अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
अक्रूरं हिंसयामास ब्रह्महत्यामवाप सः स लोहगन्धी राजर्षिः परिधावन्नितस्ततः
akrūraṃ hiṃsayāmāsa brahmahatyāmavāpa saḥ sa lohagandhī rājarṣiḥ paridhāvannitastataḥ
因伤害阿克鲁罗,他招致了梵杀罪(brahmahatyā)。那位王圣身带铁腥之气,四处奔走,受重罪所生的缚索(pāśa)所系,直至凭湿婆的恩典方能得以净化。
Suta Goswami
It frames grave sin (brahmahatyā) as a binding pāśa that drives the pashu into suffering; Linga-worship is implied as the Śaiva refuge where purification and release become attainable through Pati (Śiva).
By highlighting the inescapable fallout of karma, the verse indirectly points to Śiva as Pati—the only sovereign power capable of dissolving the deepest pāśas through anugraha (grace), restoring purity and steadiness.
The verse stresses karmic consequence rather than a specific rite; in Śaiva Siddhānta and Purāṇic usage, such impurity is typically resolved through Śiva-pūjā, prāyaścitta, mantra-japa, and Pāśupata-oriented discipline culminating in surrender to Pati.