Previous Verse
Next Verse

Shloka 182

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

समीपस्थो ऽप्यनुज्ञाप्य वदेत्तद्विमुखो गुरुम् एवमाचारवान् भक्तो नित्यं जपपरायणः

samīpastho 'pyanujñāpya vadettadvimukho gurum evamācāravān bhakto nityaṃ japaparāyaṇaḥ

即使近坐在旁,也应先得许可方可开口;且不可背面转首而对上师说话。具此正行之奉者,恒常专注于持诵japa——以此戒律引导被缚之魂paśu趋向主宰Pati(湿婆)的恩 grace。

samīpasthaḥstanding/sitting nearby
samīpasthaḥ:
apieven
api:
anujñāpyahaving sought permission/being permitted
anujñāpya:
vadetshould speak
vadet:
tat-vimukhaḥwith the face turned away/turned aside
tat-vimukhaḥ:
gurumto the Guru
gurum:
evamthus
evam:
ācāravānpossessing proper conduct
ācāravān:
bhaktaḥdevotee
bhaktaḥ:
nityamalways
nityam:
japa-parāyaṇaḥdevoted/absorbed in mantra-repetition (japa).
japa-parāyaṇaḥ:

Suta Goswami (narrating dharma/ācāra instructions within the Linga Purana discourse)

S
Shiva

FAQs

It teaches that Linga-upāsanā is grounded in sadācāra: humility before the Guru and disciplined japa, which purifies the paśu and makes worship receptive to Śiva’s grace.

Śiva is implied as Pati—the Lord who is approached not merely by ritual, but by inner refinement: obedience, reverence, and steady mantra-practice that loosens pāśa (bondage).

Nitya-japa (daily mantra repetition) supported by guru-sevā and disciplined speech—key prerequisites for Pāśupata-oriented sādhana and effective Śiva-mantra practice.