Adhyaya 66
Purva BhagaAdhyaya 6683 Verses

Adhyaya 66

अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)

苏多以特里檀瓦的因缘为开端,讲述萨提亚弗拉塔(特里商库)的沉沦与再起:弃父、瓦西什塔震怒、毗湿瓦密多为其行王者灌顶,并使其以肉身升入天界。继而简述伊克什瓦库王族的绵长传承(哈利施旃陀罗、萨伽罗、婆吉罗陀、达沙罗陀、罗摩、俱沙与罗婆等),并申明湿婆法之果:诸王修学帕修帕塔之智,恭敬供奉湿婆,依仪行祭祀,遂得升天。随后转入艾罗族系:普鲁罗婆、那胡沙、耶耶提,以及提婆耶尼与舍尔米什塔后裔的分派;又述阇那梅阇耶因伽尔伽之诅咒致车毁,继而行忏悔与马祭(Aśvamedha)以求清净。篇末以合乎法理的辩论收束于普鲁的灌顶,为后续关于王法(rājadharma)与裁断之论奠基。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे रुद्रसहस्रनामकथनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच त्रिधन्वा देवदेवस्य प्रसादात्तण्डिनस् तथा अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्य प्रयत्नतः

如是,在《圣林伽大往世书》前分中,第六十五章——《宣说鲁陀罗千名》——至此圆满。苏多曰:蒙诸神之神的恩赐(prasāda),特利檀婆(Tridhanvā)以及檀丁(Taṇḍin)亦以精勤努力,获得等同千次马祭(Aśvamedha)之功德。

Verse 2

गाणपत्यं दृढं प्राप्तः सर्वदेवनमस्कृतः आसीत्त्रिधन्वनश्चापि विद्वांस्त्रय्यारुणो नृपः

那位国王通达三部吠陀,坚定安住于伽那钵底派(Gaṇapatya)的修持之道;诸天神皆向他顶礼致敬。他亦名为“三弓者”特里达恩瓦那(Tridhanvanā),又号“特赖耶阿鲁那”特赖耶阿鲁那(Trayyāruṇa),乃睿智之君。

Verse 3

तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः तेन भार्या विदर्भस्य हृता हत्वामितौजसम्

由他生出一位大力王子,名曰萨提亚弗拉塔(Satyavrata)。他杀死了那位勇力无量之人,又掳走了毗达婆国王之妻;以此非法(adharma)之行,更加紧了缚索 pāśa,使兽性众生(pashu,具身之灵)远离主宰帕提(Pati)。

Verse 4

पाणिग्रहणमन्त्रेषु निष्ठाम् अप्रापितेष्विह तेनाधर्मेण संयुक्तं राजा त्रय्यारुणो ऽत्यजत्

由于他未能在“执手成婚”之吠陀仪轨(pāṇigrahaṇa)的真言中获得坚固的定力,特赖耶阿鲁那王便陷入那同一非法(adharma)之网;被此不义所缚,他遂舍离此生。

Verse 5

पितरं सो ऽब्रवीत् त्यक्तः क्व गच्छामीति वै द्विजाः पिता त्वेनमथोवाच श्वपाकैः सह वर्तय

被弃置后,他对父亲说道:“噢,诸位二次生者,我当往何处去?”父亲便对他说:“你去与施瓦帕迦(śvapāka)同住——那等被逐于族外、以烹犬肉为业者。”

Verse 6

इत्युक्तः स विचक्राम नगराद्वचनात् पितुः स तु सत्यव्रतो धीमाञ् छ्वपाकावसथान्तिके

他既受此言,便遵父命离开城邑。萨提亚弗拉塔坚守真实而具慧,前往靠近施瓦帕迦(śvapāka)之居处——纵使此道使他越过世俗界限,仍执持正法而行。

Verse 7

पित्रा त्यक्तो ऽवसद्वीरः पिता चास्य वनं ययौ सर्वलोकेषु विख्यातस् त्रिशङ्कुरिति वीर्यवान्

被父亲弃绝后,那勇武的王子在耻辱中苟存;其父亦遁入林野。然而那位大力者终以“特里尚库”(Triśaṅku)之名闻达诸界——其命运昭示:为世间王权所系者,若被pāśa(系缚)所缠而不与主宰Pati、内在护持法的湿婆(Śiva)相应,便必动摇不安。

Verse 8

वसिष्ठकोपात्पुण्यात्मा राजा सत्यव्रतः पुरा विश्वामित्रो महातेजा वरं दत्त्वा त्रिशङ्कवे

往昔因婆悉吒(Vasiṣṭha)之忿怒,具福德的国王萨提亚弗拉塔(Satyavrata,后世称特里尚库 Triśaṅku)得大光明的毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)赐予一项恩愿。

Verse 9

राज्ये ऽभिषिच्य तं पित्र्ये याजयामास तं मुनिः मिषतां देवतानां च वसिष्ठस्य च कौशिकः

为他行灌顶立为国王之后,圣者考希迦(Kauśika,即毗湿瓦密多罗 Viśvāmitra)令他举行祖先祭仪;诸天在旁注视,婆悉吒(Vasiṣṭha)亦亲见其事。

Verse 10

सशरीरं तदा तं वै दिवमारोपयद्विभुः तस्य सत्यव्रता नाम भार्या कैकयवंशजा

其时,遍一切的主将他连同其身躯一并举升至天界。他的妻子名为萨提亚弗拉塔(Satyavratā),出自凯迦耶(Kaikaya)族系。

Verse 11

कुमारं जनयामास हरिश्चन्द्रमकल्मषम् हरिश्चन्द्रस्य च सुतो रोहितो नाम वीर्यवान्

由库玛罗(Kumāra)诞生了无垢的哈利施旃陀罗(Hariścandra);而哈利施旃陀罗之子名罗希多(Rohita),勇猛而具大力。

Verse 12

हरितो रोहितस्याथ धुन्धुर्हारित उच्यते विजयश् च सुतेजाश् च धुन्धुपुत्रौ बभूवतुः

随后,哈利塔由罗希塔而生;敦杜亦被称作“哈利塔”。敦杜有二子:毗阇耶与苏特迦斯。

Verse 13

जेता क्षत्रस्य सर्वत्र विजयस्तेन स स्मृतः रुचकस्तस्य तनयो राजा परमधार्मिकः

他在各处征服刹帝利族类,因此被铭记为“毗阇耶”(胜利者)。其子名鲁恰迦,为一位至为奉持达摩的国王。

Verse 14

रुचकस्य वृकः पुत्रस् तस्माद्बाहुश् च जज्ञिवान् सगरस्तस्य पुत्रो ऽभूद् राजा परमधार्मिकः

鲁恰迦之子名弗利迦;由他生出婆呼。婆呼之子娑伽罗成为至为正法的国王,以对主宰(Pati)的虔敬之心护持达摩。

Verse 15

द्वे भार्ये सगरस्यापि प्रभा भानुमती तथा ताभ्यामाराधितः पूर्वम् और्वो ऽग्निः पुत्रकाम्यया

娑伽罗王亦有二妃:普罗婆与婆奴摩蒂。往昔二人求子,虔诚礼敬奥尔瓦——如火炽然的圣仙(奥尔瓦之火),以求得男嗣。

Verse 16

और्वस्तुष्टस्तयोः प्रादाद् यथेष्टं वरमुत्तमम् एका षष्टिसहस्राणि सुतमेकं परा तथा

奥尔瓦圣仙悦纳二人,遂如其所愿赐予无上恩赐:一人得六万子,另一人亦得一子。

Verse 17

अगृह्णाद् वंशकर्तारं प्रभागृह्णात्सुतान्बहून् एकं भानुमतिः पुत्रम् अगृह्णाद् असमञ्जसम्

他生下将承续宗族的始祖;而普罗婆(Prabhā)又生了许多儿子。由婆奴摩蒂(Bhānumatī)生一子,名阿萨曼贾萨(Asamañjasa)。

Verse 18

ततः षष्टिसहस्राणि सुषुवे सा तु वै प्रभा खनन्तः पृथिवीं दग्धा विष्णुहुङ्कारमार्गणैः

随后,普罗婆确实诞下六万子。众子掘地之时,被焚烧殆尽——为毗湿奴那如箭矢般的“吽迦罗”(huṅkāra,圣吼)之威所击倒;此力非受缚之众生(paśu)所能承当。

Verse 19

असमञ्जस्य तनयः सो ऽंशुमान्नाम विश्रुतः तस्य पुत्रो दिलीपस्तु दिलीपात्तु भगीरथः

阿萨曼贾萨之子,名闻遐迩者为阿ṃ舒曼(Aṃśumān)。其子为迪利帕(Dilīpa);由迪利帕又生婆伽罗他(Bhagiratha)。

Verse 20

येन भागीरथी गङ्गा तपः कृत्वावतारिता भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूव ह

凭其严峻的苦行(tapas),婆伽罗提恒河(Bhāgīrathī Gaṅgā)被迎请降临世间;而婆伽罗他之子亦以“室噜多”(Śruta)之名而著称。

Verse 21

नाभागस्तस्य दायादो भवभक्तः प्रतापवान् अंबरीषः सुतस्तस्य सिन्धुद्वीपस् ततो ऽभवत्

由他而出,纳婆伽(Nābhāga)为嗣子。其子为雄威的安婆利沙(Ambārīṣa),乃奉爱于婆婆(Bhava,即湿婆Śiva)之信徒;由安婆利沙又生信度洲(Sindhudvīpa)。

Verse 22

नाभागेनांबरीषेण भुजाभ्यां परिपालिता बभूव वसुधात्यर्थं तापत्रयविवर्जिता

在那婆伽与安婆利沙以雄健臂力护持之下,大地得以极其安稳守护,远离三重苦恼——由自身而起、由他众众生而来、以及由宇宙诸力所致。

Verse 23

अयुतायुः सुतस्तस्य सिन्धुद्वीपस्य वीर्यवान् पुत्रो ऽयुतायुषो धीमान् ऋतुपर्णो महायशाः

自信度洲(Sindhudvīpa)诞生了勇武的阿由陀优(Ayutāyu);而阿由陀优又生出睿智且声名显赫的利都波尔那(Ṛtuparṇa)。

Verse 24

दिव्याक्षहृदयज्ञो वै राजा नलसखो बली नलौ द्वावेव विख्यातौ पुराणेषु दृढव्रतौ

诚然,那位强盛的国王——那罗(Nala)之友——洞悉“天眼者”(湿婆,Śiva)内在的旨意。因此,在诸《往世书》中,唯有这两位名为那罗者被称颂为坚守严誓、持戒不移之人。

Verse 25

वीरसेनसुतश्चान्यो यश्चेक्ष्वाकुकुलोद्भवः ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत् सार्वभौमः प्रजेश्वरः

自毗罗塞那(Vīrasena)又出一支后裔,生于伊克湿瓦库(Ikṣvāku)王族;他成为利都波尔那之子——萨尔瓦婆乌摩(Sārvabhauma),为诸王之上、具普世主权的君主。

Verse 26

सुदासस्तस्य तनयो राजा त्विन्द्रसमो ऽभवत् सुदासस्य सुतः प्रोक्तः सौदासो नाम पार्थिवः

其子为苏达萨(Sudāsa),被称为勇力可比因陀罗(Indra)的国王;又说苏达萨之子为名为骚达萨(Saudāsa)的君主。

Verse 27

ख्यातः कल्माषपादो वै नाम्ना मित्रसहश् च सः वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके

他以“迦尔摩沙跋陀”(Kalmāṣapāda)之名而闻名,亦号“密特罗娑诃”(Mitrasaha)。大圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)光辉炽盛,住于名为“迦尔摩沙跋陀迦”(Kalmāṣapādaka)的圣域。

Verse 28

अश्मकं जनयामास इक्ष्वाकुकुलवर्धनम् अश्मकस्योत्तरायां तु मूलकस्तु सुतो ऽभवत्

他生下阿湿摩迦(Aśmaka),使伊克什瓦库(Ikṣvāku)王族兴盛。又由阿湿摩迦后来的妻子,诞生一子,名为牟罗迦(Mūlaka)。

Verse 29

स हि रामभयाद्राजा स्त्रीभिः परिवृतो वने बिभर्ति त्राणमिच्छन्वै नारीकवचमुत्तमम्

诚然,那位国王畏惧罗摩(Rāma),便在林中居住,周围尽是女子相随;为求护佑,他披戴上等的“女护甲”,以作自身之盾。

Verse 30

मूलकस्यापि धर्मात्मा राजा शतरथः सुतः तस्माच्छतरथाज्जज्ञे राजा त्विलविलो बली

由牟罗迦(Mūlaka)生出持法的国王舍多罗他(Śataratha);又由舍多罗他生出强盛有力的国王伊罗毗罗(Ilavila)。

Verse 31

आसीत् त्वैलविलिः श्रीमान् वृद्धशर्मा प्रतापवान् पुत्रो विश्वसहस्तस्य पितृकन्या व्यजीजनत्

曾有一位名为弗哩陀陀舍尔曼(Vṛddhaśarman)的人,光荣而英武,为毗湿婆娑诃娑罗(Viśvasahasra)之子;而祖灵诸Pitṛ之女诞下此人,他亦被称为“特瓦伊拉毗利”(Tvailavili)。

Verse 32

दिलीपस्तस्य पुत्रो ऽभूत् खट्वाङ्ग इति विश्रुतः येन स्वर्गाद् इहागत्य मुहूर्तं प्राप्य जीवितम्

他的儿子是迪利帕(Dilīpa);而迪利帕之子以“卡特瓦昂伽”(Khaṭvāṅga)闻名——他自天界归来此世,只得片刻余命。

Verse 33

त्रयो ऽग्नयस्त्रयो लोका बुद्ध्या सत्येन वै जिताः दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत

凭借明辨之智与坚定的真实,三圣火与三界皆被制伏。由他生子名迪尔伽巴胡(Dīrghabāhu),由迪尔伽巴胡又生拉古(Raghu)。

Verse 34

अजः पुत्रो रघोश्चापि तस्माज्जज्ञे च वीर्यवान् राजा दशरथस्तस्माच् छ्रीमानिक्ष्वाकुवंशकृत्

阿阇(Aja)亦为拉古之子。由他诞生勇武的达沙拉塔王(Daśaratha);并由这位光辉的君王,使伊克什瓦库(Ikṣvāku)一族更得建立而益加显赫。

Verse 35

रामो दशरथाद्वीरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश् च महाबलः

罗摩(Rāma),达沙拉塔之英勇之子——通达法(dharma),名闻诸界——与婆罗多(Bharata)、罗什曼那(Lakṣmaṇa)及大力的室多卢诃那(Śatrughna)一同,被追念为光辉的典范。

Verse 36

तेषां श्रेष्ठो महातेजा रामः परमवीर्यवान् रावणं समरे हत्वा यज्ञैरिष्ट्वा च धर्मवित्

他们之中,最为卓越者是大放光明、勇力无双的罗摩(Rāma)。他在战阵中诛灭罗波那(Rāvaṇa),又依吠陀举行祭祀;作为通达法者,他护持正法之序——示现具身之灵(paśu)如何以自律之行、奉献于至上主宰(Pati)湿婆(Śiva),而净化束缚(pāśa)。

Verse 37

दशवर्षसहस्राणि रामो राज्यं चकार सः रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यभिविश्रुतः

罗摩统治王国一万年。罗摩生下一子,名闻于世,号为俱沙(Kuśa)。

Verse 38

लवश् च सुमहाभागः सत्यवान् अभवत् सुधीः अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तस्य चात्मजः

罗婆亦极其有福,诚实而睿智。由俱沙生阿底提(Atithi),而尼沙陀(Niṣadha)为其子。

Verse 39

नलस्तु निषधाज्जातो नभस्तस्मादजायत नभसः पुण्डरीकाख्यः क्षेमधन्वा ततः स्मृतः

由尼沙陀生那罗(Nala),由那罗生那婆斯(Nabhas)。由那婆斯出一人名为本陀利迦(Puṇḍarīka),其后又有刹摩檀梵(Kṣemadhanvan),族谱如是传记。

Verse 40

तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरो देवानीकः प्रतापवान् अहीनरः सुतस् तस्य सहस्राश्वस्ततः परः

由他生一勇子,名德瓦尼迦(Devānīka),威德炽盛。其子为阿希那罗(Ahīnara),其后继者为萨哈斯罗阿湿婆(Sahasrāśva)。

Verse 41

शुभश्चन्द्रावलोकश् च तारापीडस्ततो ऽभवत् तस्यात्मजश्चन्द्रगिरिर् भानुचन्द्रस् ततो ऽभवत्

由他生出善吉(Śubha)与月观(Candrāvaloka),其后又有塔罗毗荼(Tārāpīḍa)。其子为旃陀罗山(Candragiri),由此生婆奴月(Bhānucandra)。

Verse 42

श्रुतायुरभवत्तस्माद् बृहद्बल इति स्मृतः भारते यो महातेजाः सौभद्रेण निपातितः

由他诞生了室鲁塔优(Śrutāyu);因此他被追念为“广力”(Bṛhadbala)。在婆罗多之战中,那位光辉炽盛者为娑乌跋陀罗(阿毗曼纽,Abhimanyu)所击倒。

Verse 43

एते इक्ष्वाकुदायादा राजानः प्रायशः स्मृताः वंशे प्रधाना एतस्मिन् प्राधान्येन प्रकीर्तिताः

这些便是出自伊克什瓦库(Ikṣvāku)后裔、世人通常所追忆的诸王;在此族系中他们最为卓越,故依其尊胜而在此宣说。

Verse 44

सर्वे पाशुपते ज्ञानम् अधीत्य परमेश्वरम् समभ्यर्च्य यथाज्ञानम् इष्ट्वा यज्ञैर्यथाविधि

他们皆研习帕舒帕塔(Pāśupata)之智,依各自所悟而礼敬帕拉梅湿伐罗(Parameśvara,主宰湿婆)。又依仪轨所定,端正举行诸祭(yajña),以此作为归向“主”(Pati)的奉献——那位能解脱被缚之众生(paśu)脱离系缚(pāśa)的自在者。

Verse 45

दिवं गता महात्मानः केचिन्मुक्तात्मयोगिनः नृगो ब्राह्मणशापेन कृकलासत्वम् आगतः

有些大心者——内我已解脱的瑜伽行者——得至天界之境。然而尼利伽王(Nṛga)因婆罗门之诅咒,堕为蜥蜴之身;此示:当违犯对神圣之法(dharma)时,系缚(pāśa)便随之而生。

Verse 46

धृष्टश् च धृष्टकेतुश् च यमबालश् च वीर्यवान् रणधृष्टश् च ते पुत्रास् त्रयः परमधार्मिकाः

又有达利什塔(Dhṛṣṭa)、达利什塔计都(Dhṛṣṭaketu)与勇武的阎摩婆罗(Yama-bāla),并有兰那达利什塔(Raṇadhṛṣṭa)。此三子皆为至上奉持法者,行于由主(Pati,湿婆)所护持的既定秩序之中。

Verse 47

आनर्तो नाम शर्यातेः सुकन्या नाम दारिका आनर्तस्याभवत् पुत्रो रोचमानः प्रतापवान्

从舍利耶提(Śaryāti)诞生一子名阿那尔塔(Ānarta),又有一位少女名苏迦尼娅(Sukanyā)。阿那尔塔又生一子——罗遮摩那(Rocamāna),以光辉灿然与英雄威力而著称。

Verse 48

रोचमानस्य रेवो ऽभूद् रेवाद् रैवत एव च ककुद्मी चापरो ज्येष्ठपुत्रः पुत्रशतस्य तु

由罗遮摩那(Rocamāna)生瑞婆(Reva);由瑞婆生赖瓦多(Raivata)。那位拥有百子之祖中,迦拘德弥(Kakudmī)为长子——此族谱如是传诵。

Verse 49

रेवती यस्य सा कन्या पत्नी रामस्य विश्रुता नरिष्यन्तस्य पुत्रो ऽभूज् जितात्मा तु महाबली

由他生一女名瑞伐底(Revatī),以为罗摩(Rāma)之妻而闻名。又在那利什延陀(Nariṣyanta)处生一子——自制其心,力大无比。

Verse 50

नाभागादंबरीषस्तु विष्णुभक्तः प्रतापवान् ऋतस्तस्य सुतः श्रीमान् सर्वधर्मविदांवरः

由那婆伽(Nābhāga)生安婆利沙(Ambarīṣa),威德显赫,乃毗湿奴(Viṣṇu)之虔诚奉者。其子名梨多(Ṛta),福泽具足,为通达诸法之达摩者中最胜——护持正法秩序,终以有纪律的奉爱,使 pashu(灵魂)趋向主宰 Pati(主)。

Verse 51

कृतस्तस्य सुधर्माभूत् पृषितो नाम विश्रुतः करूषस्य तु कारूषाः सर्वे प्रख्यातकीर्तयः

由他生苏达摩(Sudharmā);又由苏达摩生著名的普利湿多(Pṛṣita)。由迦卢沙(Karūṣa)兴起迦卢沙族(Kārūṣas)——皆以盛名远播。

Verse 52

पृषितो हिंसयित्वा गां गुरोः प्राप सुकल्मषम् शापाच्छूद्रत्वम् आपन्नश् च्यवनस्येति विश्रुतः

因伤害师尊之牛,普利施多(Pṛṣita)招致重罪。受诅咒之力所迫,他堕入首陀罗之境,遂广为人知为“恰瓦那(Cyavana)之人”,以此沉沦为印记。

Verse 53

दिष्टपुत्रस्तु नाभागस् तस्मादपि भलन्दनः भलन्दनस्य विक्रान्तो राजासीद् अजवाहनः

那婆伽(Nābhāga)为迪施塔(Diṣṭa)之子;由他生婆兰陀那(Bhalandana)。自婆兰陀那而出勇武之王阿阇婆诃那(Ajavāhana)。此王统被忆念为主宰(Pati)之下、造化次第展开的一环;而有身众生(paśu)则随业力相续而行。

Verse 54

एते समासतः प्रोक्ता मनुपुत्रा महाभुजाः इक्ष्वाकोः पुत्रपौत्राद्या एलस्याथ वदामि वः

如是略说,摩奴(Manu)诸位臂力雄伟之子已被叙述。今当为汝等宣说伊克湿伐库(Ikṣvāku)之子与孙,先从伊拉(Ela)开始。

Verse 55

सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः

苏多(Sūta)曰:诸位二生圣者啊,艾拉(Aila)名普鲁罗婆娑(Purūravas),乃鲁陀罗(Rudra)之虔敬 भक्त(bhakta),威光炽盛。在那至圣之地,他建立“无荆棘之国”,使压迫与障碍尽皆消除。

Verse 56

उत्तरे यमुनातीरे प्रयागे मुनिसेविते प्रतिष्ठानाधिपः श्रीमान् प्रतिष्ठाने प्रतिष्ठितः

在阎牟那河(Yamunā)北岸,于仙人所敬事之普罗耶伽(Prayāga),那光辉的普拉提什塔那(Pratiṣṭhāna)之主,安住稳固于普拉提什塔那。

Verse 57

तस्य पुत्राः सप्त भवन् सर्वे वितततेजसः गन्धर्वलोकविदिता भवभक्ता महाबलाः

他有七位儿子,皆具广大流布的光辉。于乾闼婆之界声名远扬,勇力宏大,虔敬归依婆婆(Bhava,即湿婆)之主宰(Pati);彼能解脱被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa)。

Verse 58

आयुर् मायुर् अमायुश् च विश्वायुश्चैव वीर्यवान् श्रुतायुश् च शतायुश् च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः

阿瑜(Āyu)、摩瑜(Māyu)、阿摩瑜(Amāyu)与毗湿瓦瑜(Viśvāyu),并有勇健的毗梨耶梵(Vīryavān);又有闻寿(Śrutāyu)、百寿(Śatāyu)与天妙(Divya)——皆为乌尔瓦希(Urvaśī)所生之子。

Verse 59

आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन्महौजसः स्वर्भानुतनयायां ते प्रभायां जज्ञिरे नृपाः

由阿瑜沙(Āyuṣa)生出五位英勇之子,威光炽盛。那些国王乃由普拉婆(Prabhā)所生,她是斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)之女。

Verse 60

नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः

其中那胡沙(Nahuṣa)为最上首,通达达摩,名闻诸世。那胡沙之嗣有六位,光辉可比因陀罗,堪能扶持正法之治,作为在主宰(Pati,湿婆)之下维系宇宙秩序的支柱。

Verse 61

उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महौजसः यतिर्ययातिः संयातिर् आयातिः पञ्चमो ऽन्धकः

由毗罗阇(Virajā),诸祖灵(Pitṛ)之女,诞生出威力宏大的诸子:耶提(Yati)、耶耶底(Yayāti)、三耶底(Saṃyāti)、阿耶底(Āyāti),以及第五位安陀迦(Andhaka)。

Verse 62

विजातिश्चेति षडिमे सर्वे प्रख्यातकीर्तयः यतिर्ज्येष्ठश् च तेषां वै ययातिस्तु ततो ऽवरः

“毗阇底”(Vijāti)等——此六人皆以其著名功业而名闻遐迩。其中,耶提(Yati)确为长子;而耶耶底(Yayāti)则较他年少。

Verse 63

ज्येष्ठस्तु यतिर्मोक्षार्थो ब्रह्मभूतो ऽभवत्प्रभुः तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः

其中,长子耶提(Yati)为求解脱(mokṣa),安住于梵(Brahman),成就梵性而得灵性主宰之位。在其余五人中,耶耶底(Yayāti)以雄伟之力与英雄之勇而著称。

Verse 64

ययाति देवयानीमुशनसः सुतां भार्यामवाप सः शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः

耶耶底王迎娶乌沙那(Uśanas,亦名舒克罗 Śukra)之女提婆耶尼(Devayānī)为妃;又娶阿修罗少女舍尔米什塔(Śarmiṣṭhā),即弗利沙帕尔梵(Vṛṣaparvan)之女。

Verse 65

यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत तावुभौ शुभकर्माणौ स्तुतौ विद्याविशारदौ

提婆耶尼(Devayānī)生下雅度(Yadu)与图尔瓦苏(Turvasu);二人皆行止吉祥,为众所颂,并精通神圣之学。

Verse 66

द्रुह्यं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी ययातये रथं तस्मै ददौ शुक्रः प्रतापवान्

舍尔米什塔(Śarmiṣṭhā),弗利沙帕尔梵(Vṛṣaparvan)之女,为耶耶底生下德鲁希尤(Druhyu)、阿努(Anu)与普鲁(Pūru);而威光赫奕的舒克罗(Śukra)赐予他一乘战车。在此王族之脉中,主宰(Pati)默然驾驭业力之流——当正法得以护持,便为灵魂之兽(paśu)松解系缚之索(pāśa)。

Verse 67

तोषितस्तेन विप्रेन्द्रः प्रीतः परमभास्वरम् सुसंगं काञ्चनं दिव्यम् अक्षये च महेषुधी

他以此令其欢喜满足,最尊贵的婆罗门心生大悦、光辉焕发,赐予极其灿然、庄严装饰的天赐金礼,并加以无尽的资用;因为当圣施以恭敬奉献于婆罗门,并回向于主宰——大自在天摩诃提婆(湿婆)之时,其功德威力广大如是。

Verse 68

युक्तं मनोजवैर् अश्वैर् येन कन्यां समुद्वहन् स तेन रथमुख्येन षण्मासेनाजयन्महीम्

他将意速如心的骏马套上那最上战车——正是曾载走少女之车——并凭此车,在六个月内征服了大地。

Verse 69

ययातिर्युधि दुर्धर्षो देवदानवमानुषैः भवभक्तस्तु पुण्यात्मा धर्मनिष्ठः समञ्जसः

雅雅提在战场上坚不可摧,即使天神、达那婆与人类也难以征服;然而他却是婆伐(湿婆)的虔诚奉者,心地清净,安住于法,行止中正平衡。

Verse 70

यज्ञयाजी जितक्रोधः सर्वभूतानुकम्पनः कौरवाणां च सर्वेषां स भवद्रथ उत्तमः

婆伐陀罗他行持吠陀祭祀,克胜嗔怒,悲悯一切众生;在诸拘卢族(考罗婆)之中,他最为卓越。

Verse 71

यावन्नरेन्द्रप्रवरः कौरवो जनमेजयः पूरोर्वंशस्य राज्ञस्तु राज्ञः पारिक्षितस्य तु

只要拘卢族中最尊贵的君王阇那梅阇耶——普鲁王统之主、帕利克希特王之子——在名声与王权中长存不坠,王族的血脉便被铭记为得以扶持与延续。

Verse 72

जगाम स रथो नाशं शापाद्गर्गस्य धीमतः गर्गस्य हि सुतं बालं स राजा जनमेजयः

由于智者圣仙伽尔伽的诅咒,那辆战车遂遭毁灭。确实,阇那梅阇耶王曾伤害(或冒犯)伽尔伽年幼的儿子,尚是孩童,因此灾厄与败亡降临于他。

Verse 73

अक्रूरं हिंसयामास ब्रह्महत्यामवाप सः स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः

因伤害阿克鲁罗,他招致了梵杀罪(brahmahatyā)。那位王圣身带铁腥之气,四处奔走,受重罪所生的缚索(pāśa)所系,直至凭湿婆的恩典方能得以净化。

Verse 74

पौरजानपदैस्त्यक्तो न लेभे शर्म कर्हिचित् ततः स दुःखसंतप्तो न लेभे संविदं क्वचित्

被城中与乡野之人所弃,他从未得片刻安宁。继而为忧苦所灼,他在任何地方都得不到明悟与正当的劝导。

Verse 75

जगाम शौनकमृषिं शरण्यं व्यथितस्तदा इन्द्रेतिर् नाम विख्यातो यो ऽसौ मुनिरुदारधीः

当时他心中忧惧,那位心志高雅、以“因德勒提”(Indreti)之名闻世的牟尼,前往可作归依的圣仙绍那迦处,求其庇护。

Verse 76

याजयामास चेन्द्रेतिस् तं नृपं जनमेजयम् अश्वमेधेन राजानं पावनार्थं द्विजोत्तमाः

随后,因德勒提与诸位最上等的再生者(婆罗门圣贤)一同,促使阇那梅阇耶王为求净化而举行阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭。凭此祭仪,国王得以依法洁净,并在主宰者帕提(湿婆)无形的统御下安立于正法。

Verse 77

स लोहगन्धान्निर्मुक्त एनसा च महायशाः यज्ञस्यावभृथे मध्ये यातो दिव्यो रथः शुभः

他脱离了金属的腥臭,亦解除了罪垢;那位大名远扬者——就在祭祀(yajña)终末的阿婆婆利他(avabhṛtha,结尾净浴)正中——乘着光辉吉祥的天车离去。

Verse 78

तस्माद्वंशात्परिभ्रष्टो वसोश्चेदिपतेः पुनः दत्तः शक्रेण तुष्टेन लेभे तस्माद् बृहद्रथः

塞提国王婆苏偏离了那一支系,随后又蒙释迦罗(因陀罗)欢喜而赐予复归;由他而生(兴起)了布里哈德拉塔。

Verse 79

ततो हत्वा जरासंधं भीमस्तं रथमुत्तमम् प्रददौ वासुदेवाय प्रीत्या कौरवनन्दनः

随后,毗摩——俱卢族的欢喜之子——诛杀了迦罗散陀,便以欢悦之心将那上等战车奉献给婆苏提婆。依湿婆派之理解,战胜非正法(adharma)之后所行的正当布施(dāna)即为净化之业:它松解束缚灵魂之兽(paśu)的缚索(pāśa),并使行为契合主宰(Pati,主)的意志。

Verse 80

सूत उवाच अभ्यषिञ्चत्पुरुं पुत्रं ययातिर्नाहुषः प्रभुः कृतोपकारस्तेनैव पुरुणा द्विजसत्तमाः

苏多说道:噢,诸位最胜的两生者啊,强盛的那胡沙之子——阎耶底王——为报答普鲁所立的大功,便为其子普鲁行灌顶礼(abhiṣeka),立为嗣君。

Verse 81

अभिषेक्तुकामं च नृपं पुरुं पुत्रं कनीयसम् ब्राह्मणप्रमुखा वर्णा इदं वचनमब्रुवन्

当国王欲为幼子普鲁行灌顶立王之时,以婆罗门为首的诸种姓众人说出了这些劝谏之语。

Verse 82

कथं शुक्रस्य नप्तारं देवयान्याः सुतं प्रभो ज्येष्ठं यदुमतिक्रम्य कनीयान्राज्यमर्हति

噢,主啊,怎能越过长子雅度——他是舒克罗之孙、天女德瓦雅妮之子——而认定幼子才配继承王位呢?

Verse 83

एते संबोधयामस्त्वां धर्मं च अनुपालय

因此我们劝诫你:当觉悟于本分,坚定守护正法,使被系缚的灵魂(paśu)以正行常与主宰(Pati)相应。

Frequently Asked Questions

As a dharma-tension narrative: despite paternal rejection and Vasistha’s displeasure, Vishvamitra’s tapas and resolve secure an extraordinary result (sasharira svargarohana), illustrating the potency of ascetic power and the complex interplay of rishi-authority, royal conduct, and destiny.

That exemplary kingship is inseparable from Shiva-oriented discipline—Pashupata-jnana, proper worship (samarchana), and yajna performed with dharmic intent—culminating in higher worlds and, for some, yogic liberation.

To foreground karma, shapa (curse), and prayashchitta: wrongdoing leads to social and inner collapse, while Vedic expiation (Ashvamedha under a competent rishi) restores purity—supporting the Purana’s ethical-ritual framework around dharma.