——确能除灭一切罪垢。经中教示:nyāsa 为三种;并忆持为三,依于生起(utpatti)、住持(sthiti)与摄收/回归(saṁhāra)之差别而分。

Verse 55

ब्रह्मचारिगृहस्थानां यतीनां क्रमशो भवेत् उत्पत्तिर्ब्रह्मचारिणां गृहस्थानां स्थितिः सदा

依次而起者,为梵行学生(brahmacārin)、居家者(gṛhastha)与出离行者(yati)之戒律与修持。由梵行而生正法之“出生”,以正当陶冶而成;而居家之位恒常安住,为神圣秩序之稳固依止。

Verse 56

यतीनां संहृतिर् न्यासः सिद्धिर् भवति नान्यथा अङ्गन्यासः करन्यासो देहन्यास इति त्रिधा

对诸出离者(yati)而言,安置法(nyāsa)即是将诸根诸力内收、复归并摄(saṃhṛti)于真我;唯由此方得成就(siddhi),别无他途。此安置法分三:支分安置(aṅga-nyāsa)、手安置(kara-nyāsa)与身安置(deha-nyāsa)。

Verse 57

उत्पत्त्यादित्रिभेदेन वक्ष्यते ते वरानने न्यसेत्पूर्वं करन्यासं देहन्यासम् अनन्तरम्

噢,容颜端妙者(varānanā),我将为你宣说以显现之仪(utpatti)为始的三分法门。应先行手安置(kara-nyāsa),继而行身安置(deha-nyāsa)。

Verse 58

अङ्गन्यासं ततः पश्चाद् अक्षराणां विधिक्रमात् मूर्धादिपादपर्यन्तम् उत्पत्तिन्यास उच्यते

其后当行支分安置(aṅga-nyāsa)。再依真言音节之仪轨次第,自顶轮至足下次第安置,此名为显现安置(utpatti-nyāsa),即“显生之nyāsa”。

Verse 59

पादादिमूर्धपर्यन्तं संहारो भवति प्रिये हृदयास्यगलन्यासः स्थितिन्यास उदाहृतः

爱者啊,收摄(saṃhāra)当自足而上,至于顶轮。安置于心、口与喉者,被宣说为住持安置(sthiti-nyāsa),即维持临在之nyāsa。

Verse 60

ब्रह्मचारिगृहस्थानां यतीनां चैव शोभने सशिरस्कं ततो देहं सर्वमन्त्रेण संस्पृशेत्

无论梵行者、居家者,或出离的瑜伽行者皆同,噢吉祥者——随后应以“总持一切之真言”触净全身,连同头顶在内,使之清净,堪为供奉湿婆之身器。

Verse 61

स देहन्यास इत्युक्तः सर्वेषां सम एव स दक्षिणाङ्गुष्ठमारभ्य वामाङ्गुष्ठान्त एव हि

此名为“身安置”(deha-nyāsa),即以真言加持其身。对一切修行者皆同:从右手拇指起,确实延至左手拇指——于是全身成为堪受湿婆临在的清净法器。

Verse 62

न्यस्यते यत्तदुत्पत्तिर् विपरीतं तु संहृतिः अङ्गुष्ठादिकनिष्ठान्तं न्यस्यते हस्तयोर् द्वयोः

以安置(nyāsa)按顺序前行者,表“生起”(utpatti,主之创造展开);按逆序者,表“摄收”(saṃhṛti,回收归一)。从拇指至小指,应于双手皆行此安置。

Verse 63

अतीव भोगदो देवि स्थितिन्यासः कुटुंबिनाम् करन्यासं पुरा कृत्वा देहन्यासम् अनन्तरम्

噢女神,居家者所行之“住安置”(sthiti-nyāsa,安稳与护持之法)极能赐予世间安乐。先行“手安置”(kara-nyāsa),随后再行“身安置”(deha-nyāsa)。

Verse 64

अङ्गन्यासं न्यसेत्पश्चाद् एष साधारणो विधिः ओङ्कारं संपुटीकृत्य सर्वाङ्गेषु च विन्यसेत्

其后当行“支分安置”(aṅga-nyāsa),即将真言之力安置于诸肢体。此为通行之正法。以“唵”(Oṃ)作护印封护其行,而后遍安于一切肢分——使此身成为湿婆真言的清净宝座。

Verse 65

करयोरुभयोश्चैव दशाग्रांगुलिषु क्रमात् प्रक्षाल्य पादावाचम्य शुचिर्भूत्वा समाहितः

随后依次当洗净双手指尖,净洗双足,并行阿遮摩那(ācamana);身心清净、内摄专注,安住端严,以奉事主宰帕提——大自在天湿婆。

Verse 66

प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि न्यासकर्म समाचरेत् स्मरेत् पूर्वम् ऋषिं छन्दो दैवतं बीजमेव च

或面向东方,或面向北方,应行安置法(nyāsa)。先当忆念此真言之仙人(ṛṣi)、韵律(chandas)、主尊(daivatam)与种子音(bīja),使缚魂帕舒(Pashu)调和身心,成为奉事主宰帕提——湿婆的相应法器。

Verse 67

शक्तिं च परमात्मानं गुरुं चैव वरानने मन्त्रेण पाणी संमृज्य तलयोः प्रणवं न्यसेत्

美颜者啊,既已启请圣力(Śakti)、至上我(Paramātman)与上师(Guru),当以真言净拭双手,继而于两掌安置圣音普拉那瓦(Oṁ)。

Verse 68

अङ्गुलीनां च सर्वेषां तथा चाद्यन्तपर्वसु सबिन्दुकानि बीजानि पञ्च मध्यमपर्वसु

于一切手指,在初节与末节当安置带有鼻音点(bindu)之种子音(bīja);而于五个中节,当依仪轨安置诸种子音。

Verse 69

उत्पत्त्यादित्रिभेदेन न्यसेदाश्रमतः क्रमात् उभाभ्यामेव पाणिभ्याम् आपादतलमस्तकम्

将此法分为三种行相——以“生起”为始——当依自身所处住期(āśrama)而循序行安置法(nyāsa)。唯以双手触按安置真言之力,自足底上达头顶。

Verse 70

मन्त्रेण संस्पृशेद्देहं प्रणवेनैव संपुटम् मूर्ध्नि वक्त्रे च कण्ठे च हृदये गुह्यके तथा

以所规定之真言,行者当以仪轨触身而加持;复以普拉那瓦“唵”(Oṃ)为神圣护围,安置于顶轮、面部、喉间、心间,并及隐秘处——由此建立护持之尼亚萨,以奉事主宰帕提、自在天湿婆。

Verse 71

पादयोर् उभयोश्चैव गुह्ये च हृदये तथा कण्ठे च मुखमध्ये च मूर्ध्नि च प्रणवादिकम्

当将普拉那瓦“唵”(Oṃ)及以其为首之圣句,安置于双足、隐秘处、心间、喉间、口中之中部,并于头顶。由此以尼亚萨使此身成就为主宰帕提(湿婆)之座。

Verse 72

हृदये गुह्यके चैव पादयोर्मूर्ध्नि वाचि वा कण्ठे चैव न्यसेदेव प्रणवादित्रिभेदतः

当依以普拉那瓦为首之三重法门行尼亚萨:将神性安置于心间、隐秘处、双足、头顶、言语之中,并亦安于喉间。

Verse 73

कृत्वाङ्गन्यासमेवं हि मुखानि परिकल्पयेत् पूर्वादि चोर्ध्वपर्यन्तं नकारादि यथाक्रमम्

如是作毕支分尼亚萨,当复观想诸神圣之面:自东方起,次第上行至上方(天顶),依真言次序安立,以音节“na”起首,余者随之。

Verse 74

षडङ्गानि न्यसेत्पश्चाद् यथास्थानं च शोभनम् नमः स्वाहा वषड्ढुं च वौषट्फट्कारकैः सह

其后,当于相应处所如法安置六支真言(ṣaḍaṅga)之尼亚萨,庄严而吉祥;并同诵仪式语:namaḥ、svāhā、vaṣaṭ、(hūṃ种子音)、vauṣaṭ与phaṭ。

Verse 75

प्रणवं हृदयं विद्यान् नकारः शिर उच्यते शिखा मकार आख्यातः शिकारः कवचं तथा

当知圣音“唵”(Praṇava)为“心”(Hṛdaya)。音节“na”宣说为“首”(Śiras);音节“ma”教示为“顶髻”(Śikhā);音节“śi”亦为“甲胄护持”(Kavaca)。由此建立湿婆真言之身的诸支分(aṅga)。

Verse 76

आकारो नेत्रमस्त्रं तु यकारः परिकीर्तितः इत्थमङ्गानि विन्यस्य ततो वै बन्धयेद्दिशः

音节“Ā”宣说为“眼之武器”(Netra-astra,护持觉照);音节“Ya”亦被教为一支真言肢分。如此于诸肢作安置(nyāsa)之后,当结缚诸方,封护坛场,使对主宰Pati(湿婆)的礼敬不为缚(pāśa)所生障碍所扰。

Verse 77

विघ्नेशो मातरो दुर्गा क्षेत्रज्ञो देवता दिशः आग्नेयादिषु कोणेषु चतुर्ष्वपि यथाक्रमम्

于四个角方位,自东南角起,依次安置(启请):障碍主毗伽尼沙(Vighneśa)、诸母神(Mātṛkās)、杜尔迦(Durgā)、以及刹帝罗阇那(Kṣetrajña)——主宰诸方的护方神。由此令四隅清净,堪为湿婆林伽之礼拜。

Verse 78

अङ्गुष्ठतर्जन्यग्राभ्यां संस्थाप्य सुमुखं शुभम् रक्षध्वमिति चोक्त्वा तु नमस्कुर्यात्पृथक्पृथक्

以拇指与食指安置那吉祥、善面之尊于其位,口诵“护持我等!”随后对每一位(或每一方)分别顶礼致敬。

Verse 79

गले मध्ये तथाङ्गुष्ठे तर्जन्याद्याङ्गुलीषु च अङ्गुष्ठेन करन्यासं कुर्यादेव विचक्षणः

明辨之行者当行“手安置”(kara-nyāsa):以触按安置真言于喉中部、于拇指、并于自食指起的诸指之上,皆以拇指作仪轨之触。

Verse 80

एवं न्यासमिमं प्रोक्तं सर्वपापहरं शुभम् सर्वसिद्धिकरं पुण्यं सर्वरक्षाकरं शिवम्

如是,此一安置法(nyāsa)已被宣说:吉祥而清净,能除一切罪业,成就一切悉地(siddhi),并赐圆满护持——其自体即是湿婆(Śiva)之性,为解脱者之主(Pati),能令被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)。

Verse 81

न्यस्ते मन्त्रे ऽथ सुभगे शङ्करप्रतिमो भवेत् जन्मान्तरकृतं पापम् अपि नश्यति तत्क्षणात्

噢,吉祥者!当真言依正法以安置法(nyāsa)安置之后,行者便如同商羯罗(Śaṅkara)自身之圣像;即便他生所积之罪,也在当下刹那灭尽。

Verse 82

एवं विन्यस्य मेधावी शुद्धकायो दृढव्रतः जपेत्पञ्चाक्षरं मन्त्रं लब्ध्वाचार्यप्रसादतः

如是作了安置法(nyāsa)后,具慧者——身已清净、誓行坚固——当依师(ācārya)之恩许而得,持诵五字真言。由正传所加持之真言,使被缚者(paśu)得以趋近主宰(Pati,湿婆 Śiva)。

Verse 83

अतः परं प्रवक्ष्यामि मन्त्रसंग्रहणं शुभे यं विना निष्फलं नित्यं येन वा सफलं भवेत्

如今,吉祥者啊,我将宣说真言的摄集与次第之法——无此则礼拜恒为无果;由此则能令修持真正得果。

Verse 84

आज्ञाहीनं क्रियाहीनं श्रद्धाहीनम् अमानसम् आज्ञप्तं दक्षिणाहीनं सदा जप्तं च निष्फलम्

若持诵(japa)无正当许可(dīkṣā/ādeśa),无所规定之行仪,无信心,心不摄持;又若不依教奉献供养(dakṣiṇā)而诵——纵使常常反复,也终归无果。

Verse 85

आज्ञासिद्धं क्रियासिद्धं श्रद्धासिद्धं सुमानसम् एवं च दक्षिणासिद्धं मन्त्रं सिद्धं यतस्ततः

咒语若由正当的教令(ājñā)而成就,由如法的行持(kriyā)而成就,由信心(śraddhā)与端正安定之心而成就;亦由相称的供施(dakṣiṇā)而成就。由此,咒语在一切方面皆被确立为灵验有力。

Verse 86

गुरु/शिष्य उपागम्य गुरुं विप्रं मन्त्रतत्त्वार्थवेदिनम् ज्ञानिनं सद्गुणोपेतं ध्यानयोगपरायणम्

弟子前往亲近上师——那位婆罗门圣贤,通达咒语之内在实相与义理——他具智慧,具足善德,专一归向禅观瑜伽;弟子遂求受教诲。

Verse 87

तोषयेत्तं प्रयत्नेन भावशुद्धिसमन्वितः वाचा च मनसा चैव कायेन द्रविणेन च

当以清净之意乐,竭力令彼(湿婆)欢喜:以言语、以心念、以身行,亦以财物供养与布施而行。

Verse 88

आचार्यं पूजयेच्छिष्यः सर्वदातिप्रयत्नतः हस्त्यश्वरथरत्नानि क्षेत्राणि च गृहाणि च

弟子应当时时以最大努力礼敬供养阿阇梨,奉献象、马、车乘、珍宝、田地乃至房舍等布施;由谦卑侍奉与如法施与,方能亲近通往湿婆(主宰,Pati)之道。

Verse 89

भूषणानि च वासांसि धान्यानि विविधानि च एतानि गुरवे दद्याद् भक्त्या च विभवे सति

饰物、衣服与种种谷粮——若有资具,当以虔敬奉献于上师。由对上师的恭敬布施,缚魂 paśu 渐解系缚 pāśa,而得堪受主宰(Pati)湿婆之恩典。

Verse 90

वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेत्सिद्धिमात्मनः पश्चान्निवेदयेद्देवि आत्मानं सपरिच्छदम्

若人欲求自我的悉地(siddhi,灵性成就),不应在财物上行欺诳。其后,噢女神德薇,当正式奉献自身——连同一切资具与所有——于主之足下,以被缚之灵(paśu)归投解缚之主帕舒帕蒂(Paśupati)。

Verse 91

एवं सम्पूज्य विधिवद् यथाशक्ति त्ववञ्चयन् आददीत गुरोर्मन्त्रं ज्ञानं चैव क्रमेण तु

如是,依正法仪轨恭敬供养上师,尽己所能而不欺诳,然后当从上师处循序领受真言(mantra)与解脱之智。

Verse 92

एवं तुष्टो गुरुः शिष्यं पूजितं वत्सरोषितम् शुश्रूषुम् अनहङ्कारम् उपवासकृशं शुचिम्

如是,师尊心满意足,观其弟子——恭敬供养并侍奉居止满一年者——勤于承事,无我慢,因斋戒而消瘦,且清净。此等持戒谦卑,乃为被缚之灵(paśu)得受湿婆之智之门;凭主宰帕提(Pati)之恩,令缚索(pāśa)渐松。

Verse 93

स्नापयित्वा तु शिष्याय ब्राह्मणानपि पूज्य च समुद्रतीरे नद्यां च गोष्ठे देवालये ऽपि वा

先为弟子行灌沐(abhisheka)之礼,并亦如法敬奉婆罗门,然后可于海滨、河岸、牛舍,乃至于寺庙之中行此修持——凡湿婆崇拜如法安立之处皆可。

Verse 94

शुचौ देशे गृहे वापि काले सिद्धिकरे तिथौ नक्षत्रे शुभयोगे च सर्वदा दोषवर्जिते

无论在清净之地,或即在自家之中,皆当于能成就之时修供:择吉祥月日(tithi),依顺利宿曜(nakṣatra)与善瑜伽(yoga),恒常远离仪轨过失。如此无瑕之缘,导引被缚之灵(paśu)趋向湿婆——主宰帕提(Pati)——之恩典。

Verse 95

अनुगृह्य ततो दद्याच् छिवज्ञानम् अनुत्तमम् स्वरेणोच्चारयेत् सम्यग् एकान्ते ऽपि प्रसन्नधीः

先施加慈恩之后,应当传授无上的湿婆之智。以安定清明之心,依正音正调如法诵出——即使独处亦然。

Verse 96

उच्चार्योच्चारयित्वा तु आचार्यः सिद्धिदः स्वयम् शिवं चास्तु शुभं चास्तु शोभनो ऽस्तु प्रियो ऽस्त्विति

先自诵而后令他人诵毕,阿阇梨——亲为赐予悉地者——宣说祝祷:“愿有湿婆(吉祥)。愿有安泰。愿有光辉。愿主欢喜。”

Verse 97

एवं लब्ध्वा परं मन्त्रं ज्ञानं चैव गुरोस्ततः जपेन्नित्यं ससंकल्पं पुरश्चरणमेव च

如是,从上师处得受无上真言及相应的解脱之智者,应当每日以清净誓愿(saṅkalpa)行持持诵(japa),并圆满修行普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)之全套法行。由真言悉地与正见,缚魂(paśu)得以趋向主宰(Pati,湿婆)。

Verse 98

यावज्जीवं जपेन्नित्यम् अष्टोत्तरसहस्रकम् अनश्नंस्तत्परो भूत्वा स याति परमां गतिम्

凡人尽其一生,每日持诵一千零八遍圣名,守斋不食,专注归向于彼者,必得至上归趣——与主宰(Pati,湿婆)合一;彼为解脱缚魂(paśu)之救度者。

Verse 99

जपेदक्षरलक्षं वै चतुर्गुणितमादरात् नक्ताशी संयमी यश् च पौरश्चरणिकः स्मृतः

当以恭敬之心,行持诵至一“洛叉”(十万)音节,并再加四倍。唯夜食而自制守戒者,被称为如法修行普罗舍遮罗那(puraścaraṇa)之人。

Verse 100

पुरश्चरणजापी वा अपि वा नित्यजापकः अचिरात्सिद्धिकाङ्क्षी तु तयोरन्यतरो भवेत्

欲求迅速成就(悉地)者,当成为行持普罗沙遮罗那持诵(puraścaraṇa-japa,具足戒律次第之完整咒修循环)之人,或成为日日恒常持诵者;于此二法之中,当择其一而行。

Verse 101

जप यः पुरश्चरणं कृत्वा नित्यजापी भवेन्नरः तस्य नास्ति समो लोके स सिद्धः सिद्धिदो वशी

若有人先依仪轨完成持咒之普罗沙遮罗那(puraścaraṇa),继而成为恒常持诵者,则世间无与伦比。彼成就为悉达(siddha),能赐诸成就,且自制自胜。

Verse 102

आसनं रुचिरं बद्ध्वा मौनी चैकाग्रमानसः प्राङ्मुखोदङ्मुखो वापि जपेन्मन्त्रमनुत्तमम्

安置清净悦意之座,守持默然(mauna),令心一境;或面向东方,或面向北方,当持诵无上真言,专念于“主宰”(Pati)——彼能解开缚索(pāśa),令被缚之灵(paśu)得解脱。

Verse 103

आद्यान्तयोर् जपस्यापि कुर्याद्वै प्राणसंयमान् तथा चान्ते जपेद्बीजं शतमष्टोत्तरं शुभम्

于持诵之初与持诵之末,确应修习制御气息(prāṇa-saṃyama)。随后在结行之时,当以吉祥种子真言(bīja-mantra)持诵一百零八遍。

Verse 104

चत्वारिंशत्समावृत्ति प्राणानायम्य संस्मरेत् पञ्चाक्षरस्य मन्त्रस्य प्राणायाम उदाहृतः

制御气息,并以四十遍为一轮忆念(主),此即宣说为与五字真言相应之调息(prāṇāyāma)。由此令被缚之灵(paśu)安住,堪能忆念湿婆并礼敬林伽。

Verse 105

प्राणायामाद्भवेत्क्षिप्रं सर्वपापपरिक्षयः इन्द्रियाणां वशित्वं च तस्मात्प्राणांश् च संयमेत्

由修持调息(prāṇāyāma),一切罪垢之业(pāpa,染污之趋向)迅速消融,并得制御诸根之力;故当摄持并调御生命之气(prāṇa)的流行。

Verse 106

गृहे जपः समं विद्याद् गोष्ठे शतगुणं भवेत् नद्यां शतसहस्रं तु अनन्तः शिवसन्निधौ

当知:在家所作持诵(japa)得其常分功德;于牛舍则增为百倍;于河岸则增为十万倍;而在湿婆(Śiva)近前亲临之处,其功德则无量无边。

Verse 107

समुद्रतीरे देवह्रदे गिरौ देवालयेषु च पुण्याश्रमेषु सर्वेषु जपः कोटिगुणो भवेत्

在海滨、在诸天圣湖、在山岳之上、在天神庙宇之中,以及一切清净福德的道场与林栖处,持诵真言(mantra-japa)皆成亿倍(koṭi)增胜。

Verse 108

शिवस्य संनिधाने च सूर्यस्याग्रे गुरोरपि दीपस्य गोर्जलस्यापि जपकर्म प्रशस्यते

持诵(japa)之业,若在湿婆(Śiva)近前、在日神之前、在师尊(Guru)座前,并且在灯火、圣牛与清水之旁修行,皆为所称赞。

Verse 109

अङ्गुलीजपसंख्यानम् एकमेकं शुभानने रेखैरष्टगुणं प्रोक्तं पुत्रजीवफलैर् दश

善颜者啊,以手指计数而持诵者,教为一一而数;依指纹之线计之,则说为八倍;以菩提子(putrajīva)之籽计之,则为十倍。

Verse 110

शतं वै शङ्खमणिभिः प्रवालैश् च सहस्रकम् स्फाटिकैर् दशसाहस्रं मौक्तिकैर्लक्षमुच्यते

以海螺宝珠(śaṅkha-maṇi)施舍者,其量称为“百”;以珊瑚施舍者,称为“千”;以水晶(sphaṭika)施舍者,为“万”;以珍珠(mauktika)施舍者,则宣说为“一拉克(十万)”——如是为奉事湿婆而开示布施(dāna)功德的层次。

Verse 111

पद्माक्षैर्दशलक्षं तु सौवर्णैः कोटिरुच्यते कुशग्रन्थ्या च रुद्राक्षैर् अनन्तगुणमुच्यते

以莲子(padmākṣa)施供者,功德说为“十拉克”;以黄金供养者,说为“一拘胝(koṭi,一克若尔)”。然而以以库沙草结(kuśa)串成的鲁陀罗叉(rudrākṣa)念珠供奉者,则宣说其功德无量倍增——因为它最亲近于对主宰(Pati)湿婆的礼敬;彼为解开众生(paśu)系缚(pāśa)之主。

Verse 112

पञ्चविंशति मोक्षार्थं सप्तविंशति पौष्टिकम् त्रिंशच्च धनसंपत्त्यै पञ्चाशच्चाभिचारिकम्

为求解脱(mokṣa),规定二十五(遍诵/供献);为滋养增益(pauṣṭika),规定二十七;为获得财富与兴盛,规定三十;而为行诅制之仪(abhicāra,强制/敌对之作法),则规定五十。

Verse 113

तत्पूर्वाभिमुखं वश्यं दक्षिणं चाभिचारिकम् पश्चिमं धनदं विद्याद् उत्तरं शान्तिकं भवेत्

面向东方,据说能成就“摄伏/招引”(vaśya),即吸引并令其受影响之力;面向南方,则用于诅制猛仪(abhicāra)。当知面向西方能赐财富,而面向北方则成为息灾安宁之仪(śāntika),带来调和与和平。

Verse 114

अङ्गुष्ठं मोक्षदं विद्यात् तर्जनी शत्रुनाशनी मध्यमा धनदा शान्तिं करोत्येषा ह्य् अनामिका

当知拇指为赐解脱者;食指为灭敌者;中指为赐财者;而此无名指确能成就安宁与和平。

Verse 115

कनिष्ठा रक्षणीया सा जपकर्मणि शोभने अङ्गुष्ठेन जपेज्जप्यम् अन्यैरङ्गुलिभिः सह

在庄严清净的持咒修持(japa)中,小指应当收摄守护;当以拇指配合其余诸指来诵念真言。

Verse 116

अङ्गुष्ठेन विना कर्म कृतं तदफलं यतः जपयज्ञ शृणुष्व सर्वयज्ञेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते

若不依正法作拇指之印契而行诸业,则其业无果;故当谛听持咒之祭(japa-yajña)。在一切祭祀中,持咒祭最为殊胜。

Verse 117

हिंसया ते प्रवर्तन्ते जपयज्ञो न हिंसया यावन्तः कर्मयज्ञाः स्युः प्रदानानि तपांसि च

彼等诸仪多由杀害而行;然持咒之祭(japa-yajña)不依杀害。无论有多少行为之祭(karma-yajña),并施舍(dāna)与苦行(tapas)——在湿婆之道中,以对主宰帕提(Pati)的奉爱而献持咒,使有缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)。

Verse 118

सर्वे ते जपयज्ञस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् माहात्म्यं वाचिकस्यैव जपयज्ञस्य कीर्तितम्

彼等诸法皆不及持咒之祭(japa-yajña)之十六分之一。故宣说以言语朗诵之持咒祭(vāchika)的伟大——此为直达主宰帕提(Pati)之道,令有缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)。

Verse 119

तस्माच्छतगुणोपांशुः सहस्रो मानसः स्मृतः यद् उच्चनीचस्वरितैः शब्दैः स्पष्टपदाक्षरैः

因此,低声默诵之持咒(upāṁśu)被称为胜过百倍,而意中持咒(mānasa)胜过千倍——相较于那种以可闻之声诵念、带高低抑扬、并清晰吐字分明的词句音节。

Verse 120

मन्त्रमुच्चारयेद्वाचा जपयज्ञः स वाचिकः शनैरुच्चारयेन्मन्त्रम् ईषद् ओष्ठौ तु चालयेत्

若以声音朗诵真言,则此持诵之祭称为“语诵”(vācika)。应当柔和而缓慢地诵出真言,只令双唇微微动摇。

Verse 121

किंचित् कर्णान्तरं विद्याद् उपांशुः स जपः स्मृतः मानसजप धिया यदक्षरश्रेण्या वर्णाद्वर्णं पदात्पदम्

若持诵轻微至仅在自耳之内可闻,此称为“近语持诵”upāṁśu-japa(低声持诵)。若唯以心智,将真言依音节次第反复——字母逐字母、词句逐词句——此即“意持诵”mānasa-japa(心念持诵)。

Verse 122

शब्दार्थं चिन्तयेद्भूयः स तूक्तो मानसो जपः त्रयाणां जपयज्ञानां श्रेयान् स्यादुत्तरोत्तरः

若反复观想真言之声与其义理相应,此称为“意持诵”mānasa-japa(心念持诵)。在三种持诵之祭中,后后者皆胜于前前者。

Verse 123

भवेद्यज्ञविशेषेण वैशिष्ट्यं तत्फलस्य च जपेन देवता नित्यं स्तूयमाना प्रसीदति

由于祭祀(yajña)各具殊相,其所得果报亦各有差别;而由持诵(japa),那常受赞颂的神祇便生欢喜(prasanna),垂赐恩泽。

Verse 124

प्रसन्ना विपुलान् भोगान् दद्यान्मुक्तिं च शाश्वतीम् यक्षरक्षःपिशाचाश् च ग्रहाः सर्वे च भीषणाः जापिनं नोपसर्पन्ति भयभीताः समन्ततः

当她——主宰真言的神圣威力(Śakti)——欢喜时,便赐予广大受用与永恒解脱。诸般可怖之众:夜叉、罗刹、毗舍阇,以及一切凶厉之摄持(graha),皆不敢近持诵者;因恐惧而四面远离。

Verse 125

जपेन पापं शमयेदशेषं यत्तत्कृतं जन्मपरंपरासु /* जपेन भोगान् जयते च मृत्युं जपेन सिद्धिं लभते च मुक्तिम्

通过持诵(japa),一切罪业皆得彻底息灭——无论是在生生世世中所积聚者。通过持诵,行者超越诸欲乐,乃至战胜死亡;通过持诵,获得悉地(siddhi),最终在主宰帕提(Pati)——湿婆(Śiva)的庇护下证得解脱(mokṣa)。

Verse 126

एवं लब्ध्वा शिवं ज्ञानं ज्ञात्वा जपविधिक्रमम्

如是,既得湿婆之吉祥智,又明了持诵(japa)的次第与正法,修行者便循着有序的真言行持之律而行;由此,缚魂(paśu)被引向主宰帕提(Pati)的恩 grace。

Verse 127

सदाचारी जपन्नित्यं ध्यायन् भद्रं समश्नुते सदाचार सदाचारं प्रवक्ष्यामि सम्यग्धर्मस्य साधनम्

恒住正行(sadācāra)者,常持诵、常观想,必得吉祥安稳。故我将如实详说正行,因为它是成就正法的真实资粮——以有纪律的湿婆行持,引导缚魂(paśu)趋向主宰帕提(Pati)。

Verse 128

यस्मादाचारहीनस्य साधनं निष्फलं भवेत् आचारः परमो धर्म आचारः परमं तपः

因为缺失正行(ācāra)者,一切修持(sādhana)皆成无果。正行即至上之法,正行亦为至上之苦行(tapas)——由此消融一切缚索(pāśa),引导缚魂(paśu)归向主宰帕提(Pati)。

Verse 129

आचारः परमा विद्या आचारः परमा गतिः सदाचारवतां पुंसां सर्वत्राप्यभयं भवेत्

正行(ācāra)是至上的明知(vidyā);正行是至上的归趣(gati)。对安住于善行(sadācāra)之人,处处生起无畏——因为此法净化缚魂(paśu),使之契向超越一切缚索(pāśa)的主宰帕提(Pati)——湿婆(Śiva)。

Verse 130

तद्वदाचारहीनानां सर्वत्रैव भयं भवेत् सदाचारेण देवत्वम् ऋषित्वं च वरानने

同样地,缺失正行(sad-ācāra)之人,处处生怖。然唯凭高尚之行,噢容颜姣美者,便能得天众之位,乃至成就仙圣(ṛṣi)之格——为随顺湿婆(Śiva)解脱之道而得清净。

Verse 131

उपयान्ति कुयोनित्वं तद्वद् आचारलङ्घनात् आचारहीनः पुरुषो लोके भवति निन्दितः

违越正轨之行(ācāra),众生便堕入卑劣之生;同样,失却正行之人,为世所讥。对被缚之灵(paśu)而言,破坏法度之戒行,使缚索(pāśa)更坚固,并令其背离通向主宰(Pati)湿婆的吉祥正道。

Verse 132

तस्मात्संसिद्धिमन्विच्छन् सम्यगाचारवान् भवेत् दुर्वृत्तः शुद्धिभूयिष्ठः पापीयान् ज्ञानदूषकः

是故,求真实成就者,当安住于正行。邪行之人——纵使忙于外在的“净化”——反更增罪业,终至败坏解脱之智;而此智正是超越系缚、趋向主宰(Pati)之道。

Verse 133

वर्णाश्रमविधानोक्तं धर्मं कुर्वीत यत्नतः

当以勤勉之力,奉行依种姓与住期(varṇa、āśrama)之制所规定的法(dharma)——使被缚之灵(paśu)堪受湿婆之主恩(pati-kṛpā),并令缚索(pāśa)渐得松解。

Verse 134

यस्य यद्विहितं कर्म तत्कुर्वन्मत्प्रियः सदा सन्ध्या संध्योपासनशीलः स्यात् सायं प्रातः प्रसन्नधीः

凡不怠慢而履行自身所规定之业者,恒为我所爱。应勤修桑迪亚(Sandhyā)与日之交界时的礼拜,于黄昏与黎明两时,保持心智澄明安宁。

Verse 135

उदयास्तमयात्पूर्वम् आरम्य विधिना शुचिः कामान्मोहाद्भयाल्लोभात् संध्यां नातिक्रमेद्द्विजः

应在日出之前与日落之前开始,身心清净,依照所规定的仪轨而行;二次生者不应让桑迪亚(Sandhyā,黎明与黄昏的礼拜)错过——即便被欲望、迷妄、恐惧或贪婪所驱使。

Verse 136

संध्यातिक्रमणाद्विप्रो ब्राह्मण्यात्पतते यतः असत्यं न वदेत् किंचिन् न सत्यं च परित्यजेत्

由于二次生的婆罗门若怠慢桑迪亚仪轨便会从婆罗门之德中堕落,因此他连最细微的不实之言也不应说,更不应舍弃持守真理之行。如此以恒常之业(nitya-karma)与真实(satya)坚定不移,帕舒(受缚之灵)得以净化,以承受主宰帕提——湿婆的恩 grace。

Verse 137

यत्सत्यं ब्रह्म इत्याहुर् असत्यं ब्रह्मदूषणम् अनृतं परुषं शाठ्यं पैशुन्यं पापहेतुकम्

众人宣说:真理即是梵(Brahman)本身;而虚妄则是对梵的玷污。不实之言、粗暴之语、欺诳与诽谤,皆为生罪之因——乃是缚索(pāśa),障碍帕舒(灵魂)转向帕提、主宰湿婆。

Verse 138

परदारान्परद्रव्यं परहिंसां च सर्वदा क्वचिच्चापि न कुर्वीत वाचा च मनसा तथा

任何时候都不应趋向他人之配偶、他人之财物,或对众生施害;亦不可在言语上或心念中犯此等行。如此克制能净化帕舒(受缚之灵),并使其准备好以虔敬归向帕提——主宰湿婆。

Verse 139

रुलेस् फ़ोर् फ़ोओद् अन्द् अ मेअल् शूद्रान्नं यातयामान्नं नैवेद्यं श्राद्धमेव च गणान्नं समुदायान्नं राजान्नं च विवर्जयेत्

关于饮食与用餐之规,应当避开:取自首陀罗之食(即不适于自身清净行持者)、隔夜陈食、作为供品的食物(naivedya)、与施罗达(śrāddha)仪式相关之食、群宴之食、共同分配之食,以及王家席上的食物。如此节制,能护持供奉湿婆之清净,并使行者的戒行稳固于道:帕舒由帕提之恩,得脱离缚索(pāśa)。

Verse 140

अन्नशुद्धौ सत्त्वशुद्धिर् न मृदा न जलेन वै सत्त्वशुद्धौ भवेत्सिद्धिस् ततो ऽन्नं परिशोधयेत्

由饮食之清净,生起内在萨埵(sattva)之清净,并非仅凭土或水而已。萨埵既净,则得悉地(siddhi)之成就;故当净化所食之物。

Verse 141

राजप्रतिग्रहैर् दग्धान् ब्राह्मणान् ब्रह्मवादिनः स्विन्नानामपि बीजानां पुनर्जन्म न विद्यते

奉持梵(Brahman)之婆罗门,若因受王者之赐而被“焚灼”,便不复得其旧日灵性之生机;如同蒸熟之种子,终不能再发芽。

Verse 142

राजप्रतिग्रहो घोरो बुद्ध्वा चादौ विषोपमः बुधेन परिहर्तव्यः श्वमांसं चापि वर्जयेत्

受王者之赐甚为可怖;当知其初即如毒。故明智之修行者当避受此等供施;亦当戒绝犬肉。

Verse 143

अस्नात्वा न च भुञ्जीयाद् अजपो ऽग्निमपूज्य च पर्णपृष्ठे न भुञ्जीयाद् रात्रौ दीपं विना तथा

未沐浴者不应进食;未行持咒念(japa)、未先礼敬圣火阿耆尼(Agni)者亦不应进食。不应在叶盘上进食;夜间亦不应无灯而食。此乃正行之戒律。

Verse 144

भिन्नभाण्डे च रथ्यायां पतितानां च संनिधौ शूद्रशेषं न भुञ्जीयात् सहान्नं शिशुकैरपि

不应进食(纵然食物可得),若其置于破器之中、置于街衢之上,或在堕离正法者近旁。亦不应食首陀罗(Śūdra)之残余;即便与孩童同在,也不应与此类食物同食。

Verse 145

शुद्धान्नं स्निग्धम् अश्नीयात् संस्कृतं चाभिमन्त्रितम् भोक्ता शिव इति स्मृत्वा मौनी चैकाग्रमानसः

应食清净之食,调制柔润适度,精炼如法,并以真言加持而成。忆念“享受者即是湿婆”,当默然受食,令心一境专注。

Verse 146

आस्येन न पिबेत्तोयं तिष्ठन्नञ्जलिनापि वा वामहस्तेन शय्यायां तथैवान्यंकरेण वा

不可直接以口就水而饮;亦不可站立时饮,即便以合掌掬水亦然。不可用左手饮;不可卧于床上而饮;亦不可用另一手以同样失仪之法而饮。此等戒行护持湿婆礼拜之清净,使缚魂 paśu 趋向主宰 Pati 而得安定。

Verse 147

विभीतकार्ककारञ्जस्नुहिच्छायां न चाश्रयेत् स्तंभदीपमनुष्याणाम् अन्येषां प्राणिनां तथा

不可依止毗毗多迦、阿尔迦、迦兰阇、苏奴希等树之荫。亦不可趋附柱旁、灯旁、人与众,亦不可依附其他有情众生。对修持湿婆之行者而言,此类依赖成微细之缚,亦为持戒礼拜之不净。

Verse 148

एको न गच्छेदध्वानं बाहुभ्यां नोत्तरेन्नदीम् नावरोहेत कूपादिं नारोहेदुच्चपादपान्

不可独自上路;不可仅凭双臂强渡江河;不可下入井穴等处;亦不可攀登高树。是故,受缚之魂 paśu 当远离鲁莽之举,以免增益 pāśa(系缚),并护持此身为礼敬湿婆之器,依于主宰 Pati 而求解脱。

Verse 149

सूर्याग्निजलदेवानां गुरूणां विमुखः शुभे न कुर्यादिह कार्याणि जपकर्म शुभानि वा

吉祥者啊,若有人背离日神、火神、水神、诸天与自身师尊,便不应在此世行任何仪轨——即便是持诵 japa 等吉祥修持亦不当为。因为若无对这些护持法(dharma)之所依的恭敬,修行便不能成熟为湿婆的恩典。

Verse 150

अग्नौ न तापयेत्पादौ हस्तं पद्भ्यां न संस्पृशेत् अग्नेर्नोच्छ्रयम् आसीत नाग्नौ किंचिन् मलं त्यजेत्

不可在圣火中烘暖双足,不可以足触手;不可使身躯高踞于火上而坐,亦不可将任何污秽与弃物投入火中。是故,当以火为清净的仪式临在,在奉事主宰帕提——湿婆之礼中恭敬供养。

Verse 151

न जलं ताडयेत्पद्भ्यां नांभस्यङ्गमलं त्यजेत् मलं प्रक्षालयेत् तीरे प्रक्षाल्य स्नानमाचरेत्

不可用脚击打水面,亦不可将身之秽浊排入水中。诸不净当在岸边洗除;于彼处净毕,然后行沐浴之仪。此乃以清净(śauca)奉献于主宰帕提(湿婆),亦为修持之法,使系缚(pāśa)于有身之灵(pashu)者渐得松解。

Verse 152

नखाग्रकेशनिर्धूतस्नानवस्त्रघटोदकम् अश्रीकरं मनुष्याणाम् अशुद्धं संस्पृशेद्यदि

若人触及对人而言不净且不祥之物——如自指甲尖与发梢抖落之水,或浴布与浴罐所余之水——则此接触当知为aśuddha(仪式不净),障碍奉事湿婆所需之吉祥清净。

Verse 153

नो पेत्स्! अजाश्वानखुरोष्ट्राणां मार्जनात् तुषरेणुकान् संस्पृशेद् यदि मूढात्मा श्रियं हन्ति हरेरपि

不可触摸在梳理山羊、马、狗、驴或骆驼时所扬起的尘土与糠屑;若愚迷之人触之,便会毁损śrī之福泽与吉祥,纵是哈利(Hari)所赐亦复如是。

Verse 154

मार्जारश् च गृहे यस्य सो ऽप्यन्त्यजसमो नरः भोजयेद्यस्तु विप्रेन्द्रान् मार्जारसंनिधौ यदि

家中有猫之人,亦被视为近于贱民;若在猫近旁供食于最上婆罗门,则此举被判为仪式上不相应、不清净。

Verse 155

तच्चाण्डालसमं ज्ञेयं नात्र कार्या विचारणा स्फिग्वातं शूर्पवातं च वातं प्राणमुखानिलम्

应知臀风、箕风及口中气息,皆如旃陀罗般污秽,不以此为疑。

Verse 156

सुकृतानि हरन्त्येते संस्पृष्टाः पुरुषस्य तु उष्णीषी कञ्चुकी नग्नो मुक्तकेशो मलावृतः

若接触裹头巾者、穿紧身衣者、裸体者、散发者及污秽者,善行将被夺去。

Verse 157

अपवित्रकरो ऽशुद्धः प्रलपन्न जपेत् क्वचित् क्रोधो मदः क्षुधा तन्द्रा निष्ठीवनविजृम्भणे

手不净、身不洁、闲谈、愤怒、醉酒、饥饿、昏沉、吐痰或打哈欠时,切勿持诵咒语。

Verse 158

श्वनीचदर्शनं निद्रा प्रलापास्ते जपद्विषः एतेषां संभवे वापि कुर्यात्सूर्यादिदर्शनम्

若见狗或下贱者、睡眠、胡言乱语,应瞻仰太阳等圣光,以除修法之障。

Verse 159

आचम्य वा जपेच्छेषं कृत्वा वा प्राणसंयमम् सूर्यो ऽग्निश्चन्द्रमाश्चैव ग्रहनक्षत्रतारकाः

漱口或调息后,应观想日、火、月、星宿及众星,以圆满持诵。

Verse 160

एते ज्योतींषि प्रोक्तानि विद्वद्भिर् ब्राह्मणैस् तथा प्रसार्य पादौ न जपेत् कुक्कुटासन एव च

这些神圣光明的法则,已由博学的婆罗门贤者宣说。因此,不应伸展双足而行持咒念;应端坐于“鸡形坐”(Kukkuṭāsana),以戒律之身修持咒念,敬奉主宰帕提(湿婆)。

Verse 161

पेर्फ़ोर्मिन्ग् आसन अनासनः शयानो वा रथ्यायां शूद्रसन्निधौ रक्तभूम्यां च खट्वायां न जपेज्जापकस् तथा

同样,修持咒念者不应在无稳固坐处而来回变动时诵念,也不应卧诵;不应在公共街道上诵念,不应在首陀罗近旁诵念,不应在染血之地诵念,也不应在床榻上诵念。此等境况障碍清净与内在一心,使人难以凭真言亲近主宰帕提(湿婆)。

Verse 162

आसनस्थो जपेत्सम्यक् मन्त्रार्थगतमानसः कौशेयं व्याघ्रचर्मं वा चैलं तौलमथापि वा

端坐于适当的坐具之上,应如法行持咒念,使心安住于真言之义。坐具可用丝绸,或虎皮,或布帛,亦可用羊毛毯。

Verse 163

दारवं तालपर्णं वा आसनं परिकल्पयेत् त्रिसंध्यं तु गुरोः पूजा कर्तव्या हितमिच्छता

应备置木制或棕榈叶制的坐具;而欲求真实安乐者,当于三时交会(黎明、正午、黄昏)礼敬供养上师。

Verse 164

यो गुरुः स शिवः प्रोक्तो यः शिवः स गुरुः स्मृतः यथा शिवस् तथा विद्या यथा विद्या तथा गुरुः

上师被宣说为不异于湿婆;而湿婆亦被忆念为上师。湿婆如何,真知(vidyā)亦如何;真知如何,上师亦如何。

Verse 165

शिवविद्यागुरोस्तस्माद् भक्त्या च सदृशं फलम् सर्वदेवमयो देवि सर्वशक्तिमयो हि सः

因此,女神啊,以虔敬礼敬传授湿婆智慧的上师,其果报等同于直接奉献于湿婆;因为此上师实由诸天之神性所成,具足一切神力,是主宰以“帕提”(Pati)之相显现,解脱被缚众生(paśu)者。

Verse 166

सगुणो निर्गुणो वापि तस्याज्ञां शिरसा वहेत् श्रेयो ऽर्थी यस्तु गुर्वाज्ञां मनसापि न लङ्घयेत्

无论观想主为有相具德(saguṇa),或超越诸德无相(nirguṇa),都应将祂的命令顶戴于首。求至上善者,切莫违越上师之教令——即使在心念之中亦不可。

Verse 167

गुर्वाज्ञापालकः सम्यक् ज्ञानसंपत्तिमश्नुते गच्छंस्तिष्ठन्स्वपन् भुञ्जन् यद्यत्कर्म समाचरेत्

能如法守持上师之命者,确实获得解脱之智的财富。无论行走、站立、睡眠或饮食——他所作的一切行持皆与正行相应,引导被缚众生(paśu)趋向湿婆——主宰帕提(Pati)。

Verse 168

समक्षं यदि तत्सर्वं कर्तव्यं गुर्वनुज्ञया गुरोर्देवसमक्षं वा न यथेष्टासनो भवेत्

若这一切要在师前当面行持,则唯应依上师许可而行;并且在上师面前或在神前,不可随意以自己喜欢的坐姿(āsana)而坐。

Verse 169

गुरुर्देवो यतः साक्षात् तद्गृहं देवमन्दिरम् पापिना च यथासंगात् तत्पापैः पतनं भवेत्

由于上师确为神明的直接显现,故上师之居所即是神殿。然而若随其交往而与罪人相伴,便会堕落——被那人的罪业本身所牵引而下沉。

Verse 170

तद्वदाचार्यसंगेन तद्धर्मफलभाग्भवेत् यथैव वह्निसंपर्कान् मलं त्यजति काञ्चनम्

同样地,亲近真正的阿阇梨(ācārya),便能正当地分受彼法之果;如同黄金因触火而脱去杂垢。

Verse 171

तथैव गुरुसंपर्कात् पापं त्यजति मानवः यथा वह्निसमीपस्थो घृतकुंभो विलीयते

同样地,因亲近上师(Guru),人便舍离罪垢——如同盛满酥油的罐子置于火旁,便渐渐融化。

Verse 172

तथा पापं विलीयेत आचार्यस्य समीपतः यथा प्रज्वलितो वह्निर् विष्ठां काष्ठं च निर्दहेत्

同样地,罪业在阿阇梨的近旁便消融;如同炽燃之火,尽焚秽物与木柴。在湿婆之道中,上师的临在点燃智火(jñāna-agni),灼烧缠附于兽灵(paśu,个体灵魂)的缚索(pāśa),使其转向主宰(Pati)——大自在天湿婆。

Verse 173

गुरुस्तुष्टो दहत्येवं पापं तन्मन्त्रतेजसा ब्रह्मा हरिस् तथा रुद्रो देवाश् च मुनयस् तथा

当上师欢喜时,便以彼咒之炽盛威光,如是焚尽罪垢。同样地,梵天、诃利(毗湿奴)、鲁陀罗,以及诸天与诸牟尼,也皆以真言与恩典而行。

Verse 174

कुर्वन्त्यनुग्रहं तुष्टा गुरौ तुष्टे न संशयः कर्मणा मनसा वाचा गुरोः क्रोधं न कारयेत्

当上师欢喜时,诸师与贤善之人亦心满意足而施与加持恩泽——毫无疑虑。因此,以身、以意、以语,切莫引发上师之嗔怒。

Verse 175

तस्य क्रोधेन दह्यन्ते आयुःश्रीज्ञानसत्क्रियाः तत्क्रोधं ये करिष्यन्ति तेषां यज्ञाश् च निष्फलाः

因祂的忿怒,寿命、福德、正智与善行皆被焚尽。凡激起此忿怒者,其祭祀之业(yajña)亦尽成无果。

Verse 176

जपान्यनियमाश्चैव नात्र कार्या विचारणा गुरोर्विरुद्धं यद्वाक्यं न वदेत्सर्वयत्नतः

至于持诵(japa)的戒律(niyama),此处无需再作辩论。应竭尽全力,切莫说出任何违逆上师(Guru)之言。

Verse 177

वदेद् यदि महामोहाद् रौरवं नरकं व्रजेत् चित्तेनैव च वित्तेन तथा वाचा च सुव्रताः

若因大迷妄而说出罪恶之言,便将堕入罗楼婆(Raurava)地狱。故而,持善誓者啊,当以心、以财、亦以言语守护清净。

Verse 178

मिथ्या न कारयेद्देवि क्रियया च गुरोः सदा दुर्गुणे ख्यापिते तस्य नैर्गुण्यशतभाग्भवेत्

噢女神(Devi),切莫以任何矫饰之行,捏造关于上师(Guru)的虚妄。若宣扬上师所谓的过失,便将百倍承受同样的罪垢,使不净与缚索(pāśa)更为加重。

Verse 179

गुणे तु ख्यापिते तस्य सार्वगुण्यफलं भवेत् गुरोर्हितं प्रियं कुर्याद् आदिष्टो वा न वा सदा

然而,若宣扬其德行,便得圆满诸德之果。应恒常行一切有益且令上师(Guru)欢喜之事——无论是否受命。

Verse 180

असमक्षं समक्षं वा गुरोः कार्यं समाचरेत् गुरोर्हितं प्रियं कुर्यान् मनोवाक्कायकर्मभिः

无论上师在场或不在场,都应勤谨奉行上师之事。以心、以语、以身业,行一切有益且令上师欢喜之举——由此以戒律之侍奉,经由上师而趋向主宰Pati(湿婆),净炼被缚之魂paśu。

Verse 181

कुर्वन्पतत्यधो गत्वा तत्रैव परिवर्तते तस्मात्स सर्वदोपास्यो वन्दनीयश् च सर्वदा

行此违逆之道者,必堕落下沉,入于下劣之境,并在其中反复轮转。故彼(湿婆)——主宰Pati、解除缚索pāśa者——应恒常受供奉,恒常受顶礼。

Verse 182

समीपस्थो ऽप्यनुज्ञाप्य वदेत्तद्विमुखो गुरुम् एवमाचारवान् भक्तो नित्यं जपपरायणः

即使近坐在旁,也应先得许可方可开口;且不可背面转首而对上师说话。具此正行之奉者,恒常专注于持诵japa——以此戒律引导被缚之魂paśu趋向主宰Pati(湿婆)的恩 grace。

Verse 183

गुरुप्रियकरो मन्त्रं विनियोक्तुं ततो ऽर्हति विनियोगं प्रवक्ष्यामि सिद्धमन्त्रप्रयोजनम्

因此,能令上师欢喜之真言,堪当依法而用。今我将宣说其viniyoga——此成就真言的正当运用与所为之目的。

Verse 184

दौर्बल्यं याति तन्मन्त्रं विनियोगमजानतः यस्य येन वियुञ्जीत कार्येण तु विशेषतः

不知其viniyoga(仪轨运用)者,此真言便会衰弱——尤其当将其与本定目的分离而另作他用之时。在湿婆之修持法中,真言唯有与其正当之行、意向与境域相应相系,方能结果。

Verse 185

विनियोगः स विज्ञेय ऐहिकामुष्मिकं फलम् विनियोगजमायुष्यम् आरोग्यं तनुनित्यता

此当了知为正当的“毗尼瑜伽”(仪轨之正用):能得现世与来世之果报。由此正用而生长寿、无病与身躯安稳——扶持被系缚之灵(paśu)趋近主宰(Pati,湿婆)。

Verse 186

राज्यैश्वर्यं च विज्ञानं स्वर्गो निर्वाण एव च प्रोक्षणं चाभिषेकं च अघमर्षणमेव च

王权与尊贵福祉、灵性辨知、天界,乃至解脱(涅槃);又有洒净(prokṣaṇa)、灌顶沐浴(abhiṣeka)与洗除罪垢(aghamarṣaṇa)——皆被宣说为与礼敬湿婆相应之果。

Verse 187

स्नाने च संध्ययोश्चैव कुर्यादेकादशेन वै शुचिः पर्वतमारुह्य जपेल्लक्षमतन्द्रितः

当保持清净,于沐浴之时及晨昏二次沙恩底耶(Sandhyā)中,以十一分法而行其仪。继而登山,不懈地诵持真言一洛叉(十万遍)——以持咒之律,导引被缚之灵(paśu)趋向主宰(Pati,湿婆)。

Verse 188

महानद्यां द्विलक्षं तु दीर्घमायुरवाप्नुयात् दूर्वाङ्कुरास्तिला वाणी गुडूची घुटिका तथा

于大圣河中修持,可得长寿——乃至二洛叉。又有供品如杜尔瓦草芽(dūrvā)、芝麻、瓦妮(Vāṇī:言语/辩才天女萨拉斯瓦蒂)、古杜奇(guḍūcī)与古提迦(ghuṭikā)——皆于以湿婆奉爱(Śiva-bhakti)奉献时,助成吉祥。

Verse 189

तेषां तु दशसाहस्रं होममायुष्यवर्धनम् अश्वत्थवृक्षमाश्रित्य जपेल्लक्षद्वयं सुधीः

于诸法之中,火供(homa)以一万次投供于圣火,成为增寿之仪。依止于阿湿瓦塔(aśvattha,圣榕/菩提)树旁,智者当行持咒二洛叉(二十万遍)。

Verse 190

शनैश्चरदिने स्पृष्ट्वा दीर्घायुष्यं लभेन्नरः शनैश्चरदिने ऽश्वत्थं पाणिभ्यां संस्पृशेत्सुधीः

在善尼施遮罗之日(星期六),依仪行吉祥之触者,得长寿。故于星期六,智者当以双手触摸阿湿婆他(圣榕/圣无花果树)。

Verse 191

जपेदष्टोत्तरशतं सोममृत्युहरो भवेत् आदित्याभिमुखो भूत्वा जपेल्लक्षमनन्यधीः

当诵一百零八遍,则成能除与苏摩相关之死者。面向太阳,心无旁骛,当行一“拉克”(十万)遍持诵——如是修行者堪受湿婆之恩,令缚魂(paśu)之绳索(pāśa)得以松解。

Verse 192

अर्कैरष्टशतं जप्त्वा जुह्वन्व्याधेर्विमुच्यते समस्तव्याधिशान्त्यर्थं पलाशसमिधैर् नरः

诵持阿尔迦(Arka)真言八百遍,继而行供火献供者,便得脱离疾病。为息灭一切病患,当以婆罗沙(palāśa,火焰树)之柴作供火——此为湿婆法之疗治,承帕提(Śiva)之恩,松解加诸缚魂(paśu)之绳索(pāśa)。

Verse 193

हुत्वा दशसहस्रं तु निरोगी मनुजो भवेत् नित्यमष्टशतं जप्त्वा पिबेद् अम्भो ऽर्कसन्निधौ

献供一万次,则其人无病。又当每日持诵八百遍,并在阿尔迦(太阳)前饮水——由此持诵与供火之戒行,使被缚之魂(paśu)安住清净,堪受湿婆之恩,令绳索(pāśa)得以松解。

Verse 194

औदर्यैर्व्याधिभिः सर्वैर् मासेनैकेन मुच्यते एकादशेन भुञ्जीयाद् अन्नं चैवाभिमन्त्रितम्

食用以真言加持之食,能于一月之内解脱一切由腹部失调所生诸病。此等清净之食,当在遵行十一种仪则(ekādaśa-vidhi)之后受用。

Verse 195

भक्ष्यं चान्यत्तथा पेयं विषमप्यमृतं भवेत् जपेल् लक्षं तु पूर्वाह्णे हुत्वा चाष्टशतेन वै

饮食与诸物,纵使有毒,亦化为甘露。应于上午诵持真言十万遍,继而入火供养,向火中奉献八百次,确然如是。

Verse 196

सूर्यं नित्यमुपस्थाय सम्यगारोग्यमाप्नुयात् नदीतोयेन सम्पूर्णं घटं संस्पृश्य शोभनम्

恒常礼敬太阳者,得圆满安康。触及盛满河水的洁美器皿(以为净化之仪),即成吉祥,心意端正堪于供奉——由持戒修行而趋向湿婆,众生之主(Pati)。

Verse 197

जप्त्वायुतं च तत्स्नानाद् रोगाणां भेषजं भवेत् अष्टाविंशज्जपित्वान्नम् अश्नीयाद् अन्वहं शुचिः

诵持真言一万遍,继而如法沐浴,即成诸病之真药。又复诵二十八遍,然后每日进食,常住清净——如是,缚生(pashu,具身之灵)与主宰Pati、湿婆之吉祥流相应。

Verse 198

हुत्वा च तावत्पालाशैर् एवं वारोग्यम् अश्नुते चन्द्रसूर्यग्रहे पूर्वम् उपोष्य विधिना शुचिः

以波罗沙木(palāśa)如数入火供养,则得离病安康。逢月食或日食之时,先当依规斋戒,保持仪轨清净,然后如法行此供献。

Verse 199

यावद्ग्रहणमोक्षं तु तावन्नद्यां समाहितः जपेत्समुद्रगामिन्यां विमोक्षे ग्रहणस्य तु

自食始至食终,当于河中安住,摄心专注而诵持。又于流归大海之河,直至食尽全释,仍当继续真言之诵。

Verse 200

अष्टोत्तरसहस्रेण पिबेद्ब्राह्मीरसं द्विजाः ऐहिकां लभते मेधां सर्वशास्त्रधरां शुभाम्

二次生者(dvija)当以一千零八之数饮服婆罗弥草汁(brāhmī-rasa);由此得世间慧光,吉祥圆满,并能摄持诸般圣典(śāstra)。

Frequently Asked Questions

It teaches that at pralaya all manifest worlds dissolve, yet the Vedas and shastras remain established in the Panchakshara, preserved by Shiva’s own shakti—thereby presenting the mantra as a timeless vessel of revelation and liberation.

It describes three nyasas by function—utpatti (creation), sthiti (maintenance), samhāra (dissolution)—and three by placement—kara-nyasa, deha-nyasa, and anga-nyasa—followed by shadanganyasa and digbandhana for protection and siddhi.

The chapter ranks them progressively: vachika (spoken) is basic, upamshu (soft/near-silent) is 100×, and manasa (mental, meaning-contemplative) is 1000×; the ‘uttarottara’ (later) is superior.

Because mantra becomes ‘siddha’ through proper authorization (ajna), correct procedure (kriya), faith (shraddha), and right-mindedness—sealed by receiving the mantra from a qualified guru and honoring the transmission through seva and dakshina.